[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] r24710: {website} new and updated translations for the website - now as wml (in website/trunk: about/ar about/de about/pl ar docs/de docs/pl download/ar download/pl download/ru getinvolved/de press/pl projects/pl)
Author: runa
Date: 2011-05-02 18:06:34 +0000 (Mon, 02 May 2011)
New Revision: 24710
Added:
website/trunk/about/de/overview.wml
website/trunk/docs/de/bridges.wml
website/trunk/docs/de/installguide.wml
website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml
website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
Modified:
website/trunk/about/ar/overview.wml
website/trunk/about/pl/corepeople.wml
website/trunk/ar/index.wml
website/trunk/docs/de/documentation.wml
website/trunk/docs/pl/documentation.wml
website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
website/trunk/download/ar/download.wml
website/trunk/download/pl/download.wml
website/trunk/download/ru/download.wml
website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml
Log:
new and updated translations for the website - now as wml
Modified: website/trunk/about/ar/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/ar/overview.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/about/ar/overview.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -13,7 +13,7 @@
about/overview>">ØÙ Â</a>
</div>
<div id="maincol">
- <h2>Tor: Overview</h2>
+ <h2>ØÙØ : ÙØØØ ØØÙØ</h2>
<!-- BEGIN SIDEBAR -->
<div class="sidebar-left">
Added: website/trunk/about/de/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/de/overview.wml (rev 0)
+++ website/trunk/about/de/overview.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,298 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24509 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page
+about/overview>">About » </a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h2>Tor: Overview</h2>
+
+ <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+ <h3>Themen</h3>
+ <ul>
+ <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#overview">Ãberblick</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#thesolution">Die LÃsung</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#hiddenservices">Hidden Services</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></li>
+ </ul>
+ </div>
+
+
+ <!-- END SIDEBAR -->
+<hr> <a name="inception"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#inception">GrÃndung</a></h3>
+
+ <p>
+ Tor wurde ursprÃnglich entwickelt, realisiert und eingesetzt als <a
+href="http://www.onion-router.net/">Onion Routing-Projekt des US Naval
+Research Laboratory</a>. Es wurde ursprÃnglich mit der US-Marine im Blick
+entwickelt, um die Kommunikation innerhalb der Regierung zu schÃtzen. Heute
+wird es jeden Tag aus verschiedensten GrÃnden von normalen Menschen, dem
+MilitÃr, Journalisten, GesetzeshÃtern, Aktivisten und vielen anderen
+genutzt. </p>
+
+ <a name="overview"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#overview">Ãberblick</a></h3>
+
+ <p>
+ Tor ist ein Netzwerk aus virtuellen KanÃlen, das es Einzelpersonen und
+Gruppen erlaubt, ihre PrivatsphÃre und Sicherheit im Internet zu
+verbessern. AuÃerdem ermÃglicht es Sodtwareentwicklern, neue
+Kommunikationswerkzeuge mit eingebauten PrivatsphÃre-Features zu
+kreieren. Tor liefert eine Basis fÃr eine Auswahl von Anwendungen, die es
+Organisationen und Individuen erlauben, Informationen Ãber Ãffentliche
+Netzwerke mit anderen zu teilen, ohne dabei ihre PrivatsphÃre gefÃhrden zu
+mÃssen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Einzelpersonen nutzen Tor, um zu verhindern, dass Websites die Spuren von
+ihnen oder von ihrer Familie zurÃckverfolgen kÃnnen, um Nachrichtenseiten
+aufzurufen oder um Instant Messanger zu nutzen, insbesondere, wenn diese
+durch den Ãrtlichen Internetanbieter geblockt werden. Die <a href="<page
+docs/hidden-services>"Hidden Services<a/> erlauben es Benutzern, Websites
+und andere Dienste zu verÃffentlichen, ohne dabei den Standort der Seite
+preisgeben zu mÃssen. Einzelpersonen nutzen Tor auÃerdem fÃr sensible
+Kommunikation wie Chatrooms und Foren fÃr Opfer von Missbrauch und
+Vergewaltigung oder fÃr Menschen mit Krankheiten oder Behinderungen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Journalisten benutzen Tor, um sicher mit Whistleblowern und Dissidenten zu
+kommunizieren. Nichtregierungsorganisationen (NROs) nutzen Tor, damit ihre
+Mitarbeiter auch, wenn sie sich im Ausland befinden, auf ihre Website
+zugreifen kÃnnen, ohne andere wissen zu lassen, dass sie fÃr diese
+Organisation arbeiten.
+ </p>
+
+ <p>
+ Gruppen wie Indymedia empfehlen Tor, um die PrivatsphÃre und Sicherheit
+ihrer Mitglieder auch online sicherzustellen. Aktivistengruppen wie die
+Electronic Frontier Foundation (EFF) empfehlen Tor als eine Methode, um
+BÃrgerrechte online zu verteidigen. Unternehmen nutzen Tor, um
+Wettbewerbsanalysen abzuwickeln und um sensible Belange vor Lauschern zu
+schÃtzen. Sie setzen Tor auch ein, um traditionelle VPNs, die die exakte
+Datenmenge und den Zeitpunkt der Kommunikation preisgeben, zu ersetzen. An
+welchen Orten arbeiten die Angestellten lÃnger als vorgesehen? Wo gibt es
+Angestellte, die Seiten fÃr Jobvermittlungen aufrufen? Welche
+Forschungsbereiche kommunizieren mit den PatentanwÃlten der Firma?
+ </p>
+
+ <p>
+ EIn Zweig der US-Marine nutzt Tor fÃr den Bereich der Open Source
+Intelligence, der Informationen aus frei verfÃgbaren Quellen sammelt, und
+eins der Teams nutzte Tor vor kurzem, als es im Mittleren Osten eingesetzt
+war. Strafverfolger nutzen Tor, um Websites zu besuchen oder zu Ãberwachen,
+ohne eine IP-Adresse der Regierung zu hinterlassen, und um Sicherheit bei
+verdeckten Operationen zu gewÃhrleisten.
+ </p>
+
+ <p>
+ Die Vielfalt der Menschen, die Tor nutzen, ist <a
+href="http://freehaven.net/doc/fc03/econymics.pdf">eines der Dinge, die Tor
+so sicher machen</a>. Tor versteckt dich unter <a href="<page
+about/torusers>">den anderen Benutzern des Netzwerks</a>, also wird deine
+AnonymitÃt besser geschÃtzt, je mehr Menschen Tor nutzen und je vielfÃltiger
+die Benutzer sind.
+ </p>
+
+ <a name="whyweneedtor"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#whyweneedtor">Warum wir Tor brauchen</a></h3>
+
+ <p>
+ Die Benutzung von Tor schÃtzt dich gegen eine verbreitete Form der
+InternetÃberwachung, die als "Verkehrsdatenanalyse" bekannt ist. Aus der
+Verkehrsdatenanalyse kann man RÃckschlÃsse darauf ziehen, wer mit wem Ãber
+ein Ãffentliches Netzwerk kommuniziert. Die Quelle und das Ziel von deinem
+Internetverkehr zu kennen erlaubt es anderen, dein Verhalten und deine
+Interessen zu verfolgen. Das kann EInfluss auf deinen Geldbeutel haben, wenn
+zum Beispiel eine E-Commerce-Seite Nutzern in verschiedenen LÃndern andere
+Preise anzeigt. Es kann sogar deinen Arbeitsplatz und deine physische
+SIcherheit bedrohen, indem preisgegeben wird, wer du bist und wo du dich
+befindest. Wenn du zum Beispiel ins Ausland reist und dich zum Computer
+deines Arbeitgebers verbindest, um deine Mails abzurufen, kÃnntest du
+versehentlich jedem, der das Netzwerk beobachtet, dein Ursprungsland und
+deinen Beruf offenbaren, sogar, wenn die Verbindung verschlÃsselt ist.
+ </p>
+
+ <p>
+ Wie funktioniert Verkehrsdatenanalyse? Datenpakete im Internet bestehen aus
+zwei Teilen: aus Nutzdaten und aus dem Nachrichtenkopf. Die Nutzdaten sind
+alles, was gesendet wird, wie zum Beispiel eine E-Mail, eine Website oder
+eine Audiodatei. Sogar, wenn du die Nutzdaten verschlÃsselst, kann man aus
+der Verkehrsdatenanalyse RÃckschlÃsse darauf ziehen, was du tust und
+vielleicht sogar was du sagst. Das passiert, weil sie sich auf den
+Nachrichtenkopf konzentriert, der Quelle, Ziel, GrÃÃe, Zeit und so weiter
+offenbart.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ein Hauptproblem fÃr die PrivatsphÃre ist, dass der EmpfÃnger sehen kann,
+dass du die Daten gesendet hast, indem er sich die NachrichtenkÃpfe
+anschaut. Das kÃnnen auch authorisierte Vermittler wie zum Beispiel der
+Internetprovider, und manchmal auch Unauthorisierte. Eine simple Form der
+Verkehrsdatenanalyse kÃnnte beinhalten, dass man zwischen Sender und
+EmpfÃnger sitzt und auf die NachrichtenkÃpfe schaut.
+ </p>
+
+ <p>
+ Aber es gibt auch noch mÃchtigere Formen der Verkehrsdatenanalyse. Manche
+Angreifer bespitzeln mehrere Teile des Internets und benutzen ausgefeilte
+statistische Techniken, die die Kommunikationsraster von vielen
+verschiedenen Organisationen und Einzelpersonen aufzeichnen. VerschlÃsselung
+hilft nicht gegen diese Angreifer, weil sie nur den Inhalt des
+Internetverkehrs, aber nicht die NachrichtenkÃpfe versteckt.
+ </p>
+
+ <a name="thesolution"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#thesolution">Die LÃsung: ein dezentralisiertes,
+anonymes Netzwerk</a></h3>
+ <img src="$(IMGROOT)/htw1.png" alt="How Tor works">
+
+ <p>
+ Tor hilft, die Risiken sowohl von simplen als auch von ausgefeilten
+Verkehrsdatenanalysen zu reduzieren, indem es deine Bewegungen auf
+verschiedene Orte im Internet verteilt, damit man von keinem einzelnen Punkt
+auf dein Ziel schlieÃen kann. Die Idee Ãhnelt der, eine kurvenreiche, schwer
+zu verfolgende Route zu nehmen, um einen Verfolger loszuwerden, und dann
+regelmÃÃig deine FuÃspuren verschwinden zu lassen. Anstatt einen direkten
+Weg von der Quelle bin zum Ziel zu nehmen, nehmen Datenpakete im
+Tor-Netzwerk einen zufÃlligen Pfad durch mehrere Zwischenstationen, die
+deine Spuren verbergen, sodass kein Beobachter an irgendeinem Punkt je sagen
+kann, woher die Daten kommen und wohin sie gehen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Um einen privaten Netzwerkpfad mit Tor zu erschaffen, bildet die Software
+oder der Client des Benutzers ein Netzwerk von verschlÃsselten Verbindungen
+durch die Zwischenstationen des Netzwerks. Der Kreis wird StÃck fÃr StÃck
+ausgedehnt, und jede Zwischenstation auf dem Weg weià nur, welche Station
+ihm die Daten Ãbertragen hat und an welche Station die Daten weitergegeben
+werden. Keine einzelne Station kennt jemals den kompletten Pfad, den das
+Datenpaket genommen hat. Der Client passiert eine gesonderte Reihe von
+VerschlÃsselungen fÃr jeden Server im Netzwerk, um sicherzustellen, dass die
+Station die durchlaufenden Verbindungen nicht aufspÃren kann.
+ </p>
+
+ <p><img alt="Tor circuit step two" src="$(IMGROOT)/htw2.png"></p>
+
+ <p>
+ Wenn die Leitung erst einmal aufgebaut ist, kÃnnen im Tor-Netzwerk viele
+Arten von Daten ausgetauscht und viele verschiedene Typen von
+Softwareanwendungen eingesetzt werden. Weil jede Station nicht mehr als
+einen Schritt im ganzen Kreislauf sehen kann, kann niemand eine
+Verkehrsanalyse machen, um die Quelle und das Ziel einer Verbindung
+herauszufinden. Tor funktioniert nur Ãber TCP-Streams und kann von jeder
+Anwendung mit SOCKS-UnterstÃtzung genutzt werden.
+ </p>
+
+ <p>
+ Aus EffizienzgrÃnden benutzt die Tor-Software dieselbe Leitung fÃr
+Verbindungen, die sich ungefÃhr zur selben Zeit abspielen. SpÃtere Anfragen
+bekommen ein neues Netzwerk, um Leute davon abzuhalten, frÃhere Aktionen zu
+neuen zuordnen zu kÃnnen.
+ </p>
+
+ <p><img alt="Tor circuit step three" src="$(IMGROOT)/htw3.png"></p>
+
+
+ <a name="hiddenservices"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices"Hidden Services - Versteckte
+Dienste</a></h3>
+
+ <p>
+ Tor ermÃglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken,
+wÃhrend sie verschiedene Arten von Dienstleistungen anbieten, wie zum
+Beispiel VerÃffentlichungen im Internet oder einen Server fÃr Instant
+Messaging. Indem man die "Rendezvous-Punkte" von Tor nutzt, kÃnnen sich
+andere Tor-Nutzer zu diesen versteckten Diensten verbinden, ohne die
+IdentitÃt des jeweils Anderen zu kennen. Diese Funktion kÃnnte es
+Tor-Nutzern erlauben, eine Website zu erstellen, wo Menschen Material
+verÃffentlichen kÃnnen, ohne eine Zensur befÃrchten zu mÃssen. Niemand wÃrde
+herausfinden kÃnnen, wer diese Seite anbietet, und derjenige, der die Seite
+anbietet, wÃrde nicht wissen, wer darauf postet. Erfahre mehr darÃber, wie
+man <a href="<page docs/tor-hidden-service>">Hidden Services erstellt</a>
+und wie das <a href="<page docs/hidden-services>">Hidden
+Services-Protokoll</a> funktioniert.
+ </p>
+
+ <a name="stayinganonymous"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#stayinganonymous">Anonym bleiben</a></h3>
+
+ <p>
+ Tor kann nicht alle Probleme, die mit AnonymitÃt zusammenhÃngen, lÃsen. Es
+konzentriert sich auf den Datentransport. Du musst Protokoll-spezifische
+UnterstÃtzungssoftware nutzen, wenn du nicht mÃchtest, dass die Seiten, die
+du besuchst, deine identifizierenden Informationen sehen kÃnnen. Du kannst
+zum Beispiel Web-Proxys wie Privoxy nutzen, um Cookies zu blockieren und
+Informationen Ãber die Art deines Browsers zurÃckzuhalten.
+ </p>
+
+ <p>
+ Verhalte dich schlau, um deine AnonymitÃt zu schÃtzen. Gib deinen Namen oder
+andere verrÃterische Informationen nicht an. Sei dir darÃber im Klaren, dass
+Tor, wie alle Anonymisierungsnetzwerke, die schnell genug sind, um damit im
+Internet zu browsen, keinen Schutz gegenÃber Attacken bietet, die den
+Zeitpunkt des Sendens und des Empfangens der Datenpakete vergleichen: Wenn
+dein Angreifer den Verkehr, der aus deinem Computer kommt, und auch den
+Verkehr an deinem gewÃhlten Ziel beobachten kann, kann er statistische
+Analysen nutzen, um herauszufinden, dass sie Teil derselben Verbindung
+sind.
+ </p>
+
+ <a name="thefutureoftor"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#thefutureoftor">Die Zukunft von Tor</a></h3>
+
+ <p>
+ Heutzutage ein nutzbares Anonymisierungsnetzwerk im Internet anzubieten ist
+eine permanente Herausforderung. Wir wollen Software, die den BedÃrfnissen
+der Nutzer entspricht. Wir wollen das Netzwerk auch so am Laufen halten,
+dass es mit so vielen Nutzern wie mÃglich klarkommt. Weil die
+Benutzerfreundlichkeit von Tor wÃchst, wird es mehr Nutzer anziehen, was die
+mÃglichen Quellen und Ziele jeder Verbindung wachsen lÃsst und daher die
+Sicherheit des Netzwerks erhÃht. Wir machen Fortschritte, aber wir brauchen
+deine Hilfe. Bitte ziehe in ErwÃgung, <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">einen Tor-Server zu betreiben</a> oder <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">mitzuarbeiten</a>, zum Beispiel als <a href="<page
+docs/documentation>#Developers">Entwickler/in</a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Aktuelle Entwicklungen in Gesetz, Politik und Technologie bedrohen unsere
+AnonymitÃt wie noch niemals zuvor; sie untergraben unsere FÃhigkeit, im
+Internet frei zu lesen und zu sprechen. Diese Entwicklungen untergraben auch
+die nationale Sicherheit und die kritische Infrastruktur, indem die
+Kommunikation zwischen Einzelpersonen, Organisationen, Unternehmen und
+Regierungen verwundbarer fÃr Analysen wird. Jeder neue Nutzer und jeder neue
+Server stellen zusÃtzliche Vielfalt sicher; sie verbessern die FÃhigkeit von
+Tor, die Kontrolle Ãber deine eigene Sicherheit und Ãber deine PrivatsphÃre
+zurÃck in deine HÃnde zu bringen.
+ </p>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/about/pl/corepeople.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/about/pl/corepeople.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -125,14 +125,15 @@
<dd>Odpowiedzialna za zbiÃrkÄ funduszy, rozgÅaszanie i ogÃlny marketing i
programy zwiÄzane z zasiÄgiem Tora. MoÅe teÅ przemawiaÄ dla widowni o
zyskach anonimowoÅci w sieci, prywatnoÅci i Tora.</dd>
- <dt>Runa A. Sandvik, Developer, Security Researcher, and Translation Coordinator</dt>
- <dd>Maintains the <a href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Tor
-Translation Portal</a> and the translations for a number of projects (such
-as Vidalia, Torbutton and the website). She also generally helps out with
-the <a
-href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">Torouter
-project</a>, bridge distribution through instant messaging, and other
-projects.</dd>
+ <dt>Runa A. Sandvik, Deweloper, Badacz BezpieczeÅstwa i Koordynator do spraw
+TÅumaczeÅ</dt>
+ <dd>Zajmuje siÄ <a
+href="http://www.transifex.net/projects/p/torproject/">Portalem TÅumaczeÅ
+Tora</a> i tÅumaczeniami wielu projektÃw (takich jak Vidalia, Torbutton i
+strona WWW). Pomaga teÅ z <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TheOnionRouter/Torouter">projektem
+Torouter</a>, rozprowadzaniem mostkÃw przez komunikatory i innymi
+projektami.</dd>
<dt>Dr. Paul Syverson, Badacz</dt>
<dd>TwÃrca <a href="http://www.onion-router.net/">Trasowania Cebulowego</a>,
pierwszy projektant Tora wraz z Rogerem i Nickiem i lider pierwszego
Modified: website/trunk/ar/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/ar/index.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/ar/index.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -133,12 +133,12 @@
<table>
<tr>
<td>
- <div class="calendar"><span class="month">Mar</span><br><span class="day">23</span></div>
- <p>The Tor Project wins the "Project of Social Benefit" award from the Free
-Software Foundation and GNU Project. We are honored to win this award and to
-be listed amongst the former winners. <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">Read
-more</a> about this award.</p>
+ <div class="calendar"><span class="month">ÙØØØ</span> <br> <span class="day">23</span></div>
+ <p>ÙØØÙØ ØÙØ ÙÙÙØ ÙÙ "ÙØØÙØ ØÙÙÙØÙØ ØÙØØØÙØØÙØ" ØØØØØ ÙÙ ÙØØØØ ØÙØØÙØÙØØ ØÙØØØ
+ÙÙØØÙØ ØÙÙ. ÙØØÙÙØ ØÙ ØÙÙÙØ ØÙØÙ ØÙØØØØØ Ø ÙÙØÙ ØØØ ØÙÙ ØÙÙØØØÙÙ
+ØÙØØØÙÙÙ. <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-project-receives-fsf-award">ØÙØØ
+ØÙÙØÙØ</a> ØÙ ÙØÙ ØÙØØØØØ.</p>
<div class="calendar"><span class="day">23</span><br><span class="month">ÙØØØÙØ</span></div>
<p>ØØØ ØØØØØ ØØØØ ÙØÙØ (0.2.1.30) <a
href="https://lists.torproject.org/pipermail/tor-announce/2011-February/000000.html">ØØÙÙ</a>.
Added: website/trunk/docs/de/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/bridges.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/de/bridges.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,223 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24504 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page
+docs/bridges>">Bridges</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <a id="BridgeIntroduction"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Bridges</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Bridge Relays (auch: "Bridges", engl. fÃr BrÃcken) sind Tor Knoten, die
+nicht im Hauptverzeichniss aufgelistet sind. Da es keine Ãffentliche Liste
+mit ihnen gibt, ist es deinem ISP fast unmÃglich alle Bridges zu
+blockieren. Wenn du vermutest, dass dein zugang zum Tor-Netzwerk blockiert
+wird, mÃchtest du vielleicht die Bridge-Funktion von Tor benutzen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Das hinzufÃgen von Bridges in Tor ist ein Schritt vorwÃrts in dem rennen fÃr
+Block-Resistenz. Es ist mÃglich, dass selbst wenn dein ISP Filter benutzt,
+du keine Bridges brauchst um Tor zu benutzen. Viele Filterprogramme suchen
+nach nichtverschlÃsselten Verzeichniss-Anfragen, um zu erkennen das du Tor
+benutzt, allerdings benutzen die Tor Versionen 0.2.0.23-rc und neuer
+standartmÃÃig verschlÃsselte Verzeichniss-Anfragen. Diese VerÃnderung
+bedeutet, dass die meisten Filterprogramme nicht mehr in der lage sind,
+Tor-Verbindungen zu erkennen. Deswegen solltest du als erstes versuchen Tor
+ohne Bridges zu benutzen, da es vielleicht klappt.
+ </p>
+
+ <p>
+ Beachte, dass Tor auch aus einem anderen Grund nicht Funktionieren
+kÃnnte. Die neueste Version des <a href="<page
+projects/torbrowser>">Tor-Browser-Pakets</a> fÃr Windows, versucht dir
+Hinweise zu geben, warum Tor Probleme hat sich zu Verbinden. Du solltest
+auch <a href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">die FAQ
+Ãber Probleme Tor richtig auszufÃhren</a> lesen, solltest du Probleme
+haben. Wenn du denkst, dass das Problem blocken ist, oder du es einfach
+versuchen mÃchtest, weil du dir unsicher bist oder es einfach probieren
+willst, lies weiter. Stelle sicher, dass du das <a href="<page
+download/download>#Dev">neueste 0.2.1.x oder 0.2.2.x Paket fÃr deine
+Plattform</a> benutzt.
+ </p>
+
+ <p>
+ Um eine Bridge zu verwenden, musst du zuerst eine Finden. AuÃerdem musst du
+Tor mit der Bridge-Adresse konfigurieren, die du benutzen willst. Das macht
+man mit Vidalia, dem Tor-Controller. Sollte deine Internetverbindung die
+benutzung eines Proxys erfordern, musst du wahrscheinlich Vidalia erst
+entsprechend einrichten. Wenn du denkst, dass deine Internetverbindung nicht
+die benutzung eines Proxys erfordert, musst du es wahrscheinlich
+nicht. Versuch es und solltest du Probleme haben frag uns nach Hilfe.
+ </p>
+
+ <p>Freedom House hat ein Video Erstellt, indem gezeigt wird, wie man Bridges
+bekommt und Verwendet. Solltest du unten kein Video sehen, schau es dir auf
+<a href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube:
+Freedom4Internet</a>an. Kennst du ein besseres Video, oder eines was in
+deiner Sprache ist? Lass es uns Wissen!</p>
+
+ <div class="center">
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+ </div>
+
+ <p>
+ Im Momment kannst du eine Bridge bekommen, indem du diese Seite in deinem
+Web-Browser besuchst: <a
+href="https://bridges.torproject.org/">https://bridges.torproject.org/</a>.
+Sollte diese Seite fÃr dich gefiltert sein, und du keine Proxys oder andere
+Wege haben sie zu erreichen, gibt es auch <a href="#FindingMore">andere Wege
+Tor-Bridges zu finden</a>.
+ </p>
+
+ <a id="Understanding"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Bridges verstehen</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Als Beispiel bekommst du einen Eintrag, der wie folgt aussieht:
+ </p>
+ <pre><samp>
+ bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
+ </samp>
+ </pre>
+
+ <p>
+ Die Komponenten einer Birdge-Line zu verstehen ist nicht benÃtigt, kÃnnte
+sich aber als nÃtzlich erweisen. Du kannst diesen Teil Ãberspringen, wenn du
+mÃchtest.<br> Das erste Element ist die IP-Adresse:
+<tt>'141.201.27.48'</tt><br> Das zweite Element ist der Port:
+<tt>'443'</tt><br> Das dritte Element, der Fingerabdruck, ist optional:
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413'</tt><br>
+ </p>
+
+ <a id="UsingBridges"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Bridges mit Tor und Vidalia
+benutzen</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Um die oben genannte Beispieladresse zu benutzen, musst du zu Vidalia's
+Netzwerkeinstellungen Seite gehen und bei "Mein Provider blockiert
+Verbindungen zum Tor-Netzwerk" einen Haken setzen. FÃge Bridges eine nach
+dem anderen in der Netzwerkeinstellungen Seite ein, indem du sie in das
+"Eine BrÃcke hinzufÃgen" Fenster kopierst, und dann das "+" zeichen
+drÃckst. Das folgende Fenster zeigt, wie man eine Bridge hinzufÃgt:
+ </p>
+
+ <br><br> <img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Vidalia's Network
+settings page"> <br><br>
+
+ <p>
+ Du solltest so viele Bridge-Adressen wie mÃglich einfÃgen, da zusÃtzliche
+Bridges die ZuverlÃsslichkeit erhÃhen. Eine Bridge sollte ausreichen um das
+Tor-Netzwerk zu erreichen, solltest du allerdings nur eine Bridge haben und
+sie ausgeschaltet wird, wirst du vom Tor-Netzwerk abgeschnitten.
+ </p>
+
+ <a id="FindingMore"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Mehr Bridges fÃr Tor finden</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Eine andere MÃglichkeit Ãffentliche Tor-Bridges zu finden, ist eine E-Mail
+an bridges@xxxxxxxxxxxxxx mit dem text "get bridges" zu schicken. Allerdings
+musst du diese Anfrage von einem Gmail-Account schicken — ansonsten
+wÃre es zu einfach fÃr einen Angreifer sich eine Menge E-Mail Adressen zu
+machen, und somit alle Bridges zu herauszufinden. Fast sofort bekommst du
+eine Antwort, dir Folgenden inhalt hatt:
+ </p>
+ <pre>
+ Here are your bridge relays:
+
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
+
+ </pre>
+ <p>
+ Sobald du die E-Mail mit den Bridge-Informationen erhalten hast, kannst du
+mit den Vidalia Konfigurations-Schritten fortfahren wie <a
+href="#UsingBridges">oben beschrieben</a>.
+ </p>
+
+ <a id="RunningABridge"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Eine Tor-Bridge ausfÃhren</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Wenn du aushelfen mÃchtest, du allerdings kein <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">normales Tor-Relais</a> ausfÃhren kannst, solltest du
+ein Bridge-Relais ausfÃhren. Du kannst ihn so oder so konfigurieren:
+ <ul>
+ <li> manuell <a href="<page docs/faq>#torrc">editiere deine torrc Datei</a>,
+sodass nur diese vier zeilein drinstehen:<br>
+ <pre><code>
+ SocksPort 0
+ ORPort 443
+ BridgeRelay 1
+ Exitpolicy reject *:*
+ </code></pre></li>
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">oder mithilfe von Vidalia</a>:<br> <img
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="Vidalia's Sharing settings
+page"></li>
+ </ul>
+ </p>
+
+ <p>Wenn du "Could not bind to 0.0.0.0:443: Permission denied" Fehler beim
+Startup bekommst, musst du einen hÃheren ORPort (e.g. 8080) wÃhlen oder <a
+href="<page
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">einiges
+komplexes Port-Forwarding</a> betreiben.
+ </p>
+
+ <p>
+ Wenn als eine Bridge konfiguriert, wird dein Server <b>nicht</b> in dem
+Ãffentlichen Tor-Netzwerk auftauchen.
+ </p>
+
+ <p>
+ Dein Bridge-Relais wird seine Adresse automatisch an die Bridge-Authority
+geben, die sie dann via HTTPS oder E-Mail rausgeben wie oben erklÃrt. Du
+kannst einem Benutzer auch direkt Ãber deine Bridge informieren: wenn du
+Vidalia benutzt kannst du die Bridge-Adresse vom Einstellungs-Fenster
+kopieren. Wenn du Linux oder BSD benutzt, kannst du die Bridge-Adressen
+manuell mit hilfe des <a href="#Understanding">oben genannten Formats</a>
+erstellen (du kannst den Fingerabdruck in deinen Tor Log Dateien oder in
+<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> finden, abhÃngig von deinem
+Betriebssystem).
+ </p>
+
+ <p>
+ Solltest du von einem Technischen Standpunkt her mehr Ãber unser
+Bridge-Design lehrnen wollen, lies bitte die <a
+href="<specblob>bridges-spec.txt">Tor-Bridges Spezifikationen</a>. Solltest
+du daran interresiert sein, eine nicht verÃffentliche Bridge zu betreiben
+oder andere nicht Standard Verwendungen, lies bitte die Spezifikationen.
+ </p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/de/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24568 $
+# Revision: $Revision: 24665 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -56,11 +56,10 @@
Projekt in den USA entstehen, geben.
</li>
- <li>Das <a href="<page docs/tor-manual-dev>">Handbuch</a> listet einige mÃgliche
-EintrÃge auf, die du in deine <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
-Datei</a> schreiben kannst. Wir stellen auch ein <a href="<page
-docs/tor-manual-dev>">Handbuch fÃr die Entwickler Version von Tor</a> zur
-verfÃgung.</li>
+ <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
+the development version of Tor</a>.</li>
<li>Solltest du Fragen haben, haben wir einen IRC channel (fÃr Benutzer,
Relais-Betreiber, und Entwickler) auf <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor
Added: website/trunk/docs/de/installguide.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/installguide.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/de/installguide.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,34 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Installtion Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Dokumentation » </a> <a href="<page
+docs/installguide>">Installationsanleitungen</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>Tor Installationsanleitungen</h1>
+ <br>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24568 $
+# Revision: $Revision: 24665 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -53,10 +53,10 @@
zwiÄzane z projektem Tora w USA.
</li>
- <li><a href="<page docs/tor-manual>">PodrÄcznik</a> zawiera wszystkie moÅliwe
-wpisy, ktÃre moÅna umieÅciÄ w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
-torrc</a>. Mamy teÅ <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podrÄcznik do
-wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
+ <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
+entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
+file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
+the development version of Tor</a>.</li>
<li>Jsli masz pytania, mamy kanaÅ IRC Tora (dla uÅytkownikÃw, operatorÃw
przekaÅnikÃw sieci i deweloperÃw): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
Modified: website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/docs/pl/faq-abuse.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -48,21 +48,23 @@
#
<h3>Pytania</h3>
<ul>
- <li><a href="#WhatAboutCriminals">Doesn't Tor enable criminals to do bad
-things?</a></li>
- <li><a href="#DDoS">What about distributed denial of service attacks?</a></li>
- <li><a href="#WhatAboutSpammers">What about spammers?</a></li>
- <li><a href="#HowMuchAbuse">Does Tor get much abuse?</a></li>
- <li><a href="#TypicalAbuses">So what should I expect if I run an exit relay?</a></li>
- <li><a href="#IrcBans">Tor is banned from the IRC network I want to use.</a></li>
- <li><a href="#SMTPBans">Your nodes are banned from the mail server I want to
-use.</a></li>
- <li><a href="#Bans">I want to ban the Tor network from my service.</a></li>
- <li><a href="#TracingUsers">I have a compelling reason to trace a Tor user. Can
-you help?</a></li>
- <li><a href="#RemoveContent">I want some content removed from a .onion
-address.</a></li>
- <li><a href="#LegalQuestions">I have legal questions about Tor abuse.</a></li>
+ <li><a href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umoÅliwia przestÄpcom robienia
+zÅych rzeczy?</a></li>
+ <li><a href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service"
+(DDoS)?</a></li>
+ <li><a href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></li>
+ <li><a href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo naduÅywany?</a></li>
+ <li><a href="#TypicalAbuses">WiÄc czego mam oczekiwaÄ, jeÅli uruchomiÄ
+przekaÅnik z moÅliwoÅciÄ wyjÅcia z sieci Tor?</a></li>
+ <li><a href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, ktÃrej chcÄ
+uÅywaÄ.</a></li>
+ <li><a href="#SMTPBans">Wasze wÄzÅy sÄ zablokowane na serwerze pocztowym,
+ktÃrego chcÄ uÅywaÄ.</a></li>
+ <li><a href="#Bans">ChcÄ zablokowaÄ sieci Tor dostÄp do mojej usÅugi.</a></li>
+ <li><a href="#TracingUsers">Mam dobry powÃd, by ÅledziÄ uÅytkownika
+Tora. MoÅecie pomÃc?</a></li>
+ <li><a href="#RemoveContent">ChcÄ, aby usuniÄto jakÄÅ treÅÄ z adresu .onion.</a></li>
+ <li><a href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczÄce naduÅyÄ Tora.</a></li>
</ul>
<hr> <a id="WhatAboutCriminals"></a>
<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umoÅliwia
@@ -95,8 +97,8 @@
Årodki ochrony prywatnoÅci mogÄ <em>zwalczaÄ</em> kradzieÅ toÅsamoÅci,
przestÄpstwa fizyczne, jak Åledzenie, itd. </p>
- #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">If the whole world starts using #Tor,
-won't civilization collapse?</a></h3>
+ #<a id="Pervasive"></a> #<h3><a class="anchor" href="#Pervasive">JeÅli caÅy Åwiat zacznie uÅywaÄ #Tora,
+czy cywilizacja siÄ nie zawali?</a></h3>
<a id="DDoS"></a>
<h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of
@@ -190,12 +192,12 @@
wiadomoÅÄ bez Åadnych skutkÃw prawnych. [RÃÅne porty]</li>
</ul>
- <p>For a complete set of template responses to different abuse complaint types,
-see <a href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">the collection of
-templates on the Tor wiki</a>. You can also proactively reduce the amount of
-abuse you get by following <a
-href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">these tips for
-running an exit node with minimal harassment</a>.</p>
+ <p>Aby zobaczyÄ peÅny zestaw szablonÃw odpowiedzi na rÃÅne typy skarg o
+naduÅyciu, zajrzyj do <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorAbuseTemplates">kolekcji szablonÃw na wiki
+Tora</a>. MoÅesz takÅe zapobiegawczo zmniejszyÄ liczbÄ naduÅyÄ, kierujÄc siÄ
+<a href="<blog>tips-running-exit-node-minimal-harassment">tymi wskazÃwkami o
+prowadzeniu wÄzÅa wyjÅciowego z minimalnym naraÅeniem</a>.</p>
<p>MoÅesz takÅe dowiedzieÄ siÄ, Åe IP Twojego przekaÅnika sieci Tor jest
blokowane przy prÃbie dostÄpu do pewnych stron lub usÅug internetowych. To
@@ -228,7 +230,7 @@
<a id="IrcBans"></a>
<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, ktÃrej
-chciaÅbym uÅywaÄ.</a></h3>
+chcÄ uÅywaÄ.</a></h3>
<p>Czasami rÃÅne Äwoki uÅywajÄ Tora, by trollowaÄ kanaÅy IRC. Takie naduÅycia
skutkujÄ w tymczasowym blokowaniu wedÅug IP ("klines" w slangu IRC), gdyÅ
@@ -384,23 +386,23 @@
</p>
<p>
- This ultimately means that it is the responsibility of site owners to
-protect themselves against compromise and security issues that can come from
-anywhere. This is just part of signing up for the benefits of the
-Internet. You must be prepared to secure yourself against the bad elements,
-wherever they may come from. Tracking and increased surveillance are not the
-answer to preventing abuse.
+ To oznacza, Åe to wÅaÅciciele serwisÃw sÄ odpowiedzialni za ochronÄ siebie
+przed wÅamaniem i problemami bezpieczeÅstwa, ktÃre mogÄ przyjÅÄ zewszÄd. To
+jest tylko czÄÅÄ tego, na co zapisali siÄ za zyski, jakie daje
+Internet. Musicie byÄ przygotowani na zabezpieczenie siÄ przed zÅymi
+elementami, skÄdkolwiek by przyszÅy. Åledzenie i rosnÄcy podsÅuch nie sÄ
+odpowiedziÄ na zapobieganie naduÅyciom.
</p>
<p>
- But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional
-police techniques can still be very effective against Tor, such as
-investigating means, motive, and opportunity, interviewing suspects, writing
-style analysis, technical analysis of the content itself, sting operations,
-keyboard taps, and other physical investigations. The Tor Project is also
-happy to work with everyone including law enforcement groups to train them
-how to use the Tor software to safely conduct investigations or anonymized
-activities online.
+ PamiÄtaÄ naleÅy jednak, Åe to nie znaczy, Åe Tor nie jest
+naraÅony. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciÄgu mogÄ byÄ efektywne
+wzglÄdem Tora, jak np. badanie ÅrodkÃw, motywu i okazji, przesÅuchiwanie
+podejrzanych, analiza charakteru pisma, analiza techniczna samej zawartoÅci,
+operacje specjalne, pluskwy na klawiaturÄ i inne fizyczne Årodki
+Åledcze. Projekt Tor chÄtnie wspÃÅpracuje ze wszystkimi, ÅÄcznie z
+przedstawicielami prawa, by szkoliÄ ich, jak uÅywaÄ Tora do bezpiecznego
+prowadzenia Åledztwa lub anonimowej dziaÅalnoÅci on-line.
</p>
@@ -416,17 +418,17 @@
tak, by chroniÄ zarÃwno uÅytkownika, jak i dostawcÄ usÅugi, przed odkryciem,
kim sÄ i skÄd pochodzÄ. Projekt usÅug ukrytych oznacza, Åe wÅaÅciciel i
lokalizacja strony .onion jest ukryta nawet przed nami.</p>
- <p>But remember that this doesn't mean that hidden services are
-invulnerable. Traditional police techniques can still be very effective
-against them, such as interviewing suspects, writing style analysis,
-technical analysis of the content itself, sting operations, keyboard taps,
-and other physical investigations.</p>
+ <p>PamiÄtaÄ naleÅy jednak, Åe to nie znaczy, Åe usÅugi ukryte nie sÄ
+naraÅone. Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciÄgu mogÄ byÄ efektywne
+wzglÄdem nich, jak np. przesÅuchiwanie podejrzanych, analiza charakteru
+pisma, analiza techniczna samej zawartoÅci, operacje specjalne, pluskwy na
+klawiaturÄ i inne fizyczne Årodki Åledcze.</p>
- <p>If you have a complaint about child abuse materials, you may wish to report
-it to the National Center for Missing and Exploited Children, which serves
-as a national coordination point for investigation of child pornography: <a
-href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. We do
-not view links you report.</p>
+ <p>JeÅli otrzymaÅeÅ/aÅ skargÄ o materiaÅach o wykorzystywaniu dzieci, zgÅoÅ jÄ
+do National Center for Missing and Exploited Children, ktÃre jest narodowym
+punktem koordynacji dziaÅaÅ odnoÅnie dzieciÄcej pornografii: <a
+href="http://www.missingkids.com/">http://www.missingkids.com/</a>. Nie
+oglÄdamy linkÃw, ktÃre zgÅaszasz.</p>
<a id="LegalQuestions"></a>
<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczÄce
Modified: website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -32,15 +32,15 @@
<li>Nicka (0x165733EA, lub jego podklucz 0x8D29319A).</li>
<li>Andrzeja (0x31B0974B) zazwyczaj podpisuje paczki dla windows i mac.</li>
<li>Petera (0x94C09C7F, lub jego podklucz 0xAFA44BDD).</li>
- <li>TomÃs's (0x9A753A6B) signs current Vidalia release tarballs and tags.</li>
- <li>Matt's (0x5FA14861) signed older Vidalia release tarballs.</li>
- <li>Damian's (0x9ABBEEC6) signs Arm releases</li>
+ <li>TomÃsa (0x9A753A6B) podpisuje aktualne wersje Vidalii i tagi.</li>
+ <li>Matta (0x5FA14861) podpisyaÅ starsze wersje Vidalii.</li>
+ <li>Damiana (0x9ABBEEC6) podpisuje wydania Arma</li>
<li>Jacoba (0xE012B42D).</li>
<li>Erinn (0x63FEE659) i (0xF1F5C9B5) zazwyczaj podpisuje wszystkie paczki dla
windows, mac i wiÄkszoÅÄ dla Linuksa.</li>
<li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li>
<li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarÃw i narzÄdzia.</li>
- <li>Robert Hogan's (0x22F6856F) signs torsocks release tarballs and tags.</li>
+ <li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li>
</ul>
<h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3>
Modified: website/trunk/download/ar/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24619 $
+# Revision: $Revision: 24703 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -30,14 +30,19 @@
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">ÙØÙÙØÙØÙÙØ ÙÙØØ</a></div></td>
</tr>
<tr>
-<td>ØØÙÙØ ÙØØØ ØÙØ ÙÙÙØØ ØØÙØØØ ØØÙØÙ:
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
<ul>
<li>ØØØÙÙ <strong>ØØÙØ ÙØØÙØ ØÙØ</strong> ÙÙ ÙØ ØØØØØ ÙØØØÙØ ØÙØÙØØÙØ ØØÙØÙ. ÙØ
ØØØÙØ ÙØÙ ØÙØØÙØ ØÙ ØØØÙØ ÙÙÙÙÙ ØÙ ØØØØØØÙØ ÙØØØÙÙØ. <a href="<page
projects/torbrowser>">ØØÙÙ ØÙÙØÙØ «</a></li>
-<li><strong>ØØÙØ ÚÙØØÙÙØ</strong> ØØØÙÙ ØÙØ Ù<a href="<page
-projects/vidalia>">ÚÙØØÙÙØ</a> ÙØÙÙØÙ ØØÙØ ØØÙÙÙ ÙÙ ØØØÙØÙØ ØÙÙ
-ÙØØÙÙ. ØØØØØØ ØÙÙ ØØØ ØØØÙÙØØÙ ØÙÙ ØØØØØØÙ ØÙØ.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
+network.</li>
<li><strong>ØØÙØ ØÙØØØØØ</strong> ØØØÙÙ ØÙØ ÙÙØ ÙÙØ ØÙØ ØÙØÙ. ØØØØØØ ØÙÙ ØØØ ØÙØ
ÙÙÙ ØØØÙÙØØÙ ÙØÙÙÙØ.</li>
</ul>
@@ -47,8 +52,9 @@
ÙØØÙ ØÙ ØÙÙ ØÙÙØØ ØÙØ ØÙÙØØÙØØ ØØÙÙ ÙÙ ØÙÙ ØÙÙØØ ØÙÙØØÙØØ ØÙØ ØÙ ØØØÙØÙ ÙØÙØ
ÙØØÙÙ ÙÙ ØÙØØØÙØØÙØ ÙØÙØÙØÙ ØØÙÙ ØÙØÙØ ÙÙ ØÙÙ ØÙÙØØ ÙÙ ØÙÙØØ ØÙÙØØÙØØ. ÙÙ
ÙØÙÙ <a href="https://bugs.torproject.org/">ØØÙØ ØÙ ØÙØÙÙ</a>.</p>
-<p>ØÙÙØØØ ØÙÙØØÙØØ ØÙØØÙÙØ ÙÙ ØÙØ ÙÙÙØØ ÙÙ <version-win32-stable>. ØÙÙØØØ
-ØÙÙØ/ØÙØ ØÙÙØØÙØØ ÙÙ ØÙØ ÙÙÙØØ ÙÙ <version-win32-alpha>.</p>
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
+<version-win32-alpha>.</p>
</td>
</tr>
<tr class="gray">
@@ -76,11 +82,16 @@
ØÙÙØØÙØØ</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">ØÙØÙÙÙØ</a>)
</span></td>
</tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">ØØÙØ ÚÙØØÙÙØ ØÙØ ØÙÙØØÙØØ ØØÙÙ ØÙÙ ÙÙÙØÙØ 7 ÙÙÙØØØ
-ÙØÙØ ØÙ. <a href="<package-win32-bundle-alpha>">ÙØÙÙ ØÙÙØØØ ØÙØ
-ØÙÙØØÙØØ</a> (<a
-href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">ØÙØÙÙÙØ</a>)</span></td>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
</tr>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
+Windows 7, Vista, XP, <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
+Unstable</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
+ </tr>
<tr>
<td><span class="windows">ØØÙÙ ØØÙØ ØÙØØÙØ ØÙÙØØÙØØ ÙØ ÙÙØØ 98SE ÙÙÙ ÙÙÙØØ 7
ÙÙÙØØØ ÙØÙØ ØÙ Ù2000 Ù2003 ØÙØÙØ. <a
@@ -116,9 +127,10 @@
<li>ØØØÙÙ <strong>ØØÙØ ÙØØÙØ ØÙØ</strong> ÙÙ ÙØ ØØØØØ ÙØØØÙØ ØÙØÙØØÙØ ØØÙØÙ. ÙØ
ØØØÙØ ÙØÙ ØÙØØÙØ ØÙ ØØØÙØ ÙÙÙÙÙ ØÙ ØØØØØØÙØ ÙØØØÙÙØ. <a href="<page
projects/torbrowser>">ØØÙÙ ØÙÙØÙØ «</a></li>
-<li><strong>ØØÙØ ÚÙØØÙÙØ</strong> ØØØÙÙ ØÙØ Ù<a href="<page
-projects/vidalia>">ÚÙØØÙÙØ</a> ÙØÙÙØÙ ØØÙØ ØØÙÙÙ ÙÙ ØØØÙØÙØ ØÙÙ
-ÙØØÙÙ. ØØØØØØ ØÙÙ ØØØ ØØØÙÙØØÙ ØÙÙ ØØØØØØÙ ØÙØ.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
</ul>
<p>ØÙØØ ÙØØØØÙ ÙÙ ÙÙ ØØÙØ: ÙØØÙØØ ÙØÙÙØ. ÙØØØ ØÙØØÙ ØÙÙØØÙØØ ØÙØÙØ ÙØÙ ØÙÙ
ÙÙØØØ ØÙÙØ ÙÙ ÙØÙØ ØÙÙØØÙØ ØÙ ØÙÙÙØ ÙØØØ ØØÙØØ ØÙØ ÙØØ ØÙÙØ ØÙ ØÙÙØØ ØÙØ
@@ -175,8 +187,8 @@
<li>ØØØÙÙ <strong>ØØÙØ ÙØØÙØ ØÙØ</strong> ÙÙ ÙØ ØØØØØ ÙØØØÙØ ØÙØÙØØÙØ ØØÙØÙ. ÙØ
ØØØÙØ ÙØÙ ØÙØØÙØ ØÙ ØØØÙØ ÙÙÙÙÙ ØÙ ØØØØØØÙØ ÙØØØÙÙØ. <a href="<page
projects/torbrowser>">ØØÙÙ ØÙÙØÙØ «</a></li>
-<li>Read how to use <a href="<page download/download-unix>">our repositories for
-the Tor software</a>.</li>
+<li>ØÙØØ ÙÙÙ ØØØØØÙ <a href="<page download/download-unix>">ÙØØÙØØØØ ØØÙØÙØ
+ØÙØ</a>.</li>
</ul>
</td>
</tr>
Modified: website/trunk/download/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24619 $
+# Revision: $Revision: 24703 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -31,15 +31,20 @@
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
</tr>
<tr>
-<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na trzy rÃÅne sposoby:
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
<ul>
<li><strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> zawiera wszystko, czego
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglÄdania Internetu. Nie wymaga ona
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
projects/torbrowser>">Dowiedz siÄ wiÄcej i sprawdÅ inne jÄzyki »</a></li>
-<li><strong>Paczka z VidaliÄ</strong> zawiera Tora, <a href="<page
-projects/vidalia>">VidaliÄ</a> i Polipo do instalacji na Twoim
-systemie. Musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by uÅywaÅy Tora.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
+network.</li>
<li><strong>Paczka dla EkspertÃw</strong> zawiera tylko Tora i nic poza
tym. Musisz rÄcznie skonfigurowaÄ Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li>
</ul>
@@ -50,8 +55,9 @@
wersji niÅ paczki stabilne, istnieje w nich wiÄksze prawdopodobieÅstwo
powaÅnych bÅÄdÃw zwiÄzanych z niezawodnoÅciÄ i bezpieczeÅstwem. ProszÄ siÄ
przygotowaÄ na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgÅaszanie bÅÄdÃw</a>.</p>
-<p>BieÅÄca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>. BieÅÄca
-wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p>
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
+<version-win32-alpha>.</p>
</td>
</tr>
<tr class="gray">
@@ -78,11 +84,16 @@
XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz StabilnÄ</a> (<a
href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span></td>
</tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna paczka z VidaliÄ dziaÅa z Windows 7,
-Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz
-NiestabilnÄ</a> (<a
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a
href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
</tr>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
+Windows 7, Vista, XP, <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
+Unstable</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
+ </tr>
<tr>
<td><span class="windows">Stabilna paczka dla ekpertÃw dziaÅa z Windows 98SE,
ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
@@ -120,9 +131,10 @@
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglÄdania Internetu. Nie wymaga ona
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
projects/torbrowser>">Dowiedz siÄ wiÄcej i sprawdÅ inne jÄzyki »</a></li>
-<li><strong>Paczka z VidaliÄ</strong> zawiera Tora, <a href="<page
-projects/vidalia>">VidaliÄ</a> i Polipo do instalacji na Twoim
-systemie. Musisz skonfigurowaÄ swoje aplikacje, by uÅywaÅy Tora.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
</ul>
<p>SÄ dwie wersje kaÅdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne sÄ
tworzone, gdy wydaje siÄ, Åe cechy i kod nie bÄdÄ siÄ zmieniaÄ przez wiele
Modified: website/trunk/download/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24619 $
+# Revision: $Revision: 24703 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -32,14 +32,19 @@
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
</tr>
<tr>
-<td>ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ Tor ÐÐÑ Windows ÐÐÑÑÑÐÐÐ Ð ÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑ:
+<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
<ul>
<li><strong>ÐÐÐÑÐÐ Tor Browser</strong> ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ
ÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ Ð
ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. <a href="<page projects/torbrowser>">ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐ »</a></li>
-<li><strong>ÐÐÐÐÐÐÐÑ Vidalia</strong> ÑÐÐÐÑÐÐÑ Tor, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalia</a> Ð Polipo ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐ
-ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
+<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
+Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
+docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
+network.</li>
<li><strong>ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÑÑa</strong> ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÐ Tor Ð ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ
ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ Tor Ð ÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐÑÑ.</li>
</ul>
@@ -53,9 +58,9 @@
ÐÐÐÑÐÑ, ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÑÐÑÑÐ, ÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑ <a
href="https://bugs.torproject.org/">ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ
ÐÑÐÐÐÐÑ</a> .</p>
-<p>ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑ Tor ÐÐÑ Windows ÑÐÐÑÐÑÑÑ <version-win32-stable>
-. ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ / ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ Tor ÐÐÑ Windows ÑÐÐÑÐÑÑÑ
-<version-win32-alpha> .</p>
+<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
+The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
+<version-win32-alpha>.</p>
</td>
</tr>
<tr class="gray">
@@ -83,11 +88,16 @@
ÐÐÑÑÐÑ</a> (<a href="<package-win32-bundle-stable>.asc">ÐÐÐÐÐÑÑ</a>)
</span></td>
</tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ Vidalia ÑÐÐÐÑÐÐÑ Ñ Windows 7,
-Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑ
-ÐÐÑÑÐÑ</a> (<a
-href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">ÐÐÐÐÐÑÑ</a>)</span></td>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
+XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a
+href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
</tr>
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
+Windows 7, Vista, XP, <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
+Unstable</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
+ </tr>
<tr>
<td><span class="windows">ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÑÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ Ñ Windows
98SE, ME, Windows 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, <a
@@ -124,9 +134,10 @@
<li><strong>ÐÐÐÑÐÐ Tor Browser</strong> ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐ
ÑÐÐÐÑÑ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ Ð
ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ. <a href="<page projects/torbrowser>">ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÑÐ »</a></li>
-<li><strong>ÐÐÐÐÐÐÐÑ Vidalia</strong> ÑÐÐÐÑÐÐÑ Tor, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalia</a> Ð Polipo ÐÐÑ ÑÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐ
-ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑ Tor.</li>
+<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
+your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
+applications if you want them to use Tor.</li>
</ul>
<p>ÐÑÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÑÑÐ-ÐÐÑÑÐÑ. ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐ
ÐÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÑÑÑ ÑÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ, ÑÑÐ ÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÑÐ
Added: website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/de/mirrors.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,61 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "de/head.wmi" TITLE="Tor Project: Mirrors" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Startseite » </a> <a href="<page
+getinvolved/mirrors>">Spiegelserver</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h2>Tor: Spiegelserver</h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Die annerkannte URL dieser seite ist <a
+href="https://www.torproject.org/">https://www.torproject.org/</a>,
+allerdings gibt es einige Spiegelserver von dieser Seite an anderen Orten.
+ </p>
+
+ <p>
+ Wenn du einen Spiegelserver zur verfÃgung stellen mÃchtest, lies bitte <a
+href="<page docs/running-a-mirror>">unsere Instruktionen fÃr
+Spiegelserver</a>.
+ </p>
+
+ <table class="mirrors">
+ <tr>
+ <th>Land</th>
+ <th>Organisation</th>
+ <th>Status</th>
+ <th>ftp</th>
+ <th>http dist/</th>
+ <th>http website</th>
+ <th>https dist/</th>
+ <th>https website</th>
+ <th>rsync dist/</th>
+ <th>rsync website</th>
+ </tr>
+
+ #include "mirrors-table.wmi"
+</table>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "de/side.wmi"
+#include "de/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "de/foot.wmi"
Modified: website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/press/pl/2008-12-19-roadmap-press-release.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24549 $
+# Revision: $Revision: 24667 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: THE TOR PROJECT ANNOUNCES THREE-YEAR DEVELOPMENT ROADMAP" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -85,7 +85,7 @@
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
- <p>Tel: +1-406-356-6475</p>
+ <p>Tel: +1-781-352-0568</p>
<p>Email: execdir@xxxxxxxxxxxxxx</p>
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
</div>
Modified: website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml
===================================================================
--- website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/press/pl/2010-03-25-tor-store-press-release.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24549 $
+# Revision: $Revision: 24667 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "pl/head.wmi" TITLE="TOR PROJECT AND PRINTFECTION ANNOUNCE THE TOR STORE" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -84,7 +84,7 @@
Projektu Tor (The Tor Project, Inc.)</p>
<p>Kontakt: Andrew Lewman</p>
- <p>Tel: +1-406-356-6475</p>
+ <p>Tel: +1-781-352-0568</p>
<p>Email: execdir@xxxxxxxxxxxxxx</p>
<p><a href="https://www.torproject.org/">Strona WWW: Projekt Tor</a></p>
</div>
Modified: website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-05-02 17:23:09 UTC (rev 24709)
+++ website/trunk/projects/pl/torbrowser.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -149,9 +149,9 @@
<version-torimbrowserbundle>, 25 MB)</p>
<p>
-The Tor IM Browser Bundle has been <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily
-discontinued</a>.
+Paczka Tora z PrzeglÄdrkÄ i Komunikatorem zostaÅa <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">tymczasowo
+zawieszona</a>.
</p>
<p id="Download-torbrowserbundleosx" style="font-size: 120%; margin: 5mm">BETA: Paczka Tora z PrzeglÄdarkÄ dla Intel Mac OS X 10.5 i nowszych z
Added: website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/vidalia.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/pl/vidalia.wml 2011-05-02 18:06:34 UTC (rev 24710)
@@ -0,0 +1,161 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24618 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Start » </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projekty » </a> <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia » </a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+
+
+ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Vidalia</h2>
+ <div class="underline"></div>
+
+
+ <!-- BEGIN SIDEBAR -->
+<div class="sidebar-left">
+ <img src="$(IMGROOT)/Screenshot-Vidalia-Control-Panel.png" width="261"
+height="255" alt="Zrzut ekranu panelu sterowania Vidalii"/>
+ </div>
+
+
+ <!-- END SIDEBAR -->
+<p>
+ Vidalia to miÄdzyplatformowy interfejs GUI dla oprogramowania <ahref="<page
+index>">Tor</a>, korzystajÄce z frameworku
+<ahref="http://qt.nokia.com/">Qt</a>. Vidalia dziaÅa na wiÄkszoÅci platform
+obsÅugiwanych przez Qt 4.3 lub pÃÅniejsze, ÅÄcznie z Windows, Mac OS X i
+Linuksem lub innymi wariantami Uniksa korzystajÄcymi z systemu okien X11.
+ </p>
+ <p>
+ Vidalia pozwala Ci uruchamiaÄ i zatrzymywaÄ Tora, sprawdzaÄ ile ÅÄcza jest
+wykorzystywane, ile masz aktualnie aktywnych obwodÃw, gdzie te obwody sÄ
+poÅÄczone na globalnej mapie, oglÄdaÄ wiadomoÅci Tora o jego postÄpie i
+aktualnym stanie i konfigurowaÄ Twojego klienta, mostek lub przekaÅnik
+poprzez prosty interfejs. Vidalia zawiera szeroki system pomocy, ktÃry
+pomaga Ci zrozumieÄ wszystkie dostÄpne dla Ciebie opcje. Wszystkie te
+funkcjonalnoÅci sÄ przetÅumaczone na wiele jÄzykÃw. Vidalia nie dziaÅa sama,
+wymaga Tora do dziaÅania. (Tora nie ma w plikach, ktÃre moÅna pobraÄ z tej
+strony.)
+ </p>
+
+ <a id="Downloads"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Downloads">Pobieranie</a></h3>
+
+ <p>
+ WiÄkszoÅÄ uÅytkownikÃw Windows i Mac OS X powinna po prostu pobraÄ Vidalia
+jako czÄÅÄ <a href="<page download/download>">paczki z oprogramowaniem
+Tor</a>. JeÅli chcesz zaktualizowaÄ program Vidalia zaÅÄczony w paczce z
+Torem, ktÃrÄ juÅ masz zainstalowanÄ, moÅesz skorzystaÄ z jednych z paczek
+instalatorÃw poniÅej.
+ </p>
+
+ <h4>Wydania stabilne</h4>
+ <p> Najnowsza wersja stabilna to: 0.2.12</p>
+ <ul>
+ <li>
+ <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe">Instalator
+dla Windows</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12.exe.asc">podpis</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg">Mac
+OS X, tylko x86</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-i386.dmg.asc">podpis</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg">Mac
+OS X, tylko PPC</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bundle-0.2.2.24-alpha-0.2.12-ppc.dmg.asc">podpis</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a href="<page docs/debian-vidalia>">Instrukcje dla repozytoriÃw
+Debiana/Ubuntu/Knoppix</a>
+ </li>
+ <li>
+ <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz">Kod ÅrÃdÅowy</a> (<a
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.2.12.tar.gz.sig">podpis</a>)
+ </li>
+ </ul>
+
+
+ <a id="Contribute"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Contribute">WkÅad w projekt</a></h3>
+
+ <p>
+ Vidalia ciÄgle poszukuje ochotnikÃw, ktÃrzy chcÄ pomÃc w rozwoju. Aby
+zaczÄÄ, najpierw spÃjrz na <a
+href="https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">stronÄ dla
+ochotnikÃw</a> i sprawdÅ, czy jest tam coÅ, co CiÄ najbardziej
+interesuje. Kod ÅrÃdÅowy Vidalii moÅna teraz znaleÅÄ w repozytorium Git pod
+adresem https://gitweb.torproject.org/vidalia. Adres klonowania to
+git://git.torproject.org/vidalia. Aby pracowaÄ z VidaliÄ, powinieneÅ/aÅ
+poznaÄ, jak ona dziaÅa wewnÄtrznie. Aby to zrobiÄ, powinieneÅ/aÅ znaÄ C++ i
+Qt.
+ </p>
+
+ <a id="Support"></a>
+ <h3><a class="anchor" href="#Support">Wsparcie i RozwÃj</a></h3>
+
+ <p>
+ JeÅli chcesz od razu zaczÄÄ pisaÄ, przezczytaj i trzymaj siÄ <a
+href="https://gitweb.torproject.org/vidalia.git/blob/HEAD:/HACKING">przewodnika
+HACKING</a>. JeÅli masz ÅatÄ dodajÄcÄ funkcjonalnoÅci lub usuwajÄcÄ bÅÄd,
+najpierw sprawdÅ <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/report/27">bileciki, ktÃre
+juÅ zostaÅy wysÅane</a>, jeÅli nie ma juÅ takiego, ktÃry pasowaÅby do Twojej
+Åaty, moÅesz wysÅaÄ <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>,
+wybierajÄc VidaliÄ jako jego Komponent.
+ </p>
+
+ <p>
+ JeÅli znalazÅeÅ/aÅ bÅÄd lub chcesz zobaczyÄ jakÄÅ funkcjonalnoÅÄ w
+przyszÅych wersjach Vidalii, zgÅoÅ <a
+href="https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket">nowy bilecik</a>,
+wybierajÄc Vidalia jako Komponent.
+ </p>
+
+ <p>
+ KaÅdy czÅonek projektu w Torze zazwyczaj uÅywa IRCa do komunikacji. Vidalia
+jest w tej chwili rozwijana przez Matta Edmana i Tomasa Touceda. MoÅesz
+znaleÅÄ ich na kanale #vidalia na OFTC pod ksywkami edmanm i chiiph,
+odpowiednio. PowinieneÅ/aÅ nawiÄzaÄ kontakt, by zobaczyÄ, nad czym wszyscy
+pracujÄ i podzieliÄ siÄ tym, co zrobiÅeÅ/aÅ lub co chcesz zrobiÄ. JeÅli masz
+zamiar przyÅÄczyÄ siÄ do druÅyny, oczekuje siÄ, Åe zostaniesz na IRCu, na
+kanale Vidalii lub #tor-dev.
+ </p>
+
+ <p>
+ JeÅli masz jakieÅ wÄtpliwoÅci o ktÃrymkolwiek z punktÃw powyÅej, moÅesz <a
+href="<page about/contact>">skontaktowaÄ siÄ z nami</a> przez email w tej
+kwestii.
+ </p>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+#include "pl/side.wmi"
+#include "pl/info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "pl/foot.wmi"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits