[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed
commit 941c0ce5897baa6e5591ce6f4dc198f2628626f1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat May 17 13:15:45 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index bb32ed4..f09f3b2 100644
--- a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 12:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 13:09+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar (plain-ol'-vanilla)\nbridges %s sin Transporte Conectable alguno %s, lo que tal vez no suena tan molón,\npero que aún pueden ayudar a eludir la censura de Internet en muchos casos.\n\n"
+msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar (vanilla) bridges\n(reptidores puente) %s sin ningún Pluggable Transport %s (transporte conectable),\nlo que tal vez no suena tan molón, pero que todavÃa pueden ayudar a eludir la censura\nen Internet en muchos casos.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s or %s."
-msgstr "Otra forma de obtener bridges (repetidores puente) es enviar un correo electrónico a %s.\nPor favor observe que debe enviar el correo electrónico usando una dirección de uno de\nlos siguientes proveedores de email:\n%s o %s"
+msgstr "Otra forma de obtener bridges es enviar un correo a %s. Por favor observe que debe\nenviar el correo electrónico usando una dirección de uno de los siguientes proveedores\nde correo electrónico:\n%s o %s"
#: lib/bridgedb/strings.py:79
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "¡Mis puentes no funcionan! ¡Necesito ayuda!"
#: lib/bridgedb/strings.py:80
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Si su Tor no funciona, debe enviar un correo electrónico a %s"
+msgstr "Si su Tor no funciona, debe enviar un correo a %s"
#: lib/bridgedb/strings.py:81
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits