[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed



commit 5ab717cf407f0713510885a118d982648720d237
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Mar 24 13:47:51 2019 +0000

    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+tr.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 344cd3848..a9f846b02 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -479,8 +479,8 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
-"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadıÄ?ından, istekte bulunmanız "
-"gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
+"Köprü adresleri herkese açık olarak duyurulmadıÄ?ından, öÄ?renmek için istekte"
+" bulunmanız gerekir. Kullanılabilecek iki seçenek vardır:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -488,27 +488,27 @@ msgid ""
 "* Visit [https://bridges.torproject.org/ bridges.torproject.org] and follow "
 "the instructions, or"
 msgstr ""
-"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin"
+"* https://bridges.torproject.org/ adresine giderek yönergeleri izleyin ya da"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address."
 msgstr ""
-"* bridges@xxxxxxxxxxxxxx'a Gmail, Yahoo ya da Riseup aracılıÄ?ıyla bir "
-"e-posta atın."
+"* Bir Gmail, Yahoo ya da Riseup e-posta adresinden bridges@xxxxxxxxxxxxxx "
+"adresine bir e-posta gönderin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
-msgstr "##### Köprü adreslerini yazma"
+msgstr "##### Köprü adreslerini belirtmek"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
-msgstr "AldıÄ?ınız köprü adreslerini Tor BaÅ?latıcı içine yazmanız gerekir."
+msgstr "AldıÄ?ınız köprü adreslerini Tor BaÅ?latıcı içinde belirtmeniz gerekir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -518,10 +518,10 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
-"Tor Browser'ı ilk defa kullanıyorsanız, ekranın saÄ? üst köÅ?esindeki "
-"\"Yapılandır\" tuÅ?una basarak Tor Browser Ayarları penceresini açın. Bu "
-"pencereye URL barının solundaki Tor tuÅ?una basıp  \"Tor AÄ? Ayarları...\"'nı "
-"seçerek de eriÅ?ebilirsiniz."
+"Tor Browser uygulamasını ilk kez kullanıyorsanız, ekranın saÄ? üst "
+"köÅ?esindeki \"Yapılandır\" tuÅ?una basarak Tor Browser Ayarları penceresini "
+"açın. Bu pencereye, adres çubuÄ?unun solundaki Torbutton simgesine tıklayıp "
+"\"Tor AÄ? Ayarları...\" seçeneÄ?ine tıklayarak da eriÅ?ebilirsiniz."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -530,9 +530,9 @@ msgid ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
-"Tor AÄ? Ayarları peneresinde 'Tor benim ülkemde sansürlendi.' seçeneÄ?ini "
-"seçip 'BildiÄ?im bir köprü kullan' bölümüne girin ve her bir köprüyü farklı "
-"satırlar halinde girin."
+"Tor AÄ? Ayarları penceresinde sırasıyla 'BulunduÄ?um ülkede Tor aÄ?ı "
+"engelleniyor.' ve 'BildiÄ?im Bir Köprüyü KullanacaÄ?ım' seçeneklerini seçin ve"
+" köprü adreslerini ayrı satırlara yazın."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -549,8 +549,8 @@ msgid ""
 "Click â??OKâ?? to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
-"\"Tamam\"'a basarak seçeneklerinizi kaydedin. Köprü kullanmak normal Tor "
-"baÄ?lantılarına göre daha yavaÅ? olabilir."
+"\"Tamam\" üzerine tıklayarak ayarları kaydedin. Köprüleri kullanmak normal "
+"Tor aktarıcılarını kullanmaya göre daha yavaÅ? olabilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -558,9 +558,9 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
-"EÄ?er baÄ?lantı baÅ?arısız olursa kullanmaya çalıÅ?tıÄ?ınız köprüler yanlıÅ? ya da"
-" kapalı olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemleri kullanarak daha fazla köprü "
-"adresi bulup tekrar deneyin."
+"BaÄ?lantı baÅ?arısız olursa kullanmaya çalıÅ?tıÄ?ınız köprüler çalıÅ?mıyor "
+"olabilir. Lütfen yukarıdaki yöntemlerden birini kullanarak baÅ?ka köprü "
+"adresleri alın ve yeniden deneyin."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -573,8 +573,8 @@ msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
-"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiÄ?i trafiÄ?i gizlemek için "
-"kullanabileceÄ?i araçlardır."
+"DeÄ?iÅ?tirilebilir TaÅ?ıyıcılar, Tor tarafından gönderilen veri trafiÄ?inin "
+"gizlenmesi için kullanılan araçlardır."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -640,9 +640,9 @@ msgid ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
-"obfs3, Tor trafiÄ?inin rastgeleymiÅ? gibi görünmesini saÄ?lar. Böylece Tor ya "
-"da baÅ?ka herhangi bir iletiÅ?im kuralına benzemez. Hala varsayılan olarak "
-"kullanılsa da obfs3 yerine bazı güvenlik geliÅ?tirmeleri yapılmıÅ? obfs4 "
+"obfs3, Tor trafiÄ?inin rastgele bir trafik gibi görünmesini saÄ?lar. Böylece "
+"Tor ya da baÅ?ka herhangi bir iletiÅ?im kuralı gibi görünmez. Hala varsayılan "
+"olarak kullanılsa da obfs3 yerine ek güvenlik geliÅ?tirmeleri yapılmıÅ? obfs4 "
 "köprülerinin kullanılması önerilir."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits