[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed
commit bc5d1db35a0a34245c9c75981284310df378a980
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat May 17 17:15:05 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 738f28d..786f2d0 100644
--- a/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/es/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-17 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-17 17:02+0000\n"
"Last-Translator: strel\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,22 +39,22 @@ msgstr ""
#. "TBB"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "¡Lo siento! Algo fue mal con tu solicitud."
+msgstr "¡Lo sentimos! Algo fue mal con su solicitud."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Esto es un mensaje automático; por favor no respondas]"
+msgstr "[Este es un mensaje automático; por favor no responda.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Aquà están tus puentes (\"bridges\")"
+msgstr "Aquà están sus bridges:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Se ha superado el lÃmite de velocidad. Por favor, ¡más despacio! El tiempo mÃnimo entre\nmensajes de correo electrónico es %s horas. Se ignoran todos los mensajes de correo electrónico adicionales durante este perÃodo de tiempo."
+msgstr "Ha superado el lÃmite. Por favor, ¡más despacio! El tiempo mÃnimo entre mensajes de correo\nelectrónico es %s horas. Se ignoran todos los correos adicionales durante este perÃodo de tiempo."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "TYPEs (tipos) de 'transport' (transportes) soportados:"
#: lib/bridgedb/strings.py:30
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Hey, %s!"
+msgstr "¡Eh, %s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
msgid "Hello, friend!"
-msgstr "¡Hola Amigo!"
+msgstr "¡Hola amigo!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Claves públicas"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Este correo electrónico fue generado con el arco iris, unicornios, y centellas\npara %s el %s a las %s."
+msgstr "Este correo electrónico fue generado con arcos iris, unicornios, y centellas\npara %s el %s a las %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:42
#, python-format
@@ -101,14 +101,14 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar bridges con\nvarios %stipos de Transportes Conectables%s (Pluggable Transports), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difÃcil que\nalguien vea su tráfico de Internet para determinar que está utilizando Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB (base de datos de repetidores puente) puede proporcionar bridges con\nvarios %stipos de Pluggable Transports%s (transportes conectables), que pueden\nayudar a ofuscar sus conexiones a la red Tor, haciendo que sea más difÃcil que\nalguien vea su tráfico de Internet para determinar que está utilizando Tor.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:48
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque algunos Transportes Conectables no son compatibles con IPv6.\n\n"
+msgstr "También hay disponibles varios bridges con direcciones IPv6, aunque algunos\nPluggable Trasnports no son compatibles con IPv6.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:52
#, python-format
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar (vanilla) bridges\n(reptidores puente) %s sin ningún Pluggable Transport %s (transporte conectable),\nlo que tal vez no suena tan molón, pero que todavÃa pueden ayudar a eludir la censura\nen Internet en muchos casos.\n\n"
+msgstr "Además, BridgeDB tiene un montón de sencillos-clásicos-estándar (vanilla) bridges\n%s sin ningún Pluggable Transport %s, lo que tal vez no suena tan molón, pero que\ntodavÃa pueden ayudar a eludir la censura en Internet en muchos casos.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:65
msgid "What are bridges?"
@@ -214,7 +214,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Seleccione 'SÃ' y luego haga clic en 'Siguiente'. Para configurar sus nuevos\nbridges (repetidores puente), copie y pegue las lÃneas de bridges en el campo\nde entrada de texto. Por último, haga clic en 'Conectar', ¡y debe estar listo\npara funcionar! Si experimenta problemas, pruebe a hacer clic en el botón de\n'Ayuda' en el asistente de 'Configuraciones de red Tor' para asistencia adicional."
+msgstr "Seleccione 'SÃ' y luego haga clic en 'Siguiente'. Para configurar sus nuevos\nbridges, copie y pegue las lÃneas de bridges en el campo de entrada de texto.\nPor último, haga clic en 'Conectar', ¡y debe estar listo para funcionar!\nSi experimenta problemas, pruebe a hacer clic en el botón de 'Ayuda'\nen el asistente de 'Configuraciones de red Tor' para asistencia adicional."
#: lib/bridgedb/strings.py:122
msgid "Displays this message."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits