[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tpo-web] Update translations for tpo-web
commit f31f5dab25207a5fbc9abcbfd30857163705aa34
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Mar 11 13:19:54 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+es.po | 16 +++++++++++++++-
1 file changed, 15 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 77a44e457..1f897a4e0 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: https//lektor-staging.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es aún una sencilla explicación de cómo funciona hoy Tor."
#: https//lektor-staging.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -323,6 +323,10 @@ msgid ""
"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
"onion routing project with Paul Syverson."
msgstr ""
+"A principios de la década de 2000, Roger Dingledine, un graduado reciente de"
+" [Massachusetts Institute of Technology (MIT)] (https://web.mit.edu/), "
+"comenzó a trabajar en un proyecto de enrutamiento de cebolla NRL con Paul "
+"Syverson."
#: https//lektor-staging.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -332,6 +336,10 @@ msgid ""
"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
"joined the project soon after."
msgstr ""
+"Para distinguir este trabajo original en NRL de otros esfuerzos de "
+"enrutamiento de cebolla que comenzaban a aparecer en otros lugares, Roger "
+"llamó al proyecto Tor, que significaba The Onion Routing. Poco después se "
+"unió al proyecto Nick Mathewson, un compañero de clase de Roger en el MIT."
#: https//lektor-staging.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -341,6 +349,10 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
+"Desde su inicio en los noventa, se concebió el enrutamiento basándose en una"
+" red descentralizada. La red deberÃa ser operada por entidades con intereses"
+" diversos y confianza supuesta, y el software deberÃa ser libre y abierto "
+"para maximizar la transparencia y la separación."
#: https//lektor-staging.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -348,6 +360,8 @@ msgid ""
"Thatâ??s why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
"code was released under a free and open software license."
msgstr ""
+"Es por eso que en octubre de 2002, cuando se implementó inicialmente la red "
+"Tor, se publicó su código bajo una licencia de software libre y abierta."
#: https//lektor-staging.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits