[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
commit 5a917601fde59df6358a5223cedff05306794815
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Mar 17 18:46:24 2016 +0000
Update translations for tails-misc
---
hr_HR.po | 242 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 121 insertions(+), 121 deletions(-)
diff --git a/hr_HR.po b/hr_HR.po
index 4f20882..9f0e224 100644
--- a/hr_HR.po
+++ b/hr_HR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-07 18:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-14 08:19+0000\n"
-"Last-Translator: Igor <lyricaltumor@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-17 18:19+0000\n"
+"Last-Translator: erinm\n"
"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr_HR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:39
msgid "Tor is ready"
-msgstr "Tor je spreman "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:40
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Sad možete pristupiti internetu."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:65
#, python-format
@@ -45,245 +45,245 @@ msgid ""
"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
"confirm that you are using Tails.\n"
"</p>\n"
-msgstr "<h1>Pomozite nam da rjeÅ¡imo VaÅ¡ problem!</h1>\n<p>ProÄ?itajte <a href=\"%s\">naÅ¡e upute za prijavu problema</a>.</p>\n<p><strong>Ne ukljuÄ?ujte viÅ¡e osobnih informacija nego Å¡to je\npotrebno!</strong></p>\n<h2>O davanju email adrese</h2>\n<p>\nDavanje email adrese nam omoguÄ?ava da Vas kontaktiramo i razjasnimo problem. To\nje potrebno za veliku veÄ?inu prijava koje zaprimimo jer je veÄ?ina prijava bez ikakvih kontakt informacija beskorisna. TakoÄ?er stvara\npriliku za prisluÅ¡kivaÄ?e, kao Å¡to su VaÅ¡ davatelj email ili internet usluge, da\npotvrde da koristite Tails.\n</p>\n"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:17
msgid "Persistence is disabled for Electrum"
-msgstr "Trajnost je onemoguÄ?ena za Electrum"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:19
msgid ""
"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
"persistence feature is activated."
-msgstr "Kad ponovno pokrenet Tails, svi Electrum-ovi podatci Ä?e biti izgubljeni, ukljuÄ?ujuÄ?i i VaÅ¡ Bitcoin novÄ?anik. Snažno je preporuÄ?eno da se Electrum pokreÄ?e jedino kad je moguÄ?nost trajnosti aktivirina."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
-msgstr "Želite li svejedno pokrenuti Electrum?"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:23
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:23
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:41
msgid "_Launch"
-msgstr "_Pokreni"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:42
msgid "_Exit"
-msgstr "_Izlaz"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "OpenPGP aplikacija za kodiranje"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
-msgstr "Izlaz"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
msgid "About"
-msgstr "O"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Å ifriraj Clipboard s _Lozinkom"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "PotpiÅ¡i/Å ifriraj Clipboard s Javnim_KljuÄ?evima"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Dešifriraj/Potvrdi Clipboard"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Upravljaj kljuÄ?evima"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
msgid "_Open Text Editor"
-msgstr "_Otvori ureÄ?ivaÄ? teksta"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Clipboard ne sadrži važeÄ?e ulazne podatke. "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
-msgstr "Nepoznato Povjerenje"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
-msgstr "Rubno Povjerenje"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
-msgstr "Potpuno Povjerenje"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
-msgstr "Ultimativno Povjerenje"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
-msgstr "Naziv"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
-msgstr "Identifikacija kljuÄ?a"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Otisak:"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "ID korisnika"
-msgstr[1] "ID-i korisnika"
-msgstr[2] "Identifikacije korisnik:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Nijedan (Ne prijavljuj)"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
-msgstr "Izaberi primatelje:"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
-msgstr "Sakrij primatelje"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Sakrij identifikacije svih primatelja kodirane poruke. InaÄ?e svatko tko vidi kodiranu poruku može vidjeti tko su primatelji."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
-msgstr "Potpiši poruku kao:"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
-msgstr "Izaberi kljuÄ?eve"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr "Vjerujete li ovim kljuÄ?evima?"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Sljedeci izabrani kljuÄ? nije potpuno siguran :"
-msgstr[1] "SljedeÄ?i izabrani kljuÄ?evi nisu potpuno sigurni :"
-msgstr[2] "SljedeÄ?im izabranim kljuÄ?evima se ne vjeruje u potpunosti:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] "Da li vjerujeÅ¡ ovom kljuÄ?u dovoljno da ga svejedno upotrijebiÅ¡ ? "
-msgstr[1] "Da li vjerujeÅ¡ ovim kljuÄ?evima dovoljno da ih svejedno upotrijebiÅ¡ ? "
-msgstr[2] "Vjerujete li ovim kljuÄ?evima dovoljno da ih svejedno upotrijebite?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
-msgstr "Nijedan kljuÄ? nije izabran "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr "Morate izabrati privatni kljuÄ? da biste potpisali poruku , ili neke javne kljuÄ?eve da biste kodirali poruku, ili oboje."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
-msgstr "Nema dostupnih kljuÄ?eva"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr "Trebate privatni kljuÄ? da biste potpisali poruke ili javni kljuÄ? da biste ih kodirali."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
-msgstr "GnuPG greška"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr "Stoga operacija ne može biti izvršena."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
-msgstr "GnuPG rezultati"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr "GnuPG uÄ?inak:"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr "Druge poruke pružene od strane GnuPG-a:"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:19
msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
-msgstr "<b>Claws Mail-ova</b> znaÄ?ajka trajnosti je aktivirana."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:21
msgid ""
"If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a "
"href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate"
" your data</a> before starting <b>Icedove</b>."
-msgstr "Ako imate email-ove pohranjene u <b>Claws Mail-u</b>, trebali bi <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrirati svoje podatke</a> prije pokretanja <b>Icedove-a</b>."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@xxxxxxxxxxxxxx/extension.js:71
msgid "Restart"
-msgstr "Ponovno pokreni"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper@xxxxxxxxxxxxxx/extension.js:74
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
msgid "Power Off"
-msgstr "IskljuÄ?i"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
-msgstr "Nije dostupno"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
msgid "Tails"
-msgstr "Tails"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Amnesic Incognito Live Sustav"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
msgid ""
"Build information:\n"
"%s"
-msgstr "Informacije o verziji:\n%s"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
msgid "About Tails"
-msgstr "O Tails-u"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
msgid "Your additional software"
-msgstr "Vaš dodatni softver"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
@@ -291,66 +291,66 @@ msgid ""
"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
"understand better the problem."
-msgstr "Nadogradnja nije uspjela. Ovo može biti zbog problema s mrežom. Molimo Vas provjerite VaÅ¡u internet vezu , pokuÅ¡ajte ponovno pokrenuti Tails , ili proÄ?itajte zapise sustava da bolje razumijete problem."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
msgid "The upgrade was successful."
-msgstr "Nadogradnja je uspjela."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:52
msgid "Synchronizing the system's clock"
-msgstr "Sikroniziranje sata sustava"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:53
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
"Services. Please wait..."
-msgstr "Tor treba toÄ?an sat da bi radio ispravno, posebno za skrivene usluge. Molimo priÄ?ekajte..."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
-msgstr "Neuspješno sinkroniziranje sata!"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:146
msgid "This version of Tails has known security issues:"
-msgstr "Ova verzija Tails-a ima poznate sigurnosne probleme:"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
msgid "Known security issues"
-msgstr "Poznati sigurnosni problemi"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
-msgstr "Mrežna kartica ${nic} je onesposobljena"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:53
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "MAC oponaÅ¡anje nije uspjelo za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}) tako da je privremeno onesposobljena.\nMožda bi htjeli radije ponovno pokrenuti Tails i onemoguÄ?iti MAC oponaÅ¡anje."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:62
msgid "All networking disabled"
-msgstr "Sav mrežni rad onemoguÄ?en"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:63
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr "MAC oponaÅ¡anje nije uspjelo za mrežnu karticu ${nic_name} (${nic}). Oporavljanje od greÅ¡ke takoÄ?er nije uspjelo tako da je sav mrežni rad onemoguÄ?en.\nMožda bi htjeli radije ponovno pokrenuti Tails i onemoguÄ?itit MAC oponaÅ¡anje."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:24
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:27
msgid "error:"
-msgstr "Greška:"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:25
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:28
msgid "Error"
-msgstr "Greška"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:45
msgid ""
@@ -363,21 +363,21 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Nedovoljno memorije za provjeru nadogradnje.</b>\n\nOsigurajte da sustav zadovoljava sve zahtjeve za pokretanje Tails-a.\nPogledajte datoteku :///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n\nPokušajte ponovno pokrenuti Tails i da bi ponovno potražili nadogradnje.\n\nIli izvršite manualnu nadogradnju.\nPogledajte https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:67
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Upozorenje : Virtualna mašina otkrivena!"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:69
msgid ""
"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
"monitor what you are doing in Tails."
-msgstr "DomaÄ?inski operativni sustav i softver za virtualizaciju mogu pratiti Å¡to radite u Tails-u."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:72
msgid "Warning: non-free virtual machine detected!"
-msgstr "Upozorenje: otkriven ne-slobodan virtualni stroj!"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:74
msgid ""
@@ -385,186 +385,186 @@ msgid ""
"monitor what you are doing in Tails. Only free software can be considered "
"trustworthy, for both the host operating system and the virtualization "
"software."
-msgstr "Operativni sustav i virtualizacijski software mogu nadgledati što radite u Tails-u. Samo se slobodan software može smatrati vjerodostojnim, kako za operativni sustav tako i za virtualizacijski software."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-virt-notify-user:79
msgid "Learn more"
-msgstr "NauÄ?ite viÅ¡e"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:40
msgid "Tor is not ready"
-msgstr "Tor nije spreman"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:41
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
-msgstr "Tor nije spreman. Svejedno pokrenuti Tor Preglednik?"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:42
msgid "Start Tor Browser"
-msgstr "Pokreni Tor Preglednik"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:43
msgid "Cancel"
-msgstr "Otkaži"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:38
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
-msgstr "Da li sigurno želite pokrenuti nesiguran pretraživaÄ??"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:40
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>.\\nOnly "
"use the Unsafe Browser if necessary, for example\\nif you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "Mrežna aktivnost unutar nesigurnog Tor Browser-a <b>nije anonimna</b>.\\nKoristite nesiguran preglednik jedino ako je to potrebno, primjerice\\nako se morate prijaviti ili registrirati kako bi aktivirali svoju Internet vezu."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:52
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr "Pokretanje nesigurnog pretraživaÄ?a..."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr "Ovo može potrajati, molimo Vas za malo strpljenja. "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr "GaÅ¡enje nesigurnog pretraživaÄ?a... "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:59
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr "Ovo može potrajati, i ne možete ponovno pokrenuti nesiguran pretraživaÄ? dok se nije potpuno ugasio. "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr "Neuspješno ponovno pokretanje Tor-a. "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Nesiguran pretraživaÄ?"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "Drugi nesiguran pretraživaÄ? trenutno radi ili se Ä?isti. PokuÅ¡ajte ponovo poslije. "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
msgid ""
"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
" server."
-msgstr "Mrežni Upravitelj je predao bezvrijedne podatke pri pokušaju otkrivanja clearnet DNS servera."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Nijedan DNS server nije dobavljen kroz DHCP ili ruÄ?no konfiguriran u Mrežnom Upravitelju."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Neuspjelo postavljanje preglednika."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
msgid "Failed to run browser."
-msgstr "Neuspjelo pokretanje preglednika."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P se nije uspio pokrenuti"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr "Nešto je pošlo po krivu prilikom pokretanja I2P. Provjerite zapisnike u /var/log/i2p za više informacija."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:52
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr "Konzola I2P rutera je spremna"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Sad možete pristupiti konzoli I2P rutera u I2P pregledniku."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
msgid "I2P is not ready"
-msgstr "I2P nije spreman"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
" I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
"the network to try again."
-msgstr "Eepsite tunel nije napravljen unutar šest minuta. Provjerite konzolu rutera u I2P pregledniku ili zapise u /var/log/i2p za više informacija. Ponovno se spojite s mrežom kako bi pokušali opet."
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:71
msgid "I2P is ready"
-msgstr "I2P je spreman"
+msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Sad možete pristupiti uslugama na I2P."
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
-msgstr "Prijavite grešku"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
msgid "Tails documentation"
-msgstr "Tails dokumentacija"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "NauÄ?ite kako koristiti Tails"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr "Mrežni preglednik anonimnog preklopa"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
-msgstr "I2P preglednik"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "Saznajte više o Tails-u"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
msgid "Reboot"
-msgstr "Ponovno pokreni"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr "Odmah ponovno pokreni raÄ?unalo"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr "Odmah iskljuÄ?i raÄ?unalo"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
msgid "Tor Browser"
-msgstr "Tor Preglednik"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr "Anonimni mrežni preglednik"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr "Pretražujte World Wide Web bez anonimnosti. "
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr "Nesiguran Web pretraživaÄ?"
+msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr "Tails specifiÄ?ni alati"
+msgstr ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits