[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb
commit dc057cbd2b3662ac5d814f04cdf3a8b7b6c08a1a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed May 8 15:15:03 2013 +0000
Update translations for bridgedb
---
gl/bridgedb.po | 12 ++++++------
1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/gl/bridgedb.po b/gl/bridgedb.po
index e729754..db46cac 100644
--- a/gl/bridgedb.po
+++ b/gl/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-08 14:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-08 15:14+0000\n"
"Last-Translator: manuel meixide <m.meixide@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "%s Repetidores Ponte %s son repetidores Tor que axudan a burlar a censur
#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Eu necesito un xeito alternativo de obter pontes!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
#, python-format
@@ -40,11 +40,11 @@ msgid ""
"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
"the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Outra forma de atopar os enderezos de pontes públicas é enviar un correo electrónico (desde un %s ou un enderezo %s) para %s coa liña 'get bridges' por si soa no corpo do correo electrónico."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr ""
+msgstr "As miñas pontes non funcionan! Necesito axuda!"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
#, python-format
@@ -52,14 +52,14 @@ msgid ""
"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Se o Tor non funciona, ten que enviar un correo-e a %s. Probe incluÃr tanta información sobre o seu caso como poida, incluÃndo a lista de pontes que usou, o nome do paquete/versión que usou, as mensaxes que Tor lle deu , etc"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
"address one at a time."
-msgstr ""
+msgstr "Para usar as liñas máis arriba, ten que ir á páxina de Configuración de rede do Vidalia, e premer en \"O meu ISP bloquea as conexións á rede Tor\". A continuación, engada un enderezo dunha ponte de cada vez."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
msgid "No bridges currently available"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits