[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot



commit 0f904cd1c4bfa179cb44088eaf2701f47cff4f24
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Mar 24 13:17:56 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
 contents+es.po | 24 +++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 21 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 5298916868..ca8778011d 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1922,6 +1922,8 @@ msgid ""
 "You can also test if you are able to access other onion services by "
 "connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 msgstr ""
+"También puedes probar si puedes acceder a otros servicios cebolla conectando"
+" al [servicio cebolla de DuckDuckGo](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
 #: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1975,6 +1977,8 @@ msgid ""
 "You can further increase your security by choosing to disable certain web "
 "features that can be used to compromise your security and anonymity."
 msgstr ""
+"Puedes aumentar aún más tu seguridad al elegir deshabilitar ciertas "
+"funciones web que se pueden usar para comprometer tu seguridad y anonimato."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
 #: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2164,6 +2168,11 @@ msgid ""
 "indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
 "manually."
 msgstr ""
+"El Navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez que haya sido "
+"lanzada una nueva versión: el menú de hamburguesa (menú principal) mostrará "
+"un círculo verde con una flecha apuntando hacia arriba en él, y podrías ver "
+"un indicador de actualización escrito cuando se abra el Navegador Tor. "
+"Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/updating/
 #: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2278,11 +2287,12 @@ msgstr "### ARREGLOS RÃ?PIDOS"
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution."
 msgstr ""
+"Si el Navegador Tor no se conecta, puede que haya una solución simple."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Try each of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Prueba cada una de las siguientes:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2337,11 +2347,13 @@ msgid ""
 "* If Tor Browser was working before and is not working now your system may "
 "have been hibernating."
 msgstr ""
+"* Si el Navegador Tor estaba funcionando antes pero ahora ya no, tu sistema "
+"puede haber estado hibernando."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "A reboot of your system will solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "Un reinicio de tu sistema resolverá esta cuestión."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2361,7 +2373,7 @@ msgstr ""
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "### VIEW TOR LOGS"
-msgstr ""
+msgstr "### VER REGISTROS TOR"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2369,6 +2381,8 @@ msgid ""
 "In most cases, taking a look at the Tor logs can be helpful in diagnosing "
 "the issue."
 msgstr ""
+"En la mayoría de los casos, darle una mirada a los registros Tor puede ser "
+"útil para diagnosticar el problema."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2392,6 +2406,9 @@ msgid ""
 " to the hamburger menu (\"â?¡\"), then click on \"Preferences\", and finally "
 "on \"Tor\" in the side bar."
 msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tienes al Navegador Tor abierto, puedes navegar "
+"hasta el menú hamburguesa (\"�\"), hacer clic luego en \"Preferencias\", y "
+"finalmente en \"Tor\" en la barra lateral."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2422,6 +2439,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser.desktop --verbose`"
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
 msgid "Or to save the logs to a file (default: tor-browser.log):"
 msgstr ""
+"O para guardar los registros en un archivo (por defecto: tor-browser.log):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits