[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb
commit eaec81f051a72dbd0d42202e42b5a39b6921d558
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat May 17 11:45:03 2014 +0000
Update translations for bridgedb
---
es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index eebf592..5210431 100644
--- a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 11:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 11:36+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Aquà están tus puentes (\"bridges\")"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Se ha superado el lÃmite de velocidad. Por favor, más despacio! El tiempo mÃnimo entre\nmensajes de correo electrónico es %s horas. Se ignoran todos los mensajes de correo electrónico adicionales durante este perÃodo de tiempo."
+msgstr "Se ha superado el lÃmite de velocidad. Por favor, ¡más despacio! El tiempo mÃnimo entre\nmensajes de correo electrónico es %s horas. Se ignoran todos los mensajes de correo electrónico adicionales durante este perÃodo de tiempo."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
@@ -63,12 +63,12 @@ msgstr "COMMANDs: (combine COMMANDs (comandos) para especificar múltiples opcio
#: lib/bridgedb/strings.py:27
msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr "¡Bienvenido a BridgeDB! (base de datos de repetidores puente)"
+msgstr "¡Bienvenido a BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:29
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "TYPEs (tipos) de `transport` (transporte) soportados:"
+msgstr "TYPEs (tipos) de 'transport' (transportes) soportados:"
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#, python-format
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "¡Hola Amigo!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
-msgstr "claves públicas"
+msgstr "Claves públicas"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "claves públicas"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Este correo electrónico fue generado con el arco iris, unicornios, y centellas\npara %s sobre %s en %s."
+msgstr "Este correo electrónico fue generado con el arco iris, unicornios, y centellas\npara %s el %s a las %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:42
#, python-format
@@ -101,14 +101,14 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB puede proporcionar puentes con varios %stypes de Pluggable Transports%s,\nque puede ayudar a ofuscar tus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más\ndifÃcil que alguien vea tu tráfico de Internet para determinar que estás\nutilizando Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar bridges con\nvarios %stipos de Transportes Conectables%s (Pluggable Transports), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difÃcil que\nalguien vea su tráfico de Internet para determinar que está utilizando Tor.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:48
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "También están disponibles algunos bridges con direcciones IPv6, aunque algunos Pluggable Transports no son compatibles con IPv6.\n"
+msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque algunos Transportes Conectables no son compatibles con IPv6.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#, python-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de puentes vainilla simples %s sin ningún\nPluggable Transports %s que tal vez no suena tan molón, pero todavÃa pueden\nayudar a evitar la censura de Internet en muchos casos.\n"
+msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estandar (plain-ol'-vanilla)\nbridges %s sin Transporte Conectable alguno %s, lo que tal vez no suena tan molón,\npero que aún pueden ayudar a eludir la censura de Internet en muchos casos.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "¿Qué son los puentes ('bridges')?"
#: lib/bridgedb/strings.py:66
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Puentes %s son repetidores de Tor que le ayudan a eludir la censura."
+msgstr "Los %s bridges %s son un tipo de repetidores Tor que le ayudan a eludir la censura."
#: lib/bridgedb/strings.py:71
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s or %s."
-msgstr "Otra forma de conseguir puentes es enviar un correo electrónico a %s. Por favor observe que ddebe enviar un correo electrónico usando una dirección desde uno de los siguiente provedores de correo electrónico %s o %s."
+msgstr "Otra forma de obtener bridges (repetidores puente) es enviar un correo electrónico a %s.\nPor favor observe que debe enviar el correo electrónico usando una dirección de uno de\nlos siguientes proveedores de email:\n%s o %s"
#: lib/bridgedb/strings.py:79
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "¡Mis puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!"
#: lib/bridgedb/strings.py:80
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Si su Tor no funciona, debe enviar un correo electrónico a %s."
+msgstr "Si su Tor no funciona, debe enviar un correo electrónico a %s"
#: lib/bridgedb/strings.py:81
msgid ""
@@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "Ahora %s añade los puentes al Navegador Tor %s"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "¡%sS%sólo deme los bridges!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
msgid "Advanced Options"
@@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Ninguno"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr ""
+msgstr "¡%sS%sÃ!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -334,4 +334,4 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "%sO%sbtener bridges"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits