[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit e6df1731c698624d7a9bebe25129036f8bc4743f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Mar 26 18:47:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 145 insertions(+), 145 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index f4623b79ef..2d28cbb2ea 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Les utilisateurs de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sont souvent soumis "
"aux Captchas car les [relais](../relay) Tor font tellement de requêtes que "
"parfois les sites Web ont des difficultés à savoir si une requête provient "
-"d'un humain ou de robots."
+"dâ??un humain ou de robots."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid ""
"Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
" or 'dirección onion'."
msgstr ""
-"Peut être partiellement ou totalement traduit, c.-à -d. pour l'espagnol "
+"Peut être partiellement ou totalement traduit, c.-à -d. pour lâ??espagnol "
"\"dirección cebolla\" ou \"dirección onion\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un site onion est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien que"
" ce soit similaire à un [service onion](../onion-services), un site onion ne"
-" se réfère exclusivement qu'à un site Web."
+" se réfère exclusivement quâ??à un site Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites web "
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) de façon à "
-"présenter les informations sur l'état du réseau Tor aux personnes humaines."
+"présenter les informations sur lâ??état du réseau Tor aux personnes humaines."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr "système d'exploitation (SE)"
+msgstr "système dâ??exploitation (SE)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un navigateur Web (communément appelé navigateur) est une application "
"logicielle permettant de récupérer, de présenter et de parcourir des "
-"ressources d'informations sur le World Wide Web."
+"ressources dâ??informations sur le World Wide Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2340,8 +2340,8 @@ msgid ""
"A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
"other web addresses."
msgstr ""
-"Un site Web miroir est la copie exacte d'un site Web que vous pouvez trouver"
-" sous d'autres adresses Web."
+"Un site Web miroir est la copie exacte dâ??un site Web que vous pouvez trouver"
+" sous dâ??autres adresses Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2381,13 +2381,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr "Suis-je complètement anonyme si j'utilise Tor ?"
+msgstr "Suis-je complètement anonyme si jâ??utilise Tor ?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
msgstr ""
-"Généralement il est impossible d'avoir un parfait anonymat, même avec Tor."
+"Généralement il est impossible dâ??avoir un parfait anonymat, même avec Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
"Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
"while using Tor and offline."
msgstr ""
-"Bien qu'il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
+"Bien quâ??il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
"améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous "
-"l'allumez."
+"lâ??allumez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid ""
"Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
"through web forms."
msgstr ""
-"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus d'informations "
+"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus dâ??informations "
"personnelles que nécessaire via des formulaires Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgid ""
"personal information, you are no longer anonymous to that website."
msgstr ""
"De plus, si vous fournissez: nom, courriel, adresse, numéro de téléphone ou "
-"toute autre information personnelle, vous n'êtes plus anonyme sur ce site "
+"toute autre information personnelle, vous nâ??êtes plus anonyme sur ce site "
"Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgid ""
"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
"web forms."
msgstr ""
-"La meilleure défense est d'être vigilant et extrêmement prudent lors du "
+"La meilleure défense est dâ??être vigilant et extrêmement prudent lors du "
"remplissage des formulaires Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent "
"ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même"
-" lorsqu'elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
+" lorsquâ??elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### N'activez pas ou n'installez pas des greffons de navigateur"
+msgstr "### Nâ??activez pas ou nâ??installez pas des greffons de navigateur"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid ""
"plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
" harm your anonymity and privacy."
msgstr ""
-"De même, nous ne recommandons pas [l'installation d'addons ou plugins "
+"De même, nous ne recommandons pas [lâ??installation dâ??addons ou plugins "
"supplémentaires](/tbb/tbb-14) dans le Navigateur Tor, car ceux-ci peuvent "
"contourner Tor ou porter atteinte à votre anonymat et à votre "
"confidentialité."
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour garantir le chiffrement privé des sites Web, le Navigateur Tor inclut "
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) pour forcer "
-"l'utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le "
+"lâ??utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le "
"prennent en charge."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2613,12 +2613,12 @@ msgid ""
" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
-"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre d'URL du navigateur "
+"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre dâ??URL du navigateur "
"pour vous assurer que les sites Web sur lesquels vous fournissez des "
"informations sensibles affichent un [cadenas](https://support.mozilla.org"
-"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou l'[icône "
-"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre d'adresse, incluant ** "
-"https://** dans l'URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site "
+"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou lâ??[icône "
+"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre dâ??adresse, incluant ** "
+"https://** dans lâ??URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site "
"Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
-"### N'ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes "
+"### Nâ??ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes "
"connectés"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2643,13 +2643,13 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertit avant d'ouvrir automatiquement les documents "
+"Le Navigateur Tor vous avertit avant dâ??ouvrir automatiquement les documents "
"gérés par des applications externes."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**N'ignorez pas cet avertissement**."
+msgstr "**Nâ??ignorez pas cet avertissement**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le "
"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
"contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor "
-"par l'application qui les ouvre."
+"par lâ??application qui les ouvre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2679,8 +2679,8 @@ msgid ""
"PDF files that you can open."
msgstr ""
"Si vous devez travailler avec des fichiers téléchargés via Tor, nous vous "
-"recommandons fortement d'utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit "
-"d'utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour "
+"recommandons fortement dâ??utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit "
+"dâ??utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour "
"créer des fichiers PDF sûrs que vous pouvez ouvrir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
-"Cependant, il n'est en aucun cas sûr d'utiliser [BitTorrent et Tor] "
+"Cependant, il nâ??est en aucun cas sûr dâ??utiliser [BitTorrent et Tor] "
"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"ensemble."
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
msgstr ""
-"Tor essaie d'empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
+"Tor essaie dâ??empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
"destination vous vous connectez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2714,8 +2714,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
-"Cependant, par défaut, cela n'empêche pas quelqu'un qui surveille votre "
-"trafic Internet d'apprendre que vous utilisez Tor."
+"Cependant, par défaut, cela nâ??empêche pas quelquâ??un qui surveille votre "
+"trafic Internet dâ??apprendre que vous utilisez Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2736,13 +2736,13 @@ msgid ""
"it will be that you are one of them."
msgstr ""
"En fin de compte, la meilleure protection est une approche sociale : plus il"
-" y a d'utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont "
-"divers, moins il sera dangereux que vous soyez l'un d'entre eux."
+" y a dâ??utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont "
+"divers, moins il sera dangereux que vous soyez lâ??un dâ??entre eux."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Convaincre d'autres personnes d'utiliser Tor aussi !"
+msgstr "Convaincre dâ??autres personnes dâ??utiliser Tor aussi !"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "Soyez intelligent et apprenez-en plus."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n'offre pas."
+msgstr "Comprendre ce que Tor offre et nâ??offre pas."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid ""
"This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Cette liste de pièges n'est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
+"Cette liste de pièges nâ??est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
" [pour identifier et documenter tous les problèmes] "
"(https://community.torproject.org/)."
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
msgstr ""
-"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour d'excellentes "
+"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour dâ??excellentes "
"raisons !"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid ""
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
"Si nous (ou les distributeurs qui vous ont donné Tor) ne vous donnons pas "
-"accès au code source, c'est un signe certain que quelque chose de drôle "
+"accès au code source, câ??est un signe certain que quelque chose de drôle "
"pourrait se passer."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
@@ -3037,7 +3037,7 @@ msgid ""
"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
"these programs everywhere you include the bundles themselves."
msgstr ""
-"La façon la plus simple de respecter leurs licences est d'inclure le code "
+"La façon la plus simple de respecter leurs licences est dâ??inclure le code "
"source de ces programmes partout où vous incluez les paquets eux-mêmes."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid ""
"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
msgstr ""
"Aussi, vous devez vous assurer de ne pas confondre vos lecteurs sur ce "
-"qu'est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés qu'il fournit (et"
+"quâ??est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés quâ??il fournit (et"
" ne fournit pas)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid ""
"allows you to use it to relay your traffic."
msgstr ""
"Un fournisseur de mandataire typique met en place un serveur quelque part "
-"sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic."
+"sur Internet et vous permet de lâ??utiliser pour relayer votre trafic."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3089,7 +3089,7 @@ msgid ""
"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
"advertisements on the server."
msgstr ""
-"Le fournisseur peut facturer l'utilisation du mandataire, ou financer ses "
+"Le fournisseur peut facturer lâ??utilisation du mandataire, ou financer ses "
"coûts par des publicités sur le serveur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
-"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point d'échec "
+"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point dâ??échec "
"unique."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3139,13 +3139,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
-"Le fournisseur d'accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez "
-"sur l'internet."
+"Le fournisseur dâ??accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez "
+"sur lâ??internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu'il passe par leur serveur."
+msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsquâ??il passe par leur serveur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3153,8 +3153,8 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
-"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l'intérieur de votre trafic "
-"chiffré lorsqu'ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
+"Dans certains cas, ils peuvent même voir à lâ??intérieur de votre trafic "
+"chiffré lorsquâ??ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
"de commerce électronique."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3165,8 +3165,8 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Vous devez avoir confiance dans le fait que le fournisseur ne surveille pas "
-"votre trafic, n'injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic"
-" et n'enregistre pas vos données personnelles."
+"votre trafic, nâ??injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic"
+" et nâ??enregistre pas vos données personnelles."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3175,7 +3175,7 @@ msgid ""
"it on to the destination."
msgstr ""
"Tor fait passer votre trafic par au moins 3 serveurs différents avant de "
-"l'envoyer à la destination."
+"lâ??envoyer à la destination."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3185,7 +3185,7 @@ msgid ""
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
"Comme il y a une couche de chiffrement séparée pour chacun des trois relais,"
-" quelqu'un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou "
+" quelquâ??un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou "
"lire, ce que vous envoyez dans le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid ""
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
"Votre trafic est chiffré entre le client Tor (sur votre ordinateur) et "
-"l'endroit où il sort ailleurs dans le monde."
+"lâ??endroit où il sort ailleurs dans le monde."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid ""
"where you are going on the Internet."
msgstr ""
"Vous êtes toujours protégé contre ce nÅ?ud qui vous permet de savoir qui vous"
-" êtes et où vous allez sur l'internet."
+" êtes et où vous allez sur lâ??internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid ""
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
"Vous devez utiliser un programme distinct qui comprend votre application et "
-"votre protocole et sait comment nettoyer ou \"frotter\" les données qu'il "
+"votre protocole et sait comment nettoyer ou \"frotter\" les données quâ??il "
"envoie."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
@@ -3298,8 +3298,8 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l'application, "
-"comme la chaîne de l'agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
+"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de lâ??application, "
+"comme la chaîne de lâ??agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3328,9 +3328,9 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
-"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau "
+"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour dâ??un réseau "
"distribué de relais gérés par des bénévoles du monde entier : il empêche "
-"quelqu'un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que "
+"quelquâ??un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que "
"vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître votre "
"emplacement physique."
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
-"Même si l'acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
+"Même si lâ??acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
" ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-"
"router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
@@ -3425,9 +3425,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
-"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n'ont lu aucun "
-"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu'elles savent sur Tor à "
-" partir d'articles de presse) par le fait qu'elles l'orthographient mal."
+"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui nâ??ont lu aucun "
+"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce quâ??elles savent sur Tor à "
+" partir dâ??articles de presse) par le fait quâ??elles lâ??orthographient mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé "
"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et "
"[confirmé](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il "
-"s'agit de faux positifs et vous n'avez rien à craindre."
+"sâ??agit de faux positifs et vous nâ??avez rien à craindre."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3464,8 +3464,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
-"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n'ont pas été vus par un"
-" grand nombre d'utilisateurs sont suspects."
+"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui nâ??ont pas été vus par un"
+" grand nombre dâ??utilisateurs sont suspects."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3475,7 +3475,7 @@ msgid ""
"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
"Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
-"que nous avons créé et n'a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
+"que nous avons créé et nâ??a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
"[confirmer la signature du Navigateur Tor] "
"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
msgstr ""
-"- Depuis la barre d'outil sur la fenêtre Bibliothèque, cliquez sur "
+"- Depuis la barre dâ??outil sur la fenêtre Bibliothèque, cliquez sur "
"Importation et sauvegarde"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgid ""
"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
" good spot, but any place that is easy to remember will work."
msgstr ""
-"- Dans la fenêtre d'export de marque-pages qui s'ouvre, choisissez un "
+"- Dans la fenêtre dâ??export de marque-pages qui sâ??ouvre, choisissez un "
"emplacement pour enregistrer le fichier, qui est nommé bookmarks.html par "
"défaut. Le bureau est généralement un bon endroit, mais tout endroit facile "
"Ã retenir fonctionnera."
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
msgstr ""
-"- Cliquez sur le bouton Enregistrer. La fenêtre d'export des marque-pages va"
+"- Cliquez sur le bouton Enregistrer. La fenêtre dâ??export des marque-pages va"
" se fermer."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3590,15 +3590,15 @@ msgid ""
"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
msgstr ""
-"- Dans la fenêtre d'import des marque-pages qui s'est ouverte, naviguez "
-"jusqu'au fichier HTML de marque-pages que vous souhaitez importer et "
+"- Dans la fenêtre dâ??import des marque-pages qui sâ??est ouverte, naviguez "
+"jusquâ??au fichier HTML de marque-pages que vous souhaitez importer et "
"sélectionnez le fichier."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
msgstr ""
-"- Cliquez sur le bouton Ouvrir. La fenêtre d'import de marque-pages va se "
+"- Cliquez sur le bouton Ouvrir. La fenêtre dâ??import de marque-pages va se "
"fermer."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3626,7 +3626,7 @@ msgid ""
"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
"The file has a .json extension."
msgstr ""
-"- Une nouvelle fenêtre va s'ouvrir et vous devrez choisir l'emplacement où "
+"- Une nouvelle fenêtre va sâ??ouvrir et vous devrez choisir lâ??emplacement où "
"sauvegarder le fichier. Le fichier a une extension .json"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3665,7 +3665,7 @@ msgid ""
"backup-or-transfer) or JSON file."
msgstr ""
"> Les marques-pages peuvent être transférés depuis Firefox vers le "
-"Navigateur Tor. Il y a deux façons d'exporter et d'importer les marques-"
+"Navigateur Tor. Il y a deux façons dâ??exporter et dâ??importer les marques-"
"pages dans Firefox : [fichier HTML](https://support.mozilla.org/fr/kb"
"/exporter-marque-pages-firefox-fichier-html) ou fichier JSON."
@@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid ""
"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
-"Après le téléchargement, vous pouvez être sûr d'avoir la version officielle "
+"Après le téléchargement, vous pouvez être sûr dâ??avoir la version officielle "
"du Navigateur Tor en [confirmant la "
"signature](https://support.torproject.org/fr/tbb/how-to-verify-signature/)."
@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgid ""
"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
"information about alternate way of downloading Tor Browser."
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas en mesure d'accéder à notre site internet, alors visitez "
+"Si vous nâ??êtes pas en mesure dâ??accéder à notre site internet, alors visitez "
"notre [section censure](https://support.torproject.org/fr/gettor/gettor-1/) "
"pour obtenir les informations à propos des alternatives pour télécharger le "
"Navigateur Tor."
@@ -3771,9 +3771,9 @@ msgid ""
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
"Chaque fichier sur notre [page de "
-"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download/) est accompagné d'un"
+"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download/) est accompagné dâ??un"
" fichier étiqueté \"signature\" avec le même nom que le paquet et "
-"l'extension \".asc\". Ces fichiers .asc sont des signatures OpenPGP."
+"lâ??extension \".asc\". Ces fichiers .asc sont des signatures OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3791,9 +3791,9 @@ msgid ""
"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
"option."
msgstr ""
-"Cela peut varier d'un navigateur à l'autre, mais généralement vous pouvez "
+"Cela peut varier dâ??un navigateur à lâ??autre, mais généralement vous pouvez "
"télécharger ce fichier avec un clic-droit sur le lien \"signature\" et en "
-"sélectionnant l'option \"Enregistrer en tant que\"."
+"sélectionnant lâ??option \"Enregistrer en tant que\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,9 +4015,9 @@ msgid ""
" import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
"instead."
msgstr ""
-"Si vous recevez un message d'erreur, c'est que quelque chose a mal tourné et"
-" vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas compris pourquoi "
-"cela n'a pas fonctionné. Vous pouvez peut-être importer la clé en utilisant "
+"Si vous recevez un message dâ??erreur, câ??est que quelque chose a mal tourné et"
+" vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous nâ??avez pas compris pourquoi "
+"cela nâ??a pas fonctionné. Vous pouvez peut-être importer la clé en utilisant "
"la section **solution de rechange (using a public key)** Ã la place."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -4026,8 +4026,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
-"Après avoir importé la clé, vous pouvez l'enregistrer vers un fichier (en "
-"l'identifiant par son empreinte ici) :"
+"Après avoir importé la clé, vous pouvez lâ??enregistrer vers un fichier (en "
+"lâ??identifiant par son empreinte ici) :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4052,9 +4052,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
-"Si `./tor.keyring` n'existe pas après avoir lancé cette commande, quelque "
-"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas"
-" compris pourquoi cela n'a pas marché."
+"Si `./tor.keyring` nâ??existe pas après avoir lancé cette commande, quelque "
+"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous nâ??avez pas"
+" compris pourquoi cela nâ??a pas marché."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4091,9 +4091,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
-"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d'exemple et que le "
+"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers dâ??exemple et que le "
"vôtre sera différent : vous aurez téléchargé une version différente de la "
-"9.0 et vous n'aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
+"9.0 et vous nâ??aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,15 +4162,15 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
-"Si vous obtenez des messages d'erreur contenant \"Aucun fichier ou "
-"répertoire de ce type\", soit quelque chose s'est mal passé lors d'une des "
+"Si vous obtenez des messages dâ??erreur contenant \"Aucun fichier ou "
+"répertoire de ce type\", soit quelque chose sâ??est mal passé lors dâ??une des "
"étapes précédentes, soit vous avez oublié que ces commandes utilisent des "
-"noms de fichiers d'exemple et le vôtre sera un peu différent."
+"noms de fichiers dâ??exemple et le vôtre sera un peu différent."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr "#### Solution de rechange (utilisation d'une clé publique)"
+msgstr "#### Solution de rechange (utilisation dâ??une clé publique)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4180,7 +4180,7 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
-"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n'hésitez "
+"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, nâ??hésitez "
"pas à [télécharger et utiliser cette clé publique] "
"(https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) Ã la "
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de "
"contenu arrondie à un multiple de 200px x 100px pour éviter le pistage par "
-"empreinte numérique unique des dimensions de l'écran."
+"empreinte numérique unique des dimensions de lâ??écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgid ""
"harder to single them out."
msgstr ""
"La stratégie consiste ici à mettre tous les utilisateurs dans un ou deux "
-"seaux pour qu'il soit plus difficile de les distinguer."
+"seaux pour quâ??il soit plus difficile de les distinguer."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
-"Cela fonctionne jusqu'à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner "
+"Cela fonctionne jusquâ??à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner "
"leurs fenêtres (p. ex. en les maximisant ou en passant en mode plein écran)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
@@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"Il fonctionne en ajoutant des marges blanches à une fenêtre de navigateur de"
" sorte que la fenêtre soit aussi proche que possible de la taille désirée "
"pendant que les utilisateurs sont encore dans quelques seaux de taille "
-"d'écran qui empêchent de les distinguer à l'aide des dimensions de l'écran."
+"dâ??écran qui empêchent de les distinguer à lâ??aide des dimensions de lâ??écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4296,9 +4296,9 @@ msgid ""
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
"En termes simples, cette technique permet de constituer des groupes "
-"d'utilisateurs de certaines tailles d'écran, ce qui rend plus difficile "
-"l'identification des utilisateurs sur la base de la taille de l'écran, car "
-"de nombreux utilisateurs auront la même taille d'écran."
+"dâ??utilisateurs de certaines tailles dâ??écran, ce qui rend plus difficile "
+"lâ??identification des utilisateurs sur la base de la taille de lâ??écran, car "
+"de nombreux utilisateurs auront la même taille dâ??écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4547,10 +4547,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
-" jetez un oeil au [système d'exploitation Tails autonome] "
+"Si vous avez besoin dâ??être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
+" jetez un oeil au [système dâ??exploitation Tails autonome] "
"(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les "
-"ordinateurs à partir d'une clé USB ou d'un DVD."
+"ordinateurs à partir dâ??une clé USB ou dâ??un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid ""
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour Android] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu'en "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez quâ??en "
"utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions mobiles "
"(et non de bureau) des sites web."
@@ -4712,7 +4712,7 @@ msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
msgstr ""
-"Cependant, comme nous n'avons pas audité l'application dans Chrome OS, nous "
+"Cependant, comme nous nâ??avons pas audité lâ??application dans Chrome OS, nous "
"ne savons pas si toutes les fonctionnalités de confidentialité de Tor "
"Browser pour Android fonctionneront bien."
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez"
-" le choix de l'itinéraire à Tor ; outrepasser les nÅ?uds d'entrée/sortie peut"
+" le choix de lâ??itinéraire à Tor ; outrepasser les nÅ?uds dâ??entrée/sortie peut"
" compromettre votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -4810,7 +4810,7 @@ msgid ""
" their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD] (https://www.torbsd.org/), "
-"mais leur navigateur Tor n'est pas officiellement supporté."
+"mais leur navigateur Tor nâ??est pas officiellement supporté."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"Pour plus de précisions sur le fonctionnement des relais de garde, voir ce "
"[billet de blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
"changing-guard-parameters) et [papier](https://www-"
-"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sur les gardes d'entrée."
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sur les gardes dâ??entrée."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4945,11 +4945,11 @@ msgid ""
"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
"latency will always be present."
msgstr ""
-"Le réseau Tor compte plus d'un million d'utilisateurs par jour, et un peu "
+"Le réseau Tor compte plus dâ??un million dâ??utilisateurs par jour, et un peu "
"plus de 6000 relais pour acheminer tout leur trafic, et la charge sur chaque"
" serveur peut parfois provoquer des latences. Et, par conception, votre "
"trafic rebondit sur les serveurs des volontaires dans différentes parties du"
-" monde, et certains goulots d'étranglement et la latence du réseau seront "
+" monde, et certains goulots dâ??étranglement et la latence du réseau seront "
"toujours présents."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
@@ -4972,7 +4972,7 @@ msgid ""
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
"Pour une réponse beaucoup plus approfondie, voir [le post du blog de Roger "
-"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor's "
+"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Torâ??s "
"Open Research Topics : 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) sur la performance du réseau."
@@ -5055,9 +5055,9 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Si vous pensez qu'il s'agit d'un problème lié au Navigateur Tor, veuillez le"
+"Si vous pensez quâ??il sâ??agit dâ??un problème lié au Navigateur Tor, veuillez le"
" signaler sur notre [système de suivi des "
-"bogues](https://trac.torproject.org/) s'il vous plait."
+"bogues](https://trac.torproject.org/) sâ??il vous plait."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5085,7 +5085,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d'utilisation du Navigateur "
+"manual.torproject.org/updating/) dans le guide dâ??utilisation du Navigateur "
"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
@@ -5100,7 +5100,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Veuillez regarder la [section désinstallation](https://tb-"
-"manual.torproject.org/fr/uninstalling/) dans le guide d'utilisation du "
+"manual.torproject.org/fr/uninstalling/) dans le guide dâ??utilisation du "
"Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il existe des méthodes pour définir le Navigateur Tor comme navigateur par "
"défaut, mais ces méthodes peuvent ne pas fonctionner systématiquement ou "
-"avec tous les systèmes d'exploitation."
+"avec tous les systèmes dâ??exploitation."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5371,7 +5371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
"et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce type de "
-"comportement peut être dangereux et casser l'anonymat."
+"comportement peut être dangereux et casser lâ??anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5443,7 +5443,7 @@ msgid ""
" we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut sur "
-"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier l'option \"Niveau de "
+"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier lâ??option \"Niveau de "
"sécurité\" de votre Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -5453,8 +5453,8 @@ msgid ""
"the top-right of the screen), then clicking \"Advanced Security "
"Settings...\"."
msgstr ""
-"Cela peut être fait en naviguant sur l'icône Sécurité (le petit bouclier "
-"gris en haut à droite de l'écran), puis en cliquant sur \"Paramètres de "
+"Cela peut être fait en naviguant sur lâ??icône Sécurité (le petit bouclier "
+"gris en haut à droite de lâ??écran), puis en cliquant sur \"Paramètres de "
"sécurité avancés...\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -5489,7 +5489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La meilleure chose à faire dans ce cas est de contacter les propriétaires du"
" site Web et de les informer que leurs Captchas empêchent des utilisateurs "
-"tels que vous d'utiliser leurs services."
+"tels que vous dâ??utiliser leurs services."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr ""
"Nous voulons que chaque personne puisse profiter du Navigateur Tor dans sa "
"propre langue. Le Navigateur Tor est maintenant [disponible en 30 langues "
"différentes](https://www.torproject.org/download/languages/), et nous "
-"travaillons à en ajouter d'autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
+"travaillons à en ajouter dâ??autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
"[Devenez traducteur Tor !](https://community.torproject.org/localization"
"/becoming-tor-translator/)"
@@ -5584,8 +5584,8 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
-"La solution la plus simple est de cliquer sur l'icône Sécurité (le petit "
-"bouclier gris en haut à droite de l'écran), puis à cliquer sur \"Paramètres "
+"La solution la plus simple est de cliquer sur lâ??icône Sécurité (le petit "
+"bouclier gris en haut à droite de lâ??écran), puis à cliquer sur \"Paramètres "
"de sécurité avancés ...\""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
@@ -5678,7 +5678,7 @@ msgid ""
" no access to Google search results."
msgstr ""
"Depuis un certain temps, Disconnect, qui était auparavant utilisé dans le "
-"Navigateur Tor, n'a plus accès aux résultats de recherche de Google."
+"Navigateur Tor, nâ??a plus accès aux résultats de recherche de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6033,7 +6033,7 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
-"Quelle est la différence entre l'utilisation du navigateur Tor et le mode "
+"Quelle est la différence entre lâ??utilisation du navigateur Tor et le mode "
"\"Incognito\" ou les onglets privés ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6054,7 +6054,7 @@ msgid ""
"activity or digital fingerprint online."
msgstr ""
"Ils effacent toutes les informations de votre machine relatives à la session"
-" de navigation après leur fermeture, mais n'ont aucune mesure en place pour "
+" de navigation après leur fermeture, mais nâ??ont aucune mesure en place pour "
"cacher votre activité ou votre empreinte numérique en ligne."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6075,9 +6075,9 @@ msgid ""
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
"Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
-"privés tout en cachant l'IP source, les habitudes de navigation et les "
-"détails d'un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
-"numériques de l'activité sur le web, permettant une session de navigation "
+"privés tout en cachant lâ??IP source, les habitudes de navigation et les "
+"détails dâ??un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
+"numériques de lâ??activité sur le web, permettant une session de navigation "
"véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgid ""
"browsing)."
msgstr ""
"Pour plus de précisions sur les limitations du mode Incognito et des onglets"
-" privés, voir l'article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation "
+" privés, voir lâ??article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation "
"privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oui, il existe une version du [Navigateur Tor] "
"(https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement pour "
-"Android. L'installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous"
+"Android. Lâ??installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous"
" avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
@@ -6265,9 +6265,9 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
-"Le Projet Guardian fournit l'application [Orbot] "
+"Le Projet Guardian fournit lâ??application [Orbot] "
"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui "
-"peut être utilisée pour acheminer d'autres applications sur votre appareil "
+"peut être utilisée pour acheminer dâ??autres applications sur votre appareil "
"Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est"
" nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
@@ -6384,8 +6384,8 @@ msgid ""
"as anonymous as possible."
msgstr ""
"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais "
-"sur votre appareil mobile. Il s'agit d'un navigateur unique qui utilise le "
-"réseau Tor et essaie d'être aussi anonyme que possible."
+"sur votre appareil mobile. Il sâ??agit dâ??un navigateur unique qui utilise le "
+"réseau Tor et essaie dâ??être aussi anonyme que possible."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8320,7 +8320,7 @@ msgid ""
"For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
msgstr ""
-"Pour des informations plus détaillées sur la gestion d'un relais, consultez "
+"Pour des informations plus détaillées sur la gestion dâ??un relais, consultez "
"le [Guide de configuration des relais] "
"(https://community.torproject.org/relay/setup)."
@@ -8433,7 +8433,7 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
-"Consultez notre [guide de configuration d'obfs4] "
+"Consultez notre [guide de configuration dâ??obfs4] "
"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment "
"configurer un pont obfs4."
@@ -9256,7 +9256,7 @@ msgid ""
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
"Lorsque vous naviguez sur un service onion, le Navigateur Tor affiche "
-"différentes icônes onion dans la barre d'adresse indiquant la sécurité de la"
+"différentes icônes onion dans la barre dâ??adresse indiquant la sécurité de la"
" page web en cours."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
@@ -9381,7 +9381,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* A screenshot of the problem"
-msgstr "* Une capture d'écran du problème"
+msgstr "* Une capture dâ??écran du problème"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits