[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] r24778: {website} new and updated translations for the website, added new lang (in website/trunk: . about/de about/fr about/pl about/ru de docs docs/de docs/fi docs/fr docs/it docs/pl download/ar download/fr download/pl download/ru getinvolved getinvolved/fi getinvolved/it projects projects/cy projects/it projects/pl projects/vi)
Author: runa
Date: 2011-05-23 19:52:20 +0000 (Mon, 23 May 2011)
New Revision: 24778
Added:
website/trunk/docs/fi/
website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml
website/trunk/docs/fi/debian.wml
website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi
website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml
website/trunk/docs/fr/bridges.wml
website/trunk/docs/fr/proxychain.wml
website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml
website/trunk/getinvolved/fi/
website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi
website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml
website/trunk/getinvolved/it/
website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi
website/trunk/getinvolved/it/translation.wml
website/trunk/projects/cy/
website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi
website/trunk/projects/cy/torweather.wml
website/trunk/projects/vi/
website/trunk/projects/vi/gettor.wml
website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi
website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml
Modified:
website/trunk/Makefile.common
website/trunk/about/de/overview.wml
website/trunk/about/fr/overview.wml
website/trunk/about/pl/gsoc.wml
website/trunk/about/ru/overview.wml
website/trunk/de/index.wml
website/trunk/docs/de/documentation.wml
website/trunk/docs/pl/documentation.wml
website/trunk/docs/pl/faq.wml
website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
website/trunk/download/ar/download.wml
website/trunk/download/fr/download.wml
website/trunk/download/pl/download.wml
website/trunk/download/ru/download.wml
website/trunk/projects/it/vidalia.wml
website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
Log:
new and updated translations for the website, added new languages to the Makefile
Modified: website/trunk/Makefile.common
===================================================================
--- website/trunk/Makefile.common 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/Makefile.common 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -18,7 +18,7 @@
-D STABLETAG=$(STABLETAG)
#LANGS=ar bms de en es et fa it fi fr ja ko nl no pl pt ru se tr zh-cn
-LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de
+LANGS=en ar es fr ru pl da it fa de fi vn cy
WMLFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wml, $(LANGS)))
WMIFILES=$(wildcard $(patsubst %, %/*.wmi, $(LANGS)) $(WMLBASE)/include/*.wmi )
@@ -89,6 +89,9 @@
%.html.tr: tr/%.wml en/%.wml
lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
+%.html.vi: vi/%.wml en/%.wml
+ lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
+
%.html.zh-cn: zh-cn/%.wml en/%.wml
lang=`dirname $<` && wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $@
@@ -113,6 +116,13 @@
wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
rm -f $$tmpfile
+.deps/%.html.cy.d: cy/%.wml .deps/.stamp
+ tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
+ lang=`dirname $<` && \
+ OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \
+ wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
+ sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
+ rm -f $$tmpfile
.deps/%.html.es.d: es/%.wml .deps/.stamp
tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
lang=`dirname $<` && \
@@ -232,6 +242,13 @@
wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
rm -f $$tmpfile
+.deps/%.html.vi.d: vi/%.wml .deps/.stamp
+ tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
+ lang=`dirname $<` && \
+ OUT=`echo $@ | sed -e 's,\.deps/\(.*\)\.d$$,\1,'` && \
+ wml $(WMLOPT) -I $$lang -I $(WMLBASE)/$$lang -D LANG=$$lang $< -o $$OUT --depend | tee $$tmpfile > $@ && \
+ sed -e s',\(^[^ ]*\):,.deps/\1.d:,' < $$tmpfile >> $@ && \
+ rm -f $$tmpfile
.deps/%.html.zh-cn.d: zh-cn/%.wml .deps/.stamp
tmpfile=`mktemp -t tmp.XXXXXXX` \
lang=`dirname $<` && \
Modified: website/trunk/about/de/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/de/overview.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/about/de/overview.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -209,7 +209,8 @@
<a name="hiddenservices"></a>
- <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden Services - Versteckte Dienste</a></h3>
+ <h3><a class="anchor" href="#hiddenservices">Hidden Services - Versteckte
+Dienste</a></h3>
<p>
Tor ermÃglicht es seinen Benutzern auch, ihren Standort zu verstecken,
Modified: website/trunk/about/fr/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/fr/overview.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/about/fr/overview.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -13,13 +13,13 @@
propos Â</a>
</div>
<div id="maincol">
- <h2>Tor: Overview</h2>
+ <h2>Tor: Vue d'ensemble</h2>
<!-- BEGIN SIDEBAR -->
<div class="sidebar-left">
<h3>Sujets</h3>
<ul>
- <li><a href="<page about/overview>#inception">Inception</a></li>
+ <li><a href="<page about/overview>#inception">CrÃation</a></li>
<li><a href="<page about/overview>#overview">Vue d'ensemble</a></li>
<li><a href="<page about/overview>#whyweneedtor">Pourquoi nous avons besoin de
Tor</a></li>
@@ -33,19 +33,20 @@
<!-- END SIDEBAR -->
<hr> <a name="inception"></a>
- <h3><a class="anchor" href="#inception">Inception</a></h3>
+ <h3><a class="anchor" href="#inception">CrÃation</a></h3>
<p>
- Tor was originally designed, implemented, and deployed as a third-generation
-<a href="http://www.onion-router.net/">onion routing project of the
-U.S. Naval Research Laboratory</a>. It was originally developed with the
-U.S. Navy in mind, for the primary purpose of protecting government
-communications. Today, it is used every day for a wide variety of purposes
-by normal people, the military, journalists, law enforcement officers,
-activists, and many others. </p>
+ Tor a Ãtà initialement conÃu, mis en Åuvre et dÃployà en tant que troisiÃme
+gÃnÃration du <a href="http://www.onion-router.net/">projet routage en
+oignon du Naval Research Laboratory des Ãtats-Unis</a> . Il a Ãtà dÃveloppÃ
+avec l'US Navy à l'esprit, dans le but principal de protÃger les
+communications gouvernementales. Aujourd'hui, il est utilisà chaque jour
+pour une grande variÃtà d'objectifs par des simples citoyens, des
+militaires, des journalistes, des policiers, des activistes, et bien
+d'autres. </p>
<a name="overview"></a>
- <h3><a class="anchor" href="#overview">Overview</a></h3>
+ <h3><a class="anchor" href="#overview">Vue d'ensemble</a></h3>
<p>
Tor est un rÃseau de tunnels virtuels permettant à des personnes ou groupes
Modified: website/trunk/about/pl/gsoc.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/about/pl/gsoc.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24563 $
+# Revision: $Revision: 24750 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Google Summer of Code 2011" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -167,6 +167,11 @@
na IRCu? Kontaktowanie siÄ z nami na IRCu pomoÅe nam CiÄ poznaÄ i pomoÅe
Tobie poznaÄ naszÄ spoÅecznoÅÄ.</li>
+ <li>Are you applying to other projects for GSoC and, if so, what would be your
+preference if you're accepted to both? Having a stated preference helps with
+the deduplication process and will not impact if we accept your application
+or not.</li>
+
<li>Czy jest coÅ jeszcze, co powinniÅmy wiedzieÄ, dziÄki czemu bardziej spodoba
siÄ nam TwÃj projekt?</li>
@@ -217,6 +222,14 @@
pomiarÃw sieci Tora</a> przez Kevina Berry'ego</h4></li>
<li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc10-proposal-soat.txt">Rozszerzenie
SOAT</a> przez Johna Schancka</h4></li>
+ <li><h4><a href="http://inspirated.com/uploads/tor-gsoc-11.pdf">GTK+ Frontend and
+Client Mode Improvements for arm</a> by Kamran Khan</h4></li>
+ <li><h4><a href="http://www.gsathya.in/gsoc11.html">Orbot + ORLib</a> by Sathya
+Gunasekaran</h4></li>
+ <li><h4><a href="http://blanu.net/TorSummerOfCodeProposal.pdf">Blocking-resistant
+Transport Evaluation Framework</a> by Brandon Wiley</h4></li>
+ <li><h4><a href="../about/gsocProposal/gsoc11-proposal-metadataToolkit.pdf">Metadata
+Anonymisation Toolkit</a> by Julien Voisin</h4></li>
<li><h4><a href="http://www.atagar.com/misc/gsocBlog09/">TÅumaczenie strony przez
Pootle</a> przez Damiana Johnsona</h4></li>
</ul>
Modified: website/trunk/about/ru/overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/about/ru/overview.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/about/ru/overview.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -274,7 +274,7 @@
<div id = "sidecol">
-#include "side.wmi"
+ #include "side.wmi"
#include "info.wmi"
</div>
Modified: website/trunk/de/index.wml
===================================================================
--- website/trunk/de/index.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/de/index.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -35,8 +35,7 @@
persÃnliche Freiheit und PrivatsphÃre bedroht, deine vertraulichen GeschÃfts
AktivitÃten und Beziehungen zu schÃtzen, und Staatssicherheit bekannt als <a
href="<page about/overview>">Daten Analyse</a><br><span class="continue"> zu
-verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr Ãber Tor
-»</a></span></p>
+verhindern <a href="<page about/overview>">Mehr Ãber Tor »</a></span></p>
</div>
<!-- END SUBCOL -->
Modified: website/trunk/docs/de/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/docs/de/documentation.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24665 $
+# Revision: $Revision: 24728 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "de/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -143,11 +143,10 @@
</li>
<li>
- Unsere <a href="<gitblob>doc/TODO">Entwickler TODO Datei</a> beginnt mit
-einem Zeitplan fÃr externe Versprechen — dinge fÃr die <a href="<page
-about/sponsors>">unsere Sponsoren</a> gezahlt haben, um sie Fertig zu
-sehen. Sie listet auÃerdem Aufgaben und Themen auf, die wir als nÃchstes
-angehen mÃchten.
+ Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.
</li>
<li>
Added: website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fi/debian-vidalia.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,133 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Vidalia: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Ohjeistus » </a> <a href="<page
+docs/debian-vidalia>">Vidalia Debian/Ubuntu -ohjeet</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+<a id="debian"></a> <a id="packages"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#debian">Vidalia Ubuntussa tai Debianissa</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+<b>Ãlà kÃytà Ubuntun universestà lÃytyvià paketteja.</b> Niità ei yllÃpidetÃ
+ja ne ovat vanhentuneita. Toisin sanoen menetÃt vakauden ja
+turvallisuuspÃivitykset.
+</p>
+
+<p>
+Sinun on otettava kÃyttÃÃn pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa
+Torin. Ensin on tiedettÃvà jakeluversiosi nimi. TÃssà nopea kartoitus:
+<ul>
+<li> Ubuntu 10.10 on "maverick" mutta kÃyttÃÃ "lucid" -paketteja.</li>
+<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li>
+<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li>
+<li> Ubuntu 9.04 on "jaunty"</li>
+<li> Ubuntu 8.10 on "intrepid"</li>
+<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li>
+<li> Debian Etch on "etch"</li>
+<li> Debian Lenny on "lenny"</li>
+</ul>
+
+LisÃà sitten tÃmà rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi:
+<pre>
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee yllÃoleva sana (etch, lenny, sid,
+karmic, jaunty, intrepid, hardy).
+</p>
+
+<p>
+Sen jÃlkeen lisÃà pakettien allekirjoittamiseen kÃytettÃvà gpg-avain
+suorittamalla pÃÃtteessà seuraavat komennot:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+</pre>
+Seuraavaksi virkistà lÃhteesi ja asenna Vidalia suorittamalla pÃÃtteessÃ
+seuraavat komennot:
+<pre>
+apt-get update
+apt-get install vidalia
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia
+Linux/Unix-kÃyttÃjÃrjestelmissÃ" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<p style="font-size: small">
+DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia
+DNS round robin -ryhmÃnÃ. Jos et syystà tai toisesta saa yhteyttÃ, voit sen
+sijaan yrittÃÃ kÃyttÃÃ jonkin sen osan nimeÃ. Kokeile
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code>
+tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="source"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#source">LÃhdekoodista rakentaminen</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+Jos haluat tehdà omat deb-pakettisi lÃhdekoodista, sinun on ensin lisÃttÃvÃ
+sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon.
+<pre>
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+Sinun on myÃs asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien
+tekemiseen ja Vidalian rakentamiseen:
+<pre>
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts qt4-dev-tools qt4-designer libqt4-dev g++ cmake
+apt-get build-dep vidalia
+</pre>
+Sen jÃlkeen voit rakentaa Vidalian ~/debian-packages -hakemistossa:
+<pre>
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
+apt-get source vidalia
+cd vidalia-*
+debuild -rfakeroot -uc -us
+cd ..
+</pre>
+Nyt voit asentaa uuden paketin:
+<pre>
+sudo dpkg -i vidalia_*.deb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Vidalia on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Vidalia
+Linux/Unix-kÃyttÃjÃrjestelmissÃ" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>Jos sinulla on ehdotuksia tÃmÃn asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page
+about/contact>">lÃhetÃthÃn ne meille</a>. Kiitos!</p>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fi/debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fi/debian.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fi/debian.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,198 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24267 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Debian/Ubuntu Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Ohjeistus » </a> <a href="<page
+docs/debian>">Debian/Ubuntu -ohjeet</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+<a id="debian"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#debian">EnsimmÃinen vaihtoehto: Tor Debian lenny,
+Debian sid, tai Debian testing -versioissa</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+Jos kÃytÃt Debianin vakaata (lenny), epÃvakaata (sid) tai testausversiota
+(squeeze), anna roottina komento <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt>.
+</p>
+
+<p>
+Huomaa, ettà tÃmà ei vÃlttÃmÃttà aina asenna Torin viimeisintà vakaata
+versiota, mutta saat tÃrkeità turvallisuuskorjauksia. Varmistuaksesi, ettÃ
+kÃytÃt Torin viimeisintà vakaata versiota, katso alta vaihtoehto kaksi.
+</p>
+
+<p>
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
+-kÃyttÃjÃrjestelmissÃ" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="ubuntu"></a> <a id="packages"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#ubuntu">Toinen vaihtoehto: Tor Ubuntussa tai
+Debianissa</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+<b>Ãlà kÃytà Ubuntun universestà lÃytyvià paketteja.</b> Niità ei yllÃpidetÃ
+ja ne ovat vanhentuneita. Toisin sanoen menetÃt vakauden ja
+turvallisuuspÃivitykset.
+</p>
+
+<p>
+Sinun on otettava kÃyttÃÃn pakettivarastomme ennen kuin voit noutaa
+Torin. Ensin on tiedettÃvà jakeluversiosi nimi. Se selviÃà nopeasti
+komennolla <tt>lsb_release -c</tt> tai <tt>cat /etc/debian_version</tt>
+TÃssà nopea kartoitus:
+<ul>
+<li> Debian unstable (sid) on "sid"</li>
+<li> Debian 6.0 (squeeze) on "squeeze"</li>
+<li> Debian 5.0 (lenny) on "lenny"</li>
+<li> Ubuntu 10.10 on "maverick"</li>
+<li> Ubuntu 10.04 tai Trisquel 4.0 on "lucid"</li>
+<li> Ubuntu 9.10 tai Trisquel 3.5 on "karmic"</li>
+<li> Ubuntu 8.04 on "hardy"</li>
+<li> Ubuntu 6.06 on "dapper"</li>
+</ul>
+
+LisÃà sitten tÃmà rivi tiedostoon <tt>/etc/apt/sources.list<tt> koneellasi:
+<pre>
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+jossa <JAKELUVERSIO>:n paikalle tulee yllÃoleva sana (lenny, sid, maverick
+tai mikà se onkaan).
+</p>
+
+<p>
+Sen jÃlkeen lisÃà pakettien allekirjoittamiseen kÃytettÃvà gpg-avain
+suorittamalla pÃÃtteessà seuraavat komennot:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+</pre>
+Virkistà nyt lÃhteesi ja asenna Tor suorittamalla pÃÃtteessà seuraavat
+komennot (roottina):
+<pre>
+apt-get update
+apt-get install tor tor-geoipdb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
+-kÃyttÃjÃrjestelmissÃ" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<p style="font-size: small">
+DNS-nimi <code>deb.torproject.org</code> on itse asiassa joukko palvelimia
+DNS round robin -ryhmÃnÃ. Jos et syystà tai toisesta saa yhteyttÃ, voit sen
+sijaan yrittÃÃ kÃyttÃÃ jonkin sen osan nimeÃ. Kokeile
+<code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror.netcologne.de</code>
+tai <code>vidalia.mirror.youam.de</code>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="development"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#development">Kolmas vaihtoehto: Torin kehityshaaran
+kÃyttà Debianissa tai Ubuntussa</a></h2>
+<br />
+
+<p>Jos haluat kÃyttÃÃ mieluummin Torin <a href="<page
+download/download>#packagediff">kehityshaaraa</a> (enemmÃn ominaisuuksia ja
+enemmÃn bugeja), sinun on yllà mainittujen sijaan lisÃttÃvà tiedostoon
+<tt>/etc/apt/sources.list</tt> nÃmà rivit:<br />
+<pre>
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+jossa laitat <JAKELUVERSIO>:n paikalle jÃlleen oman distrosi nimen (lenny,
+sid, maverick, ...).
+</p>
+
+<p>
+Suorita sen jÃlkeen pÃÃtteessà seuraavat komennot:
+<pre>
+gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89
+gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -
+apt-get update
+apt-get install tor tor-geoipdb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
+-kÃyttÃjÃrjestelmissÃ" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<hr /> <a id="source"></a>
+<h2><a class="anchor" href="#source">LÃhdekoodista rakentaminen</a></h2>
+<br />
+
+<p>
+Jos haluat tehdà omat deb-pakettisi lÃhdekoodista, sinun on ensin lisÃttÃvÃ
+sopiva <tt>deb-src</tt> -rivi <tt>sources.list</tt> -tiedostoon.
+<pre>
+# For the stable version.
+# For the unstable version.
+
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+
+
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <JAKELUVERSIO> main
+deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<JAKELUVERSIO> main
+</pre>
+Sinun on myÃs asennettava paketit, joita tarvitaan omien deb-pakettien
+tekemiseen ja Torin rakentamiseen:
+<pre>
+apt-get install build-essential fakeroot devscripts
+apt-get build-dep tor
+</pre>
+Sen jÃlkeen voit rakentaa Torin ~/debian-packages -hakemistossa:
+<pre>
+mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages
+apt-get source tor
+cd tor-*
+debuild -rfakeroot -uc -us
+cd ..
+</pre>
+Voit nyt asentaa uuden paketin:
+<pre>
+sudo dpkg -i tor_*.deb
+</pre>
+</p>
+
+<p>
+Tor on nyt asennettu ja toiminnassa. Siirry "Tor Linux/Unix
+-kÃyttÃjÃrjestelmissÃ" -ohjeiden <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>#polipo">toiseen vaiheeseen</a>.
+</p>
+
+<hr />
+
+<p>Jos sinulla on ehdotuksia tÃmÃn asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page
+about/contact>">lÃhetÃthÃn ne meille</a>. Kiitos!</p>
+
+
+ <!-- END MAIN COL -->
+</div>
+ <div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fi/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,97 @@
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24435 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /docs pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'docs/documentation',
+ 'txt' => 'Documentation Overview',
+ },
+ {
+ 'url' => 'docs/installguide',
+ 'txt' => 'Installation Guides',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'docs/tor-doc-windows',
+ 'txt' => 'Installing on Windows',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-unix',
+ 'txt' => 'Installing on Linux/BSD/Unix',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-osx',
+ 'txt' => 'Installing on Mac OS X',
+ },
+ {'url' => 'docs/android',
+ 'txt' => 'Installing on Android',
+ },
+ {'url' => 'docs/N900',
+ 'txt' => 'Installing on Maemo/N900',
+ },
+ {'url' => 'docs/verifying-signatures',
+ 'txt' => 'Verify our GPG signatures',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-doc-web',
+ 'txt' => 'Configuring your browser to use Tor',
+ }],
+ },
+ {'url' => 'docs/manual',
+ 'txt' => 'Manuals',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'docs/tor-doc-relay',
+ 'txt' => 'Configuring a Relay',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-hidden-service',
+ 'txt' => 'Configuring a Hidden Service',
+ },
+ {'url' => 'docs/bridges',
+ 'txt' => 'Configuring a Bridge Relay',
+ },
+ {'url' => 'docs/running-a-mirror',
+ 'txt' => 'Configuring a Mirror',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-manual',
+ 'txt' => 'Tor -stable Manual',
+ },
+ {'url' => 'docs/tor-manual-dev',
+ 'txt' => 'Tor -alpha Manual',
+ },
+ {'url' => 'docs/proxychain',
+ 'txt' => 'Configuring Tor to use a Proxy Server',
+ }],
+ },
+ {
+ 'url' => '<wiki>',
+ 'txt' => 'Tor Wiki',
+ },
+ {'url' => 'docs/faq',
+ 'txt' => 'General FAQ',
+ },
+ {'url' => 'torbutton/torbutton-faq',
+ 'txt' => 'Torbutton FAQ',
+ },
+ {'url' => 'docs/faq-abuse',
+ 'txt' => 'Abuse FAQ',
+ },
+ {'url' => 'docs/trademark-faq',
+ 'txt' => 'Trademark FAQ',
+ },
+ {'url' => 'eff/tor-legal-faq',
+ 'txt' => 'Tor Legal FAQ',
+ },
+ {'url' => 'eff/tor-dmca-response',
+ 'txt' => 'Tor DMCA Response',
+ },
+ ];
+:>
Added: website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fi/tor-doc-unix.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,200 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24208 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor: Linux/BSD/Unix Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Ohjeistus » </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-unix>">Linux/BSD/Unix -asiakas</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1><a href="<page index>">Tor</a> -asiakasohjelman kÃyttÃ
+Linux/BSD/Unix-kÃyttÃjÃrjestelmissÃ</h1>
+ <br>
+
+ <p>
+ Huomaathan, ettà nÃmà asennusohjeet koskevat Tor-asiakasohjelman
+kÃyttÃÃ. Jos haluat vÃlittÃà toisten liikennettà ja auttaa nÃin verkkoa
+kasvamaan (tee toki niin), lue ohjeet <a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">VÃlityspalvelimen asetusten sÃÃtÃminen</a>.</b>
+ </p>
+
+ <hr> <a id="installing"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">EnsimmÃinen vaihe: Lataa ja asenna
+Tor</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ Tor:n viimeisin julkaisu lÃytyy <a href="<page
+download/download>">lataukset</a>-sivulta. Sieltà lÃydÃt myÃs Debian-, Red
+Hat-, Gentoo-, *BSD-, ynnà muut paketit. Jos kÃytÃt Ubuntua, Ãlà kÃytÃ
+oletuspaketteja: kÃytà sen sijaan <a href="<page
+docs/debian>#ubuntu">deb-pakettivarastoamme</a>. CentOS / Fedora / OpenSUSE
+-kÃyttÃjien tulisi vastaavasti kÃyttÃÃ <a href="<page
+docs/rpms>">rpm-pakettivarastoamme</a>.
+ </p>
+
+ <p>Jos rakennat lÃhdekoodista, asenna ensin <a
+href="http://www.monkey.org/~provos/libevent/">libevent</a> ja varmista,
+ettà sinulla on asennettuna openssl ja zlib (mukaanlukien -devel paketit jos
+saatavilla). Suorita sen jÃlkeen:<br><tt>tar xzf
+tor-<version-stable>.tar.gz; cd tor-<version-stable></tt><br><tt>./configure
+&& make</tt><br> Nyt voit kÃynnistÃÃ torin - <tt>src/or/tor</tt>,
+tai voit suorittaa komennon <tt>make install</tt> (tarvittaessa roottina)
+asentaaksesi sen hakemistoon /usr/local, jonka jÃlkeen voit kÃynnistÃÃ sen
+yksinkertaisesti komennolla <tt>tor</tt>.
+ </p>
+
+ <p>Tor on oletuksena asetettu toimimaan asiakasohjelmana. Se kÃyttÃÃ
+sisÃÃnrakennettua asetustiedostoa, eikà useimpien tarvitse muuttaa mitÃÃn
+nÃistà asetuksista. Tor on nyt asennettu.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="privoxy"></a> <a id="polipo"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#polipo">Toinen vaihe: Asenna Polipo verkon
+selaamista varten</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>Asennettuasi Tor:n sinun on asetettava sovelluksesi kÃyttÃmÃÃn sitÃ.
+ </p>
+
+ <p>
+ EnsimmÃinen askel on verkon selaamisen sÃÃtÃminen. Aloita asentamalla <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo>Polipo</a>
+kÃyttÃmÃstÃsi pakettivarastosta. Polipo on vÃlimuistina toimiva
+vÃlityspalvelin, joka suoriutuu hyvin http-pipeliningista, joten se sopii
+hyvin Tor:n latensseille. Varmista, ettà asennat vÃhintÃÃn Polipon version
+1.0.4, sillà aiemmista versioista puuttuu SOCKS-tuki, jota tarvitaan, jotta
+Tor toimisi Polipon kanssa. TÃssà vaiheessa on syytà poistaa privoxy (siis
+apt-get remove privoxy tai yum remove privoxy), jotta ne eivÃt joudu
+ristiriitaan.
+ </p>
+
+ <p>Kun olet asentanut Polipon (joko paketista tai lÃhdekoodista), <b>sinun on
+asetettava Polipo kÃyttÃmÃÃn Toria</b>. Hae laatimamme <a
+href="<tbbrepo>/build-scripts/config/polipo.conf">Polipon asetukset
+Tor:lle</a> ja korvaa sillà nykyinen Polipon asetustiedosto
+(esim. /etc/polipo/config tai ~/.polipo). Polipo on kÃynnistettÃvÃ
+uudelleen, jotta muutokset tulevat
+voimaan. Esimerkiksi:<br><tt>/etc/init.d/polipo restart</tt>
+ </p>
+
+ <p>Voit halutessasi kÃyttÃÃ Polipon sijasta Privoxya <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/PrivoxyConfig">nÃillà Privoxyn
+esimerkkiasetuksilla</a>. Polipoa ja Privoxya ei kuitenkaan pidà ajaa yhtÃ
+aikaa, koska molemmat asetustiedostot kÃyttÃvÃt porttia 8118,</p>
+
+ <hr> <a id="using"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#using">Kolmas vaihe: aseta sovelluksesi kÃyttÃmÃÃn
+Tor:ia</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>Asennettuasi Tor:n ja Polipon sinun on asetettava sovelluksesi kÃyttÃmÃÃn
+niitÃ. EnsimmÃinen askel on verkkoselaimen sÃÃtÃminen.</p>
+
+ <p>Parhaan turvallisuuden saat kÃyttÃmÃllà Toria Firefoxin ja Torbuttonin
+avulla. Asenna vain <a href="<page torbutton/index>">Torbutton-lisÃosa</a>,
+kÃynnistà Firefox uudelleen ja siinà kaikki:
+ </p>
+
+ <img alt="Torbutton-lisÃosa Firefoxille"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png" > <br>
+
+ <p>
+ Jos aiot kÃyttÃÃ Firefoxia eri tietokoneella kuin Toria, katso <a
+href="<wikifaq>#SocksListenAddress">FAQ:n kohta Torin kÃyttÃmisestà eri
+tietokoneella</a>.
+ </p>
+
+ <p>Muiden HTTP-vÃlityspalvelimia tukevien sovellusten Torraamiseksi osoita ne
+vain Polipoon (siis localhost, portti 8118). KÃyttÃÃksesi SOCKSia suoraan
+(esimerkiksi pikaviestimiin, Jabberiin, IRCiin jne.) voit osoittaa
+sovelluksesi suoraan Toriin (localhost, portti 9050), mutta katso <a
+href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">tÃstà FAQ:n kohdasta</a> miksi tÃmà voi olla
+vaarallista. Jos kÃytÃt sovelluksia, jotka eivÃt tue sen paremmin SOCKSia
+kuin HTTP:tÃkÃÃn, tutustu <a
+href="https://code.google.com/p/torsocks/">torsocksiin</a> tai <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat">socatiin</a>.
+ </p>
+
+ <p>Tietoa muiden ohjelmien torraamisesta lÃytyy <a
+href="<wiki>TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>:sta.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="verify"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">NeljÃs vaihe: Varmista ettà se toimii</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ Kokeile seuraavaksi kÃyttÃÃ webbiselaintasi Torin kanssa ja varmista, ettÃ
+IP-osoitteesi todella anonymisoidaan. Klikkaa <a
+href="https://check.torproject.org/">Tor-tunnistimen</a> linkkià ja katso
+kÃytÃtkà sen mielestà Toria vai et. #<a href="http://ipchicken.com/">tÃlle
+sivulle</a> #nÃhdÃksesi mità IP-osoitetta sen mielestà kÃytÃt. (Jos sivu on
+alhaalla, <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">tÃstà FAQ:n kohdasta</a>
+lÃytyy lisÃà vinkkejà Torin testaamiseksi.)
+ </p>
+
+ <p>Jos kÃytÃt henkilÃkohtaista palomuuria, joka rajoittaa tietokoneesi kykyÃ
+yhdistÃà itseensà (tÃllainen on esimerkiksi Fedora Core 4:n SELinux), muista
+sallia paikallisten sovellusten yhteydet Polipoon (paikallinen portti 8118)
+ja Toriin (paikallinen portti 9050). Jos palomuurisi estÃÃ ulos menevÃt
+yhteydet, tee siihen aukko niin, ettà se antaa yhdistÃà ainakin
+TCP-portteihin 80 ja 443, ja lue sitten <a
+href="<wikifaq>#FirewalledClient">tÃmà FAQ:n kohta</a>. Jos SELinuxin
+asetukset eivÃt anna torin tai polipon toimia oikein, luo hakemistoon
+/etc/selinux/targeted tiedosto nimeltà booleans.local. Avaa tiedosto
+tekstieditorissa ja lisÃà siihen "allow_ybind=1". KÃynnistà koneesi
+uudelleen, jotta muutokset tulevat voimaan.
+ </p>
+
+ <p>Eikà toimi vielÃkÃÃn? Etsi lisÃà vinkkejà <a href="<page
+docs/faq>#DoesntWork">tÃstà FAQ:n kohdasta</a>.</p>
+
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">Viides vaihe: Aseta se
+vÃlityspalvelimeksi</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>Tor-verkko on kaistatilaa tarjoavien vapaaehtoisten varassa. Mità useammat
+ihmiset pitÃvÃt yllà vÃlityspalvelimia, sità nopeampi Tor-verkosta
+tulee. Jos kÃytÃssÃsi on vÃhintÃÃn 20 kilobittiÃ/s kumpaankin suuntaan,
+autathan Toria asettamalla oman Torisi myÃs vÃlityspalvelmieksi. KÃytÃssÃmme
+on monia ominaisuuksia, jotka tekevÃt Tor-vÃlityspalvelimista helppoja ja
+mukavia, kuten kaistanleveyden kÃytÃn rajoittaminen, poistumiskÃytÃnnÃt,
+joiden avulla voit rajoittaa sinuun kohdistuvia valituksia vÃÃrinkÃytÃstÃ,
+ja dynaamisten IP-osoitteiden tuki.</p>
+
+ <p>Juuri se, ettà vÃlityspalvelimia on monissa paikoissa eri puolilla
+internetiÃ, suojaa Torin kÃyttÃjiÃ. Voit saada myÃs itsellesi vahvemman
+anonymiteetin, koska sivustot eivÃt voi tietÃÃ, olivatko yhteydet lÃhtÃisin
+sinun koneeltasi vai vÃlitetty muilta koneilta.</p>
+
+ <p>Lue lisÃÃ <a href="<page docs/tor-doc-relay>">VÃlityspalvelimen
+asettaminen</a> -oppaastamme.</p>
+
+ <hr>
+
+ <p>Jos sinulla on ehdotuksia tÃmÃn asiakirjan parantamiseksi, <a href="<page
+about/contact>">lÃhetÃthÃn ne meille</a>. Kiitos!</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fr/bridges.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/bridges.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fr/bridges.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,229 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24504 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Bridges" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Accueil »</a> <a href="<page
+docs/documentation>">Documentation »</a> <a href="<page
+docs/bridges>">Ponts</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <a id="BridgeIntroduction"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#BridgeIntroduction">Tor: Ponts</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Les relais-ponts (ou Âponts en abrÃgÃ) sont des relais Tor qui ne figurent
+pas dans le rÃpertoire principal de Tor. Comme il n'en existe pas de liste
+publique, mÃme si votre FAI filtre les connexions à tous les relais Tor
+connus, ils ne sera probablement pas en mesure de bloquer tous les ponts. Si
+vous soupÃonnez que votre accÃs au rÃseau Tor est bloquÃ, vous pouvez
+utiliser la fonctionnalità pont de Tor.
+ </p>
+
+ <p>
+ L'ajout de ponts pour Tor est un pas en avant dans la course contre le
+blocage de sites. Il est parfaitement possible que, mÃme si votre FAI filtre
+Internet, vous n'avez pas besoin d'un pont pour utiliser Tor. De nombreux
+programmes de filtrage cherchent en clair des demandes de rÃpertoire Tor
+afin de reconnaÃtre que vous utilisez Tor, Tor, mais la version 0.2.0.23-rc
+et suivantes utilisent des requÃtes aux rÃpertoires cryptÃe par dÃfaut. Ce
+changement signifie que la plupart des programmes de filtrage sont
+maintenant incapables de reconnaÃtre les connexions Tor. Donc, vous devriez
+essayer d'utiliser Tor sans ponts, car il pourrait fonctionner.
+ </p>
+
+ <p>
+ Notez qu'il est Ãgalement possible que Tor ne fonctionne pas pour d'autres
+raisons. La derniÃre version du <a href="<page
+projects/torbrowser>">Paquetage Navigateur de Tor</a> sur Windows tente de
+vous donner de meilleurs conseils lorsque Tor a des problÃmes de
+connexion. Vous devriez Ãgalement lire <a
+href="<wikifaq>#IinstalledTorandPolipobutitsnotworking.">la FAQ sur les
+problÃmes liÃs à l'utilisation de Tor</a> lorsque vous avez des
+questions. Si vous pensez que le problÃme relÃve clairement du blocage, ou
+si vous dÃsirez simplementfaire un essai parce que vous n'Ãtes pas sÃr ou
+que vous-vous sentez l'Ãme aventureuse, s'il vous plaÃt lisez la
+suite. Assurez-vous que vous utilisez la <a href="<page
+download/download>#Dev">derniÃre version 0.2.1.x ou 0.2.2.x de votre
+plate-forme</a> .
+ </p>
+
+ <p>
+ Pour utiliser une passerelle, vous devez en trouver une. En outre, vous
+aurez besoin de configurer Tor avec l'adresse du pont que vous avez
+l'intention d'utiliser. Vous pourrez faire cela avec Vidalia, qui est
+l'interface de controle de Tor. Si votre connexion Internet nÃcessite
+l'utilisation d'un proxy, vous aurez probablement besoin de configurer
+Vidalia à cette fin avant toute connexion. Si habituellement vous ne
+configurez pas un proxy pour votre connexion Internet, c'est que vous n'en
+avez probablement pas besoin. Faites un essai, et si vous avez des questions
+contactez-nous.
+ </p>
+
+ <p>Freedom House a produit une vidÃo sur la faÃon d'obtenir et d'utiliser les
+ponts Tor. Si vous ne voyez pas la vidÃo ci-dessous, allez à <a
+href="http://www.youtube.com/thetorproject">Youtube: Freedom4Internet</a>
+Vous connaissez une vidÃo de meilleure qualitÃ, ou une qui est traduite dans
+votre langue? Faites-nous-le savoir!</p>
+
+ <div class="center">
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-using-a-bridge-relay-to-access-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+ </div>
+
+ <p>
+ Vous pouvez obtenir un pont en visitant <a
+href="https://bridges.torproject.org/">https: / / bridges.torproject.org
+/</a> avec votre navigateur web. Si cette page est filtrÃe pour vous, et
+vous n'avez pas de proxy ou d'autres moyens pour l'atteindre, il y a aussi
+<a href="#FindingMore">d'autres faÃons de trouver des ponts</a>.
+ </p>
+
+ <a id="Understanding"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#Understanding">Comprendre les Ponts</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ A titre d'exemple, vous obtiendrez une entrÃe de pont ou bridge qui
+ressemble à ce qui suit:
+ </p>
+ <pre><samp>
+ bridge 141.201.27.48:443 4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413
+ </samp>
+ </pre>
+
+ <p>
+ Comprendre les ÃlÃments d'une ligne de ponts n'est pas strictement
+nÃcessaire mais peut s'avÃrer utile. Vous pouvez sauter cette section si
+vous le souhaitez. <br> Le premier ÃlÃment est l'adresse IP:
+<tt>'141.201.27.48 '</tt><br> Le deuxiÃme ÃlÃment est le port: <tt>'443
+'</tt> <br> Le troisiÃme ÃlÃment, l'empreinte, est facultatif:
+<tt>'4352e58420e68f5e40bf7c74faddccd9d1349413 '</tt><br>
+ </p>
+
+ <a id="UsingBridges"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#UsingBridges">Utiliser des ponts avec Tor et
+Vidalia</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Pour utiliser l'adresse du pont dans l'exemple ci-dessus, allez à Vidalia,
+page des options rÃseau, et cliquez sur "Mon FAI bloque les connexions au
+rÃseau Tor". Ajoutez chaque pont une adresse à la fois dans la page
+ParamÃtres du rÃseau Vidalia, en le collant dans "Ajouter une passerelle" et
+puis en cliquant sur le signe "+". L'ajout d'un pont est reprÃsentÃ
+ci-dessous:
+ </p>
+
+ <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges.png" alt="Page des options
+rÃseau de Vidalia"><br><br>
+
+ <p>
+ Il vaut mieux ajouter autant de ponts que vous pouvez, des ponts
+supplÃmentaires augmentant la fiabilitÃ. Un pont devrait Ãtre suffisant pour
+atteindre le rÃseau Tor, mais si vous avez seulement un pont et qu'il tombe
+en panne, vous serez coupà du rÃseau Tor.
+ </p>
+
+ <a id="FindingMore"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#FindingMore">Trouver plus de ponts pour Tor</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Une autre faÃon de trouver des adresses de ponts publics est d'envoyer un
+mail à bridges@xxxxxxxxxxxxxx avec la ligne "get bridges" seule dans le
+corps de l'e-mail. Vous aurez besoin d'envoyer cette demande à partir d'un
+compte Gmail, faute de quoi cela serait trop facile pour un attaquant de
+crÃer un grand nombre d'adresses e-mail pour en savoir davantage sur tous
+les ponts. Presque instantanÃment, vous recevrez une rÃponse qui comprend:
+ </p>
+ <pre>
+ Voici vos relais-ponts:
+
+ bridge 60.16.182.53:9001 c9111bd74a710c0d25dda6b35e181f1aa7911133
+ bridge 87.237.118.139:444 c18dde4804e8fcb48464341ca1375eb130453a39
+ bridge 60.63.97.221:443 ab5c849ed5896d53052e43966ee9aba2ff92fb82
+
+ </pre>
+ <p>
+ Une fois que vous avez reÃu l'e-mail avec les informations sur les ponts,
+vous pouvez poursuivre les Ãtapes de configuration de Vidalia dÃcrites <a
+href="#UsingBridges">ci-dessus</a> .
+ </p>
+
+ <a id="RunningABridge"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#RunningABridge">Utilisation d'un Pont Tor</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Si vous souhaitez aider et que vous ne pouvez pas installer un <a
+href="<page docs/tor-doc-relay>">relais Tor normal</a> , vous pouvez
+installer un relais-pont. Vous pouvez le configurer ainsi:
+ <ul>
+ <li> <a href="<page docs/faq>#torrc">modifiez votre fichier torrc</a>
+manuellement pour avoir seulement ces quatre lignes: <br>
+ <pre><code>
+ SocksPort 0
+ ORPort 443
+ BridgeRelay 1
+ Exitpolicy reject *:*
+ </code></pre></li>
+ <li><a href="<page docs/tor-doc-relay>">ou en utilisant Vidalia</a> : <br><img
+src="$(IMGROOT)/vidalia-bridges-setup.png" alt="ParamÃtres de partage de
+Vidalia"></li>
+ </ul>
+ </p>
+
+ <p>Si vous obtenez l'erreur "Impossible de se connecter à 0.0.0.0:443:
+Permission refusÃe" au dÃmarrage, vous aurez besoin de choisir une plus
+grande valeur d'ORPort (par exemple 8080) ou de mettre en place <a
+href="<page
+docs/faq>#HowcanImakemyrelayaccessibletopeoplestuckbehindrestrictivefirewalls">des
+redirections complexes de ports</a> .
+ </p>
+
+ <p>
+ Lorsque vous mettez en place un pont, votre serveur n'apparaÃtra <b>pas</b>
+dans le rÃseau public de Tor.
+ </p>
+
+ <p>
+ Votre pont va automatiquement publier son adresse à l'administrateur des
+ponts, qui va le distribuer via https ou e-mail comme indiquÃ
+ci-dessus. Vous pouvez aussi donner à un utilisateur l'adresse de votre
+pont: si vous utilisez Vidalia, vous pouvez copier-coller l'adresse de la
+passerelle dans la fenÃtre ParamÃtres. Si vous Ãtes sous Linux ou BSD, vous
+pouvez construire l'adresse de la passerelle manuellement en utilisant le <a
+href="#Understanding">le format ci-dessus</a> (vous pouvez trouver
+l'empreinte dans vos fichiers journaux ou dans
+<tt>/var/lib/tor/fingerprint</tt> selon votre plate-forme).
+ </p>
+
+ <p>
+ Si vous souhaitez en savoir plus sur notre conception des ponts d'un point
+de vue technique, vous pouvez lire les <a
+href="<specblob>bridges-spec.txt">spÃcifications des Ponts Tor</a>. Si vous
+envisagez de faire tourner un pont inÃdit ou d'autres utilisations
+non-standard, merci de lire le cahier des charges.
+ </p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/fr/proxychain.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/fr/proxychain.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/fr/proxychain.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,70 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24336 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Configuring Tor to use a Proxy" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Accueil » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Documentation » </a> <a href="<page
+docs/proxychain>">Configuration de Tor pour l'utilisation d'un proxy</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <a id="proxychain"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#proxychain">Tor: Configuration de Tor pour
+l'utilisation d'un proxy</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ La version actuelle de Tor et le panneau de contrÃle graphique Vidalia de
+Tor permettent d'utiliser tout proxy HTTPS ou SOCKS pour accÃder au rÃseau
+Tor. Cela signifie que mÃme si Tor est bloquà par votre rÃseau local, des
+proxies ouverts peuvent Ãtre utilisÃs en toute sÃcurità pour se connecter au
+rÃseau Tor et à l'Internet non censurÃ. Un inconvÃnient est que le proxy
+ouvert verra que vous utilisez Tor, mais il ne sera pas en mesure de lire
+votre trafic car il sera chiffrÃ.
+ </p>
+
+ <p>
+ Ces Ãtapes supposent que vous disposez d'une configuration Tor/Vidalia
+fonctionnelle, et que vous avez obtenu une liste de proxiesHTTPS, SOCKS4 ou
+SOCKS5. (Pour prÃciser, un proxy HTTPS est un proxy HTTP qui supporte
+Ãgalement les requÃtes CONNECT.)
+ <ol>
+ <li>Ouvrez le Panneau de configuration Vidalia, cliquez sur ParamÃtres.</li>
+ <li>Cliquez sur RÃseau. SÃlectionnez ÂJ'utilise un proxy pour accÃder Ã
+l'Internet".</li>
+ <li>Sur la ligne d'adresse, entrez l'adresse du proxy ouvert. Cela peut Ãtre un
+nom d'hÃte ou une adresse IP.</li>
+ <li>Entrez le port du proxy.</li>
+ <li>GÃnÃralement, vous n'avez pas besoin d'un nom d'utilisateur et d'un mot de
+passe. Mais si c'est le cas, entrez ces informations dans les champs
+appropriÃs.</li>
+ <li>Choisissez le type de proxy que vous utilisez, si HTTP/HTTPS, SOCKS4 ou
+SOCKS5.</li>
+ <li>Cliquez sur le bouton Ok. Vidalia et Tor sont maintenant configurÃs pour
+utiliser un proxy pour accÃder au reste du rÃseau Tor.</li>
+ </ol>
+ </p>
+ <br><br><img src="$(IMGROOT)/vidalia-proxy.png" alt="Page des ParamÃtres du
+Proxy RÃseau de Vidalia"><br><br>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml (rev 0)
+++ website/trunk/docs/it/tor-doc-windows.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,192 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24504 $
+# Translation-Priority: 1-high
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: MS Windows Install Instructions" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Pagina iniziale » </a> <a href="<page
+docs/documentation>">Documentazione » </a> <a href="<page
+docs/tor-doc-windows>">Client Windows</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>Eseguire il <a href="<page index>">Tor</a> client in Microsoft Windows</h1>
+ <br>
+
+ <p>
+ <b>Note that these are the installation instructions for running a Tor
+client on Microsoft Windows (XP, Vista, 7, and Server Editions). If you
+want to relay traffic for others to help the network grow (please do), read
+the <a href="<page docs/tor-doc-relay>">Configuring a relay</a> guide.</b>
+ </p>
+
+ <p>Freedom House has produced a video on how to install Tor. You can view it
+at <a
+href="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv">How
+to install Tor on Windows</a>. Know of a better video, or one translated
+into your language? Let us know!</p>
+
+ <div class="center">
+ <p><video id="v1" src="https://media.torproject.org/video/2009-install-and-use-tor.ogv" autobuffer="true" controls="controls"></video></p>
+ </div>
+
+ <hr> <a id="installing"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#installing">Passo n.1: scaricare e installare
+Tor</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ The Vidalia Bundle for Windows contains <a href="<page index>">Tor</a>, <a
+href="<page projects/vidalia>">Vidalia</a> (a GUI for Tor), <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a> (a plugin for Mozilla Firefox), and <a
+href="http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/">Polipo</a> (a web
+proxy) packaged into one bundle, with the four applications pre-configured
+to work together. Download either the <a
+href="../<package-win32-bundle-stable>">stable</a> or the <a
+href="../<package-win32-bundle-alpha>">experimental</a> version of the
+Vidalia Bundle, or look for more options on the <a href="<page
+download/download>">download page</a>.
+ </p>
+
+ <img alt="tor installer splash page"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-splash.png">
+
+ <p>Se Tor, Vidalia o Polipo sono già stati installati, nella finestra di
+dialogo mostrata sotto sarà possibile deselezionare i componenti che non si
+desidera pià installare.
+ </p>
+
+ <img alt="select components to install"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-installer-components.png">
+
+ <p>Al termine dell'installazione, i componenti selezionati si avvieranno
+automaticamente.
+ </p>
+
+ <p>Per impostazione predefinta, Tor si configurerà come client attraverso un
+file di configurazione predefinito e, nella maggior parte dei casi, non
+occorrerà modificare alcuna impostazione. Da questo momento Tor Ã
+installato.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="using"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#using">Passo n.2: Configurare le applicazioni
+personali per l'utilizzo di Tor</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>Dopo aver installato Tor e Polipo, sarà necessario configurare le
+applicazioni personali per poterle utilizzare. Il primo passo à quello di
+configurare il browser web.</p>
+
+ <p>Per una maggiore sicurezza, Ã consigliabile usare Tor con
+Firefox. L'aggregazione installa al posto dell'utente il <a href="<page
+torbutton/index>">plug-in Torbutton</a>. Riavviare Firefox.
+ </p>
+
+ <img alt="Torbutton plugin for Firefox"
+src="$(IMGROOT)/screenshot-torbutton.png"/> <br>
+
+ <p>
+ Se si vuole eseguire Firefox su un computer diverso rispetto a Tor, vedere
+<a href="<wikifaq>#SocksListenAddress">la sezione FAQ per eseguire Tor su un
+altro computer</a>.
+ </p>
+
+ <p>Per eseguire Tor su altre applicazioni che supportano i proxy HTTP, portarli
+su Polipo (porta localhost 8118). Per utilizzare direttamente SOCKS (per
+messaggistica istantanea, Jabber, IRC ecc.), Ã possibile portare
+l'applicazione personale direttamente su Tor (porta localhost 9050). Fare
+riferimento <a href="<wikifaq>#SOCKSAndDNS">a questa FAQ</a> per capire i
+motivi per i quali tale azione potrebbe essere pericolosa. Per le
+applicazioni che non supportano nà Socks nà HTTP, consultare SocksCap o <a
+href="http://www.freecap.ru/eng/">FreeCap</a>. (FreeCap à un software
+gratuito; SocksCap ne à il proprietario).</p>
+
+ <p>Per informazioni su come eseguire Tor su altre applicazioni, vedere <a
+href="<wiki>/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Torify HOWTO</a>.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="verify"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#verify">Passo n.3: assicurarsi che Tor sia in
+esecuzione</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>
+ Controllare l'effettiva esecuzione di Vidalia. Vidalia usa una piccola
+cipolla per indicare che Tor à in esecuzione o una cipolla nera con una "X"
+di colore rosso quando non lo Ã. Per avviare o arrestare Tor, Ã necessario
+fare clic col tasto destro del mouse sull'icona di Vidalia nella barra delle
+applicazioni, e selezionare "Start" o "Stop" dal menu, come mostrato di
+seguito:
+ </p>
+
+ <img alt="Vidalia Tray Icon" src="$(IMGROOT)/screenshot-win32-vidalia.png"/>
+
+ <p>
+ Successivamente, occorrerà usare il browser personale con Tor e assicurarsi
+che il proprio indirizzo IP sia stato occultato. Fare clic sul <a
+href="https://check.torproject.org/">rilevatore Tor </a> e accertarsi che
+sia verificata l'esecuzione di Tor sul computer. (Se cià non risulta
+possibile, leggere <a href="<wikifaq>#IsMyConnectionPrivate">questa FAQ</a>
+per ulteriori consigli su come analizzare l'esecuzione di Tor).
+ </p>
+
+ <p>Se si à in possesso di un firewall personale che limita la capacità di
+connessione del computer, assicurarsi di consentire le connessioni dalle
+applicazioni alle porte locali 8118 e 9050. Se il firewall blocca le
+connessioni in uscita, usare la tecnica dell'hole punching per far sà che
+venga resa possibile la connessione almeno alle porte TCP 80 e 443; quindi
+vedere <a href="<wikifaq>#FirewalledClient">la seguente FAQ</a>.
+ </p>
+
+ <p>Se Tor non si esegue ancora, consultare <a href="<page
+docs/faq>#DoesntWork"> la seguente FAQ </a> per ulteriori suggerimenti.</p>
+
+ <p>
+ Una volta avviata l'esecuzione, visita questo link per avere maggiori
+informazioni <a href="<page download/download>#Warning">sull'offerta di
+Tor</a>.
+ </p>
+
+ <hr> <a id="server"></a> <a id="relay"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#relay">Passo n.4: Configurare Tor come un relay</a></h2>
+ <br>
+
+ <p>The Tor network relies on volunteers to donate bandwidth. The more people
+who run relays, the faster the Tor network will be. If you have at least 20
+kilobytes/s each way, please help out Tor by configuring your Tor to be a
+relay too. We have many features that make Tor relays easy and convenient,
+including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your
+exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses.</p>
+
+ <p>Having relays in many different places on the Internet is what makes Tor
+users secure. <a href="<wikifaq>#RelayAnonymity">You may also get stronger
+anonymity yourself</a>, since remote sites can't know whether connections
+originated at your computer or were relayed from others.</p>
+
+ <p>Maggiori informazioni nella guida<a href="<page
+docs/tor-doc-relay>">Configurare un relay</a>.</p>
+
+ <hr>
+
+ <p>Se si hanno consigli su come migliorare questo documento<a href="<page
+about/contact>">inviateceli</a>. Grazie!</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/docs/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/docs/pl/documentation.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24665 $
+# Revision: $Revision: 24728 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor: Documentation" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -53,10 +53,10 @@
zwiÄzane z projektem Tora w USA.
</li>
- <li>The <a href="<page docs/tor-manual>">manual</a> lists all the possible
-entries you can put in your <a href="<page docs/faq>#torrc">torrc
-file</a>. We also provide a <a href="<page docs/tor-manual-dev>">manual for
-the development version of Tor</a>.</li>
+ <li><a href="<page docs/tor-manual>">PodrÄcznik</a> zawiera wszystkie moÅliwe
+wpisy, ktÃre moÅna umieÅciÄ w swoim <a href="<page docs/faq>#torrc">pliku
+torrc</a>. Mamy teÅ <a href="<page docs/tor-manual-dev>">podrÄcznik do
+wersji rozwojowej Tora</a>.</li>
<li>Jsli masz pytania, mamy kanaÅ IRC Tora (dla uÅytkownikÃw, operatorÃw
przekaÅnikÃw sieci i deweloperÃw): <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na
@@ -138,11 +138,10 @@
</li>
<li>
- Nasz <a href="<gitblob>doc/TODO">plik do-zrobienia dla deweloperÃw</a>
-zaczyna siÄ od terminÃw obietnic zewnÄtrznych — spraw, za ktÃrych
-zrobienie zapÅacili <a href="<page about/sponsors>">nasi
-sponsorzy</a>. Zawiera teÅ wiele innych zadaÅ i tematÃw, za ktÃre powinniÅmy
-siÄ potem zabraÄ.
+ Our <a href="https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/sponsors">sponsor
+TODO list</a> starts with a timeline for external promises — things <a
+href="<page about/sponsors>">our sponsors</a> have paid to see done. It also
+lists many other tasks and topics we'd like to tackle next.
</li>
<li>
Modified: website/trunk/docs/pl/faq.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/docs/pl/faq.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -1442,14 +1442,15 @@
</p>
<p>
-The solution is "entry guards": each Tor client selects a few relays at
-random to use as entry points, and uses only those relays for her first
-hop. If those relays are not controlled or observed, the attacker can't win,
-ever, and the user is secure. If those relays <i>are</i> observed or
-controlled by the attacker, the attacker sees a larger <i>fraction</i> of
-the user's traffic — but still the user is no more profiled than
-before. Thus, the user has some chance (on the order of <i>(n-c)/n</i>) of
-avoiding profiling, whereas she had none before.
+RozwiÄzaniem sÄ "straÅnicy wejÅciowi": kaÅdy klient Tora wybiera kilka
+przekaÅnikÃw losowo, by sÅuÅyÅy jako punkty wejÅcia i uÅywa tylko tych
+przekaÅnikÃw do pierwszego skoku. JeÅli te przekaÅniki nie sÄ kontrolowane
+ani obserwowane, napatnik nigdy nie moÅe wygraÄ i uÅytkownik jest
+bezpieczny. JeÅli te przekaÅniki <i>sÄ</i> obserwowane lub kontrolowane
+przez napastnika, widzi on wiÄkszÄ <i>czÄÅÄ</i> ruchu uÅytkownika —
+ale uÅytkownik i tak nie jest bardziej profilowany niÅ przedtem. Tak wiÄc,
+uÅytkownik ma jakieÅ szanse (rzÄdu <i>(n-c)/n</i>) na unikniÄcie
+profilowania, a przedtem nie miaÅ Åadnych.
</p>
<p>
Modified: website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/docs/pl/verifying-signatures.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24624 $
+# Revision: $Revision: 24766 $
# Translation-Priority: 2-medium
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Verifying Signatures" CHARSET="UTF-8"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -41,6 +41,7 @@
<li>Mike'a (0xDDC6C0AD) podpisuje xpi Torbuttona.</li>
<li>Karsten (0xF7C11265) podpisuje archiwa pomiarÃw i narzÄdzia.</li>
<li>Roberta Hogana (0x22F6856F) podpisuje wydania torsocks i tagi.</li>
+ <li>Nathan's (0xB374CBD2) signs the Android APK file for Orbot.</li>.
</ul>
<h3>Krok zero: Instalacja GnuPG</h3>
@@ -179,6 +180,11 @@
uid Robert Hogan <robert@xxxxxxxxxxxxxxx>
sub 1024g/FC4A9460 2006-08-19
+ pub 3072D/B374CBD2 2010-06-09 [expires: 2011-06-09]
+ Key fingerprint = B92B CA64 72F7 C6F0 8D47 8503 D2AC D203 B374 CBD2
+ uid Nathan of Guardian <nathan@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
+ sub 4096g/B5878C3B 2010-06-09 [expires: 2011-06-09]
+
</pre>
<h3>Krok trzeci: weryfikacja pobranej paczki</h3>
Modified: website/trunk/download/ar/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/download/ar/download.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24703 $
+# Revision: $Revision: 24729 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "ar/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes" STYLESHEET="css/master-rtl.css"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -326,6 +326,12 @@
ØØØ ÙØØØØÙÙ ØÙØ ØÙÙÙ ÙÙÙÙØ <a href="<page about/torusers>">ØØØØØ</a>
ØÙØÙØÙØØÙÙØ ÙÙÙØ ÙÙ ØØØ ØÙ ØÙÙÙ ÙÙÙÙ.
</li>
+
+<li> Do not use <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
+</li>
</ol>
<br>
<p>
Modified: website/trunk/download/fr/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/fr/download.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/download/fr/download.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24703 $
+# Revision: $Revision: 24729 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -370,6 +370,12 @@
about/torusers>">diversifiÃs,</a> et moins dangereux Ãa sera d'Ãtes l'un
d'entre-eux.
</li>
+
+<li> Do not use <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
+</li>
</ol>
<br>
<p>
Modified: website/trunk/download/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/download/pl/download.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24703 $
+# Revision: $Revision: 24729 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "pl/head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -31,20 +31,20 @@
<td class="nopad"><div class="title"><a name="Windows">Microsoft Windows</a></div></td>
</tr>
<tr>
-<td>The Tor Software for Windows comes bundled in four different ways:
+<td>Oprogramowanie Tor dla Windows jest pakowane na cztery rÃÅne sposoby:
<ul>
<li><strong>Paczka Tora z przeglÄdarkÄ</strong> zawiera wszystko, czego
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglÄdania Internetu. Nie wymaga ona
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
projects/torbrowser>">Dowiedz siÄ wiÄcej i sprawdÅ inne jÄzyki »</a></li>
-<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
-your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
-applications if you want them to use Tor.</li>
-<li>The <strong>Bridge-by-Default Vidalia Bundle</strong> is a <strong>Vidalia
-Bundle</strong> which is configured to be a <a href="<page
-docs/bridges>">bridge</a> in order to help censored users reach the Tor
-network.</li>
+<li><strong>Paczka z VidaliÄ</strong> zawiera Tora, <a href="<page
+projects/vidalia>">VidaliÄ</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim
+systemie. Musisz skonfigurowaÄ swojego wÅasnego Firefoksa i inne aplikacje,
+jeÅli chcesz, by uÅywaÅy Tora.</li>
+<li><strong>Paczka Vidalia DomyÅlnie-Mostek</strong> to <strong>Paczka z
+VidaliÄ</strong>, ktÃra jest skonfigurowana, by byÄ <a href="<page
+docs/bridges>">mostkiem</a>, aby pomagaÄ ocenzurowanym uÅytkownikom w
+dostÄpie do sieci Tora.</li>
<li><strong>Paczka dla EkspertÃw</strong> zawiera tylko Tora i nic poza
tym. Musisz rÄcznie skonfigurowaÄ Tora i wszystkie swoje aplikacje.</li>
</ul>
@@ -55,9 +55,8 @@
wersji niÅ paczki stabilne, istnieje w nich wiÄksze prawdopodobieÅstwo
powaÅnych bÅÄdÃw zwiÄzanych z niezawodnoÅciÄ i bezpieczeÅstwem. ProszÄ siÄ
przygotowaÄ na <a href="https://bugs.torproject.org/">zgÅaszanie bÅÄdÃw</a>.</p>
-<p>The current stable version of Tor for Windows is <version-win32-stable>.
-The current alpha/unstable version of Tor for Windows is
-<version-win32-alpha>.</p>
+<p>BieÅÄca wersja stabilna Tora dla Windows to <version-win32-stable>. BieÅÄca
+wersja alfa/niestabilna Tora dla Windows to <version-win32-alpha>.</p>
</td>
</tr>
<tr class="gray">
@@ -69,10 +68,10 @@
</td>
</tr>
<tr>
-<td><span class="windows"> Tor Browser Instant Messaging Bundle (English) has
-been <a
-href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">temporarily
-discontinued</a>. </span>
+<td><span class="windows"> Paczka Tora z PrzeglÄdrkÄ i Komunikatorem (po
+angielsku) zostaÅa <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/tor-im-browser-bundle-discontinued-temporarily">tymczasowo
+zawieszona</a>. </span>
</td>
</tr>
<tr class="gray">
@@ -84,14 +83,15 @@
XP, <a href="<package-win32-bundle-stable>">Pobierz StabilnÄ</a> (<a
href="<package-win32-bundle-stable>.asc">sig</a>) </span></td>
</tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Vidalia Bundle works with Windows 7, Vista,
-XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Download Unstable</a> (<a
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka z VidaliÄ dziaÅa z Windows 7,
+Vista, XP, <a href="<package-win32-bundle-alpha>">Pobierz
+NiestabilnÄ</a> (<a
href="<package-win32-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
</tr>
- <tr class="gray"><td><span class="windows">Unstable Bridge-by-Default Vidalia Bundle works with
+ <tr class="gray"><td><span class="windows">Niestabilna Paczka DomyÅlnie-Mostek z VidaliÄ dziaÅa z
Windows 7, Vista, XP, <a
-href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Download
-Unstable</a> (<a
+href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.exe">Pobierz
+NiestabilnÄ</a> (<a
href="../dist/vidalia-bundles/vidalia-bridge-bundle-<version-win32-bridge-bundle-alpha>.asc">sig</a>)</span></td>
</tr>
<tr>
@@ -131,10 +131,10 @@
potrzebujesz bo bezpiecznego przeglÄdania Internetu. Nie wymaga ona
instalacji. Po prostu rozpakuj i uruchom. <a href="<page
projects/torbrowser>">Dowiedz siÄ wiÄcej i sprawdÅ inne jÄzyki »</a></li>
-<li>The <strong>Vidalia Bundle</strong> contains Tor, <a href="<page
-projects/vidalia>">Vidalia</a>, Polipo, and Torbutton for installation on
-your system. You need your own Firefox, and you'll need to configure other
-applications if you want them to use Tor.</li>
+<li><strong>Paczka z VidaliÄ</strong> zawiera Tora, <a href="<page
+projects/vidalia>">VidaliÄ</a>, Polipo i Torbuttona do instalacji na Twoim
+systemie. Musisz mieÄ swojego wÅasnego Firefoksa i musisz skonfigurowaÄ inne
+aplikacje, jeÅli chcesz, by uÅywaÅy Tora.</li>
</ul>
<p>SÄ dwie wersje kaÅdej paczki, wydanie stabilne i alfa.Paczki stabilne sÄ
tworzone, gdy wydaje siÄ, Åe cechy i kod nie bÄdÄ siÄ zmieniaÄ przez wiele
@@ -347,6 +347,12 @@
blisko Ciebie i im bardziej <a href="<page about/torusers>">rÃÅne</a> sÄ ich
zainteresowania, tym mniej groÅne jest to, Åe jesteÅ jednym z nich.
</li>
+
+<li> Do not use <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
+</li>
</ol>
<br>
<p>
Modified: website/trunk/download/ru/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/download/ru/download.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24703 $
+# Revision: $Revision: 24729 $
# Translation-Priority: 3-low
#include "head.wmi" TITLE="Download Tor" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -354,6 +354,12 @@
about/torusers>">ÑÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ</a> ÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÑ, ÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑ ÑÐÑ
ÑÐÐÑ, ÑÑÐ ÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ.
</li>
+
+<li> Do not use <a
+href="https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea">BitTorrent
+and Tor</a> together unless you are using a system like <a
+href="http://tails.boum.org/">TAILS</a>.
+</li>
</ol>
<br>
<p>
Added: website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/fi/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,32 @@
+#!/usr/bin/wml
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24370 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'getinvolved/volunteer',
+ 'txt' => 'Get Involved',
+ },
+ {'url' => 'getinvolved/research',
+ 'txt' => 'Research',
+ },
+ {'url' => 'donate/donate',
+ 'txt' => 'Donate',
+ },
+ ];
+:>
Added: website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/fi/translation-overview.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,117 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24032 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Translation Overview" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Koti » </a> <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">Osallistu » </a> <a href="<page
+getinvolved/translation-overview>">KÃÃnnÃsten yleiskuva</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>Tor: KÃÃnnÃsten yleiskuva</h1>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Kaikki kÃÃnnÃsprojektit lÃytyvÃt osoitteesta <a
+href="https://www.transifex.net/projects/p/torproject/">https://www.transifex.net/projects/p/torproject/</a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Tor-nippuihin sisÃltyy useita eri ohjelmia, jotka kaikki tarvitsevat
+kÃÃnnÃsapua. Ne ovat tÃrkeysjÃrjestyksessÃ: <a href="<page
+projects/vidalia>">Vidalia</a>, <a href="<page
+torbutton/index>">Torbutton</a>, ja <a
+href="https://check.torproject.org/">TorCheck</a>. Voit auttaa kÃÃntÃmÃÃn
+myÃs Vidalian ohjetiedostoja, Vidalian asentajaa, Torbutton-alphaa, <a
+href="<page docs/android>">Orbot</a>ia, <a href="<page
+projects/gettor>">GetTor</a>ia, Torin kÃyttÃohjeita ja webbisivuja.
+ </p>
+
+ <p>
+ Luethan alla olevat kappaleet ja tulet auttamaan. Jos tarvitse apua, kysy
+ihmeessÃ; ojennamme aina mielellÃmme auttavan kÃtemme.
+ </p>
+
+ <a id="TTP"></a> <a id="TTPVidalia"></a>
+ <h2><a class="anchor" href="#TTP">Transifexin kÃyttÃ</a></h2>
+ <hr>
+
+ <p>
+ <a href="https://www.transifex.net/">Transifex</a> on sivusto, joka antaa
+kÃyttÃjille mahdollisuuden osallistua kÃÃnnÃstyÃhÃn suoraan webbiselaimen
+vÃlityksellÃ. Kussakin projektissa voi olla lukuisia tiedostoja
+kÃÃnnettÃvÃksi. Transifexissa nÃità tiedostoja kutsutaan lÃhteiksi
+<i>(resources)</i>. Transifex listaa kaikki tietyn lÃhteen lauseet tai
+fraasit (joita kutsutaan "sarjoiksi" <i>("strings")</i>), ja antaa
+kiinnostuneille vapaaehtoisille mahdollisuuden kÃÃntÃà yksittÃisià lauseita
+tai fraaseja kykyjensà mukaan.
+ </p>
+
+ <p>
+ Voit tarkistaa kaikkien kÃÃnnÃsten tilan tietylle lÃhteelle vierailemalla
+kunkin lÃhteen sivulla. Kaikki tilat pÃivittyvÃt reaaliajassa sità mukaa kun
+uusia kÃÃnnÃksià lisÃtÃÃn.
+ </p>
+
+ <p>
+ PÃÃstÃksesi alkuun Transifexin kÃytÃssà sinun on avattava
+kÃyttÃjÃtili. Vieraile <a
+href="https://www.transifex.net/accounts/register/">tilin rekisterÃinti
+-sivulla</a> alkuun pÃÃsemiseksi. Varmista, ettà annat toimivan
+sÃhkÃpostiosoitteen ja vahvan salasanan. Kun olet valmis, klikkaa lÃhdettÃ
+jonka haluat kÃÃntÃÃ, valitse kielesi ja klikkaa "Translate Now"
+-nappia. Transifex antaa sinulle mahdollisuuden lukita kÃÃnnÃs, jotta muut
+tietÃvÃt sinun tyÃstÃvÃn sitÃ. Voit myÃs ladata po-tiedoston koneellesi
+kÃÃnnettÃvÃksi ja lÃhettÃÃ sen takaisin kun olet valmis.
+ </p>
+
+ <p>
+ Transifex tukee automaattisia kÃÃnnÃksià Google Translaten API:a kÃyttÃen
+(joka tukee tÃllà hetkellà noin 50 eri kieltÃ). Jos Google Translaten API
+tukee kieltÃ, jolla tyÃskentelet, nÃet keltaisen salaman tekstikentÃn
+vasemmalla puolella (kun liikutat hiirtà sen yllÃ).
+ </p>
+
+ <p>
+ Jos pystyt, kÃÃnnà nÃkemÃsi sarjat ja klikkaa 'Tallenna kaikki' -nappulaa
+sivun alareunassa. Jos et ole varma, klikkaa 'ehdotukset' -nappia (joka
+nÃkyy kun liikutat hiirtà tekstikentÃn yllÃ). JÃtà vapaasti kommentteja
+mihin tahansa kÃÃnnÃkseen, jos sinusta tuntuu, ettà jokin asia kaipaa
+selvennystÃ.
+ </p>
+
+ <p>
+ EdistyneemmÃt kÃyttÃjÃt, jotka kÃÃntÃvÃt mieluummin ilman webbiselainta,
+voivat myÃs ladata .po-tiedoston suoraan. TÃmà optio lÃytyy kun olet
+valinnut lÃhteen nimen ja kielen. Jos tÃmà optio sopii tyÃskentelytapoihisi,
+kÃytà ihmeessà sitÃ! Ohjelma nimeltà <a
+href="http://www.poedit.net/">Poedit</a> tekee hommasta helpomman, etenkin
+oikealta vasemmalle kirjoitettavissa kielissÃ, jotka eivÃt toimi niin hyvin
+tekstieditoreissa. Jos kÃytÃt PoeditiÃ, sinun on otettava pois pÃÃltÃ
+.mo-tiedostojen kokoaminen Poeditin asetuksissa (File -> Preferences
+-> Editor -> Behavior, poista valinta kohdasta "Automatically compile
+.mo file on save"). Kun olet saanut valmiiksi .po-tiedoston kÃÃntÃmisen,
+voit lÃhettÃÃ sen klikkaamalla kÃÃntÃmÃsi lÃhteen nimeÃ, valitsemalla oman
+kielesi ja klikkaamalla "LÃhetà tiedosto" -nappia.
+ </p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/it/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,32 @@
+#!/usr/bin/wml
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24370 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /getinvolved pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'getinvolved/volunteer',
+ 'txt' => 'Get Involved',
+ },
+ {'url' => 'getinvolved/research',
+ 'txt' => 'Research',
+ },
+ {'url' => 'donate/donate',
+ 'txt' => 'Donate',
+ },
+ ];
+:>
Added: website/trunk/getinvolved/it/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/getinvolved/it/translation.wml (rev 0)
+++ website/trunk/getinvolved/it/translation.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,95 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24025 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Website Translation Guidelines" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Pagina iniziale » </a> <a href="<page
+getinvolved/volunteer>">Collabora » </a> <a href="<page
+getinvolved/translation>">Istruzioni per la traduzione</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+ <h1>Istruzioni per la traduzione del sito di Tor</h1>
+ <hr>
+
+ <p>
+ Chi fosse interessato a collaborare alla traduzione del sito in altre lingue
+e la documentazione di Tor, qui di seguito troverà le istruzioni per farlo
+nella maniera migliore.
+ </p>
+
+ <p>
+ Se si desidera tradurre altre informazioni relative al progetto Tor,
+visitare la pagina <a href="<page
+getinvolved/translation-overview>">Informazioni generali sulla
+traduzione</a> per conoscere i contenuti che richiedono una traduzione. Se
+cià non risulta possibile, contattateci via posta elettronica:
+<tt>tor-translation AT torproject.org</tt>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Non à necessario tradurre una grande quantità di testo, poche pagine sono
+altrettanto utili. Inoltre, per rendere il testo pià leggibile nella lingua
+in cui verrà tradotto, à preferibile una traduzione dei concetti piuttosto
+di una traduzione del testo parola per parola.</p>
+
+ <p>
+ Abbiamo bisogno delle traduzioni relative ai file di intestazione, pià di
+pagina, menu e navigazione del sito. I file con estensione .wmi sono
+recuperabili nell'archivio SVN, nelle seguenti cartelle: <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/about/en/">about/en</a>,
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/docs/en/">docs/en</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/donate/en/">donate/en</a>,
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/en/">en</a>, <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/getinvolved/en/">getinvolved/en</a>,
+<a href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/include/">include</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/press/en/">press/en</a>,
+<a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/projects/en/">projects/en</a>
+and <a
+href="https://svn.torproject.org/svn/website/trunk/torbutton/en/">torbutton/en</a>.
+ </p>
+
+ <p>
+ Oltre a ciÃ, abbiamo la necessità di traduzioni per i diagrammi della pagina
+delle <a href="<page about/overview>">informazioni generali </a>. Il
+traduttore dovrà inviare il testo tradotto contenuto nei diagrammi e sarÃ
+nostro compito provvedere a realizzare le nuove versioni delle immagini.
+ </p>
+
+ <p>
+ Quando si possiedono delle traduzioni pronte per essere inviate, spedirle
+all'alias <tt>tor-translation</tt> alla <a href="<page
+about/contact>">pagina dei contatti</a>. (Se si vogliono apportare
+modifiche a pagine già tradotte, utilizzare lo strumento diff per generare,
+se possibile, file di patch.) Altrimenti, vi verrà fornito un account SVN
+per gestire direttamente le modifiche sul testo.
+ </p>
+
+ <p>Abbiamo la necessità di traduttori anche per altri progetti collegati a Tor;
+visitare il nostro portale di traduzione <a href="<page
+getinvolved/translation-overview>">per tradurre gli altri utili software
+collegati</a>.
+ </p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/projects/cy/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,55 @@
+#!/usr/bin/wml
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24436 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
+# page because at build-time it is used to determine what view of the
+# navigation menu to generate
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'projects/projects',
+ 'txt' => 'Software & Services',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'torbutton/index',
+ 'txt' => 'TorButton',
+ },
+ {'url' => 'projects/torbrowser',
+ 'txt' => 'Tor Browser Bundle',
+ },
+ {'url' => 'projects/vidalia',
+ 'txt' => 'Vidalia',
+ },
+ {'url' => 'projects/arm',
+ 'txt' => 'Arm',
+ },
+ {'url' => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
+ 'txt' => 'Orbot',
+ },
+ {'url' => 'https://tails.boum.org/',
+ 'txt' => 'Tails',
+ },
+ {'url' => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
+ 'txt' => 'TorStatus',
+ },
+ {'url' => 'https://metrics.torproject.org/',
+ 'txt' => 'Metrics Portal',
+ }
+ ]
+ }];
+:>
Added: website/trunk/projects/cy/torweather.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/cy/torweather.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/cy/torweather.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,39 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24200 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Tor Weather" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+<div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Hafan » </a> <a href="<page
+projects/projects>">Prosiectau » </a> <a href="<page
+projects/torweather>">Tywydd Tor</a>
+ </div>
+<div id="maincol">
+
+ <h1>Tywydd</h1>
+ <p>Cais ar y we sy'n caniatÃu i weithredwyr cyfnewid Tor danysgrifio i
+rhybuddion ynghylch argaeledd eu cyfnewid yw <a
+href="https://weather.torproject.org">Tor Weather</a>, a yw eu lled band ras
+gyfnewid wedi gostwng yn ddramatig, neu a yw eu Tor fersiwn yn darfod.</p>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+
+#include "foot.wmi"
Modified: website/trunk/projects/it/vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/it/vidalia.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/projects/it/vidalia.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24618 $
+# Revision: $Revision: 24773 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -40,7 +40,7 @@
<p>
Vidalia ti permette di avviare e terminare l'esecuzione di Tor, di
visualizzare la quantità di bandalarga che si sta consumando, di controllare
-quanti circuiti sono attivi e dove sono connessi attraverso una mappa
+quanti circuiti sono attivi e dove sono connessi, attraverso una mappa
mondiale; di visualizzare i messaggi di Tor relativi al suo progresso e al
suo stato corrente e di configurare client, bridge o relay con una semplice
interfaccia. In Vidalia à inoltre inclusa una guida completa che aiuta a
@@ -92,6 +92,27 @@
</li>
</ul>
+ <h4>Alpha Releases</h4>
+ <p> The most recent alpha release is: 0.3.0</p>
+ <p> <strong>WARNING</strong> this are very alpha bundles.</p>
+ <ul>
+ <li>
+ <a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Windows
+Installer</a> (<a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">sig</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac
+OS X x86 Only</a> (<a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">sig</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0.tar.gz">Source Tarball</a> (<a
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">sig</a>)
+ </li>
+ </ul>
<a id="Contribute"></a>
<h3><a class="anchor" href="#Contribute">Contributo</a></h3>
Modified: website/trunk/projects/pl/vidalia.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/pl/vidalia.wml 2011-05-23 19:44:27 UTC (rev 24777)
+++ website/trunk/projects/pl/vidalia.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -4,7 +4,7 @@
## translation metadata
-# Revision: $Revision: 24618 $
+# Revision: $Revision: 24773 $
# Translation-Priority: 4-optional
#include "pl/head.wmi" TITLE="Tor Project: Vidalia" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
<div id="content" class="clearfix">
@@ -90,6 +90,27 @@
</li>
</ul>
+ <h4>Alpha Releases</h4>
+ <p> The most recent alpha release is: 0.3.0</p>
+ <p> <strong>WARNING</strong> this are very alpha bundles.</p>
+ <ul>
+ <li>
+ <a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe">Windows
+Installer</a> (<a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0.exe.asc">sig</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg">Mac
+OS X x86 Only</a> (<a
+href="https://archive.torproject.org/tor-package-archive/technology-preview/vidalia-bundle-0.2.3.1-alpha-0.3.0-i386.dmg.asc">sig</a>)
+ </li>
+ <li>
+ <a href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0.tar.gz">Source Tarball</a> (<a
+href="../dist/vidalia/vidalia-0.3.0-alpha.tar.gz.asc">sig</a>)
+ </li>
+ </ul>
<a id="Contribute"></a>
<h3><a class="anchor" href="#Contribute">WkÅad w projekt</a></h3>
Added: website/trunk/projects/vi/gettor.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/vi/gettor.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/vi/gettor.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,117 @@
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24336 $
+# Translation-Priority: 3-low
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Project: GetTor email autoresponder" CHARSET="UTF-8" ANNOUNCE_RSS="yes"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page
+projects/gettor>">GetTor » </a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+
+ <h1>Há tháng tá Äáng trá lái email GetTor</h1>
+<p>GetTor là mát chÆÆng trÃnh cung cáp bá cÃi Tor và cÃc táp tin liÃn quan
+thÃng qua email.</p>
+
+<h2>TÃm GetTor</h2>
+
+<p>Mái ngÆái dÃng cà thá cà mát phÆÆng phÃp tÃm ra Äáa chá email cÃn hiáu ác
+cáa GetTor. Hián tái, Äáa chá email GetTor án Äánh nhát lÃ
+gettor@xxxxxxxxxxxxxx, ÄÆác quán là bái Tor Project.</p>
+
+
+<h2>YÃu cáu cán thát Äá sá dáng GetTor</h2>
+
+<p>NgÆái sá dáng dÃng GetTor báng cÃch gái email. Hián tái, cÃc tá khÃa phái
+báng tiáng Anh. NgÆái dÃng phái sá dáng dách vá email cáa nhà cung cáp dách
+vá nÃo há trá DKIM. NgÆái dÃng sá ÄÆác thÃng bÃo khi gái email tá nhà cung
+cáp dách vá khÃng ÄÆác há trá.</p>
+
+<h2>Sá dáng GetTor</h2>
+
+<p>Hián tái, ngÆái dÃng chá cà mát sá láa chán giái hán. Tát nhát là bán nÃn
+gái mát email vái phán nái dung thÆ là tá "help" (khÃng cà ngoác kÃp; tiÃu
+Äá thÆ cà thá Äá tráng) Äá láy thÃng tin trá giÃp.</p>
+
+<pre>
+ Xin chÃo, ÄÃy là GetTor.
+
+ Xin lái nhÆng GetTor khÃng hiáu yÃu cáu cáa bán. HÃy chán
+ mát trong cÃc táp tin sau:
+
+ panther-bundle
+ source-bundle
+ windows-bundle
+ tiger-bundle
+ tor-browser-bundle
+ tor-im-browser-bundle
+
+ Xin gái GetTor mát email khÃc, nái dung thÆ chá là tÃn cáa táp tin mà bán muán.
+</pre>
+<br>
+
+<p>Và dá, bán cà thá láy phán mám phiÃn bán mái nhát dÃng cho Windows. Bán chá
+cán gái email vái cám tá "windows-bundle" trong nái dung thÆ. Email trá lái
+sá giáng nhÆ sau:</p>
+
+<pre>
+ Xin chÃo! ÄÃy là GetTor.
+
+ ÄÃy là phán mám bán yÃu cáu dÆái dáng nÃn zip. Xin giái nÃn
+ táp tin và kiám tra chá kÃ.
+
+ Gái Ã: Náu mÃy tÃnh cà cÃi GnuPG, sá dáng cÃng cá dÃng lánh gpg Äá giái nÃn táp tin zip nhÆ sau:
+
+ gpg --verify <tÃntáptin>.asc <tÃntáptin>
+
+ Kát quá trá vá trong cáa sá lánh sá giáng nhÆ sau:
+
+ gpg: Good signature from "Roger Dingledine <arma@xxxxxxx>"
+
+ Náu bán khÃng quen vái nháng cÃng cá dÃng lánh, hÃy thá tÃm mát gÃi giao dián Äá háa cho GnuPG trÃn website:
+
+ http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html
+
+ ChÃc vui vá.
+</pre>
+<br>
+
+<p>Email cÅng sá cà mát táp tin ÄÃnh kÃm tÃn "windows-bundle.z". Bán phái giái
+nÃn táp tin zip và kiám tra chá kà tá Tor Project náu muán.</p>
+
+<h2>Äang giái nÃn và kiám tra cÃc táp tin ÄÆác yÃu cáu</h2>
+
+<p>Bán nÃn cà mát phán mám Äá giái nÃn táp tin .zip. Táp tin Äà cháa Ãt nhát 2
+táp tin: táp tin cÃi Äát và chá kà Äián tá. TrÆác khi bán cÃi Äát, nÃn kiám
+tra chá kÃ.</p>
+
+<p>Bán nÃn lÃm theo nháng chá dán Äá <a href="<page
+docs/verifying-signatures>">kiám tra chá kÃ</a>.</p>
+
+<h2>Äang cÃi Äát nháng táp tin ÄÆác yÃu cáu.</h2>
+
+<p>sau khi kiám tra tÃnh toÃn ván cáa cÃc táp tin, bán chá cán cháy chÆÆng
+trÃnh. Náu bán yÃu cáu mà nguán Tor, chÃng tÃi cho ráng bán cà khá nÄng lÃm
+theo nháng chá dán trong bá mà nguán.</p>
+
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
Added: website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi
===================================================================
--- website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi (rev 0)
+++ website/trunk/projects/vi/sidenav.wmi 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,55 @@
+#!/usr/bin/wml
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 24436 $
+# Translation-Priority: 2-medium
+
+# this structure defines the side nav bar for the /projects pages
+# and is the input for include/side.wmi
+
+# fields:
+#
+# name - the $WML_SRC_BASENAME of the file. It should uniquely identify the
+# page because at build-time it is used to determine what view of the
+# navigation menu to generate
+#
+# url - the path to the wml page, as used the the <page> tag. This tag ensures
+# that links will point to the current language if supported, and alternately
+# the english version
+#
+# txt - the link text to be displayed. Different translations will
+# need to supply alternate txt
+
+<:
+ my $sidenav;
+ $sidenav = [
+ {'url' => 'projects/projects',
+ 'txt' => 'Software & Services',
+ 'subelements' => [
+ {'url' => 'torbutton/index',
+ 'txt' => 'TorButton',
+ },
+ {'url' => 'projects/torbrowser',
+ 'txt' => 'Tor Browser Bundle',
+ },
+ {'url' => 'projects/vidalia',
+ 'txt' => 'Vidalia',
+ },
+ {'url' => 'projects/arm',
+ 'txt' => 'Arm',
+ },
+ {'url' => 'https://guardianproject.info/apps/orbot/',
+ 'txt' => 'Orbot',
+ },
+ {'url' => 'https://tails.boum.org/',
+ 'txt' => 'Tails',
+ },
+ {'url' => 'http://torstatus.blutmagie.de/',
+ 'txt' => 'TorStatus',
+ },
+ {'url' => 'https://metrics.torproject.org/',
+ 'txt' => 'Metrics Portal',
+ }
+ ]
+ }];
+:>
Added: website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml
===================================================================
--- website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml (rev 0)
+++ website/trunk/projects/vi/torbrowser-details.wml 2011-05-23 19:52:20 UTC (rev 24778)
@@ -0,0 +1,60 @@
+
+
+
+
+
+
+## translation metadata
+# Revision: $Revision: 23689 $
+# Translation-Priority: 4-optional
+#include "head.wmi" TITLE="Tor Browser Bundle: Details" CHARSET="UTF-8"
+<div id="content" class="clearfix">
+ <div id="breadcrumbs">
+ <a href="<page index>">Home » </a> <a href="<page
+projects/projects>">Projects » </a> <a href="<page
+projects/torbrowser>">TorBrowser</a>
+ </div>
+ <div id="maincol">
+
+
+
+ <!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
+<h2>Tor Browser Bundle: Chi tiát</h2>
+ <hr>
+
+ <h3 id="contents">Nái dung</h3>
+
+ <ul>
+ <li>Vidalia <version-torbrowser-vidalia></li>
+ <li>Tor <version-torbrowser-tor> (with <version-torbrowser-tor-components>)</li>
+ <li>FirefoxPortable <version-torbrowser-firefox> (bao gám Firefox
+<version-torbrowser-firefox> và Torbutton <version-torbrowser-torbutton>)</li>
+ <li>Polipo <version-torbrowser-polipo></li>
+ <li>Pidgin <version-torbrowser-pidgin> và OTR <version-torbrowser-otr> (chá cÃ
+trong Tor IM Browser Bundle)</li>
+ </ul>
+
+ <h3 id="build">Building the bundle</h3>
+
+ <p>To re-build the bundle, download the <a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz">source
+distribution</a> (<a
+href="../dist/torbrowser/tor-browser-<version-torbrowserbundle>-src.tar.gz.asc">signature</a>).
+See <a href="<tbbrepo>/README">README</a> for the directory layout and
+changelog. Build instructions can be found in <a
+href="<tbbrepo>/build-scripts/INSTALL">build-scripts/INSTALL</a>.</p>
+ </div>
+
+ <!-- END MAINCOL -->
+<div id = "sidecol">
+
+
+ #include "side.wmi"
+#include "info.wmi"
+</div>
+
+<!-- END SIDECOL -->
+</div>
+
+
+#include "foot.wmi"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits