[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot



commit 7e7944d22ec65f84bffd53a0cfc35357e0c50589
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Mar 25 13:15:11 2021 +0000

    https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
 contents+es.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++--
 1 file changed, 26 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 8d7c578faa..d2bf463c7d 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4882,11 +4882,16 @@ msgid ""
 "to block access to the BBC News website or programmes.\" "
 "[BBC](https://www.bbc.com/news/technology-50150981)"
 msgstr ""
+"* \"El navegador puede ofuscar quién lo está usando y qué datos están siendo"
+" accedidos, lo cual puede ayudar a las personas a evitar la vigilancia y "
+"censura gubernamentales. Países incluyendo a China, Irán y Vietnam están "
+"entre esos que han tratado de bloquear el acceso al sitio web de BBC News o "
+"sus programas.\" [BBC](https://www.bbc.com/news/technology-50150981)"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Network sustainability"
-msgstr ""
+msgstr "### Sustentabilidad de Red"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4894,6 +4899,9 @@ msgid ""
 "The traffic generated by onion services doesn't leave the Tor network, and "
 "therefore, these onion circuits free up exit relay bandwidth for others."
 msgstr ""
+"El tráfico generado por los servicios cebolla no deja la red Tor, y, por lo "
+"tanto, estos circuitos cebolla liberan ancho de banda de repetidores de "
+"salida para otros."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4901,6 +4909,9 @@ msgid ""
 "This is important because exit relays are a limited resource, making up 20% "
 "of the [7000 relays](https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
 msgstr ""
+"Esto es importante porque los repetidores de salida son un recurso limitado,"
+" conformando el 20% de los [7000 "
+"repetidores](https://metrics.torproject.org/networksize.html)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4908,12 +4919,17 @@ msgid ""
 "As they're a small fraction of the network, in general, exit relays are "
 "overloaded and represent a bottleneck for Tor users' browsing experience."
 msgstr ""
+"Como son una pequeña fracción de la red, los repetidores de salida, en "
+"general, están sobrecargados, y representan un cuello de botella para la "
+"experiencia de navegación de los usuarios de Tor."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid ""
 "Onion services don't use the same circuit path as regular Tor connections."
 msgstr ""
+"Los servicios cebolla no usan la misma ruta de circuito que las conexiones "
+"Tor regulares."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4922,6 +4938,9 @@ msgid ""
 "Tor network since it uses a different set of circuits on the network, "
 "avoiding exit relays completely."
 msgstr ""
+"Cuando un servicio está disponible sobre servicios cebolla, agrega "
+"diversidad a la red Tor, ya que usa un conjunto diferente de circuitos en la"
+" red, evitando completamente a los repetidores de salida."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4930,11 +4949,14 @@ msgid ""
 "attacks related to [bad exit relays](https://blog.torproject.org/bad-exit-";
 "relays-may-june-2020)."
 msgstr ""
+"Como resultado de este diseño, un servicio cebolla y sus usuarios son "
+"inmunes a ataques relacionados con [repetidores de salida "
+"maliciosos](https://blog.torproject.org/bad-exit-relays-may-june-2020)."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
 msgid "### Level up your service privacy"
-msgstr ""
+msgstr "### Jerarquización de la privacidad de tu servicio"
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4942,6 +4964,8 @@ msgid ""
 "Beyond websites and onion sites, it's possible to do many things with onion "
 "services, for example, email."
 msgstr ""
+"Más allá de sitios web y cebolla, es posible hacer muchas cosas con "
+"servicios cebolla, por ejemplo, correo electrónico."
 
 #: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
 #: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits