[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb



commit 0dc08cb8651f6245e26eef94261b28e5df5acbd6
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu May 19 12:15:04 2016 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 3f1e28a..af850dc 100644
--- a/hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-19 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-19 12:08+0000\n"
 "Last-Translator: Igor <lyricaltumor@xxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr_HR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB nudi mostove s razliÄ?itim %stipovima Pluggable Transports%s\nkoji mogu pomoÄ?i prikriti VaÅ¡e veze s Tor mrežom, otežavajuÄ?i onome tko\nprati VaÅ¡ internet promet da vidi da koristite Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB nudi mostove s razliÄ?itim %stipovima Pluggable Transport-a%s\nkoji mogu pomoÄ?i prikriti VaÅ¡e veze s Tor mrežom, otežavajuÄ?i onome tko\nprati VaÅ¡ Internet promet da vidi da koristite Tor.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:79
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Neki mostovi s IPv6 adresama su takoÄ?er dostupni, no neki Pluggable \nTransports nisu kompatibilni s IPv6.\n\n"
+msgstr "TakoÄ?er su dostupni neki mostovi s IPv6 adresama, no neki Pluggable \nTransport-i nisu kompatibilni s IPv6.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoÅ¡tvo dobrih, starih mostova %s bez ikakvih\nPluggable Transports %s koji možda ne zvuÄ?e prezanimljivo, ali mogu\npomoÄ?i zaobiÄ?i internet cenzuru u mnogo sluÄ?ajeva.\n"
+msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoÅ¡tvo dobrih, starih mostova %s bez ikakvih\nPluggable Transport-a %s koji možda ne zvuÄ?e prezanimljivo, ali mogu\npomoÄ?i zaobiÄ?i Internet cenzuru u mnogo sluÄ?ajeva.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:101
 msgid "What are bridges?"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "%s Mostovi %s su Tor releji koji vam pomažu zaobiÄ?i cenzuru."
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Trebam alternativni naÄ?in dobivanja mostova!"
+msgstr "Trebam alternativni naÄ?in preuzimanja mostova!"
 
 #: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "JoÅ¡ jedan naÄ?in za dobiti mostove je da poÅ¡aljete email na %s. Imajte na umu da morate\nposlati email koristeÄ?i adresu jednog od sljedeÄ?ih davatelja email usluge: %s %s ili %s."
+msgstr "JoÅ¡ jedan naÄ?in za preuzimanje mostova je da poÅ¡aljete email na %s. Imajte na umu da morate\nposlati email koristeÄ?i adresu jednog od sljedeÄ?ih davatelja email usluge: %s, %s ili %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Moji mostovi ne rade! Treba mi pomoÄ?!"
 #: bridgedb/strings.py:117
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Ako vaš Tor ne radi, pošaljite email na %s."
+msgstr "Ako Vaš Tor ne radi, pošaljite email na %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -292,15 +292,15 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "PokuÅ¡ajte naznaÄ?iti Å¡to viÅ¡e informacija o vaÅ¡em sluÄ?aju, ukljuÄ?ujuÄ?i popis\nmostova i Pluggable Transports koje ste pokuÅ¡ali koristiti, verziju vaÅ¡eg Tor Browsera,\ni bilo kakve poruke koje je Tor izbacio, itd."
+msgstr "PokuÅ¡ajte ukljuÄ?iti Å¡to viÅ¡e informacija o svom sluÄ?aju, ukljuÄ?ujuÄ?i popis\nmostova i Pluggable Transport-a koje ste pokuÅ¡ali koristiti, verziju svog Tor Browser-a,\ni bilo kakve poruke koje je Tor izbacio, itd."
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Ovdje su linije vaših mostova:"
+msgstr "Ovo su linije vaših mostova:"
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Dobijte Mostove!"
+msgstr "Preuzmite mostove!"
 
 #: bridgedb/strings.py:133
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Molimo odaberite opcije za tip mosta:"
 
 #: bridgedb/strings.py:134
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Trebaju li vam IPv6 adrese?"
+msgstr "Trebaju li Vam IPv6 adrese?"
 
 #: bridgedb/strings.py:135
 #, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Unesite znakove sa slike iznad..."
 
 #: bridgedb/strings.py:144
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Kako poÄ?eti koristite VaÅ¡e mostove"
+msgstr "Kako poÄ?eti koristite mostove"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:146
@@ -334,21 +334,21 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr "Kako bi unijeli mostove u Tor Preglednik, prvo odite na %s Tor Preglednik stranicu\nza preuzimanje %s te zatim slijedite upute za preuzimanje i pokretanje\nTor Preglednika."
+msgstr "Kako bi unijeli mostove u Tor Preglednik, prvo posjetite %s Tor Browser stranicu\nza preuzimanje %s, a zatim slijedite upute za preuzimanje i pokretanje\nTor Preglednika."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "Kad iskoÄ?i prozorÄ?iÄ? 'Tor Mrežne Postavke', kliknite 'Konfiguriraj' i slijedite\nÄ?arobnjaka dok ne upita:"
+msgstr "Kad se pojavi dijaloÅ¡ki okvir 'Tor mrežne postavke', kliknite 'Konfiguriraj' i slijedite\nÄ?arobnjaka dok ne upita:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "Blokira li vaÅ¡ Internet Service Provider (ISP - pružatelj internet usluge) ili ikako drugaÄ?ije cenzurira veze\ns Tor mrežom?"
+msgstr "Blokira li VaÅ¡ Internet Service Provider (ISP - pružatelj internet usluge) ili ikako drugaÄ?ije cenzurira veze\ns Tor mrežom?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:159
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Odaberite 'Da', a zatim 'SljedeÄ?e'. Da bi konfigurirali vaÅ¡e nove mostove, kopirajte i \nzalijepite linije mostova u kuÄ?icu za unos teksta. Na kraju, kliknite 'Spoji se', i \nsve bi trebalo biti u redu! Ako naiÄ?ete na probleme, probajte kliknuti dugme 'PomoÄ?'\nu 'Tor Mrežne Postavke' Ä?arobnjaku za daljnju pomoÄ?."
+msgstr "Odaberite 'Da', a zatim 'SljedeÄ?e'. Da bi konfigurirali svoje nove mostove, kopirajte i \nzalijepite linije mostova u kuÄ?icu za unos teksta. Na kraju, kliknite 'Spoji se', i \nsve bi trebalo biti u redu! Ako naiÄ?ete na probleme, probajte kliknuti  'PomoÄ?'\nu Ä?arobnjaku 'Tor mrežne postavke' za daljnju pomoÄ?."
 
 #: bridgedb/strings.py:167
 msgid "Displays this message."
@@ -383,4 +383,4 @@ msgstr "Zatraži Pluggable Transport po TYPE."
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
 #: bridgedb/strings.py:177
 msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "Dobij kopiju BridgeDB javnog GnuPG kljuÄ?a."
+msgstr "Preuzmi kopiju BridgeDB-ovog javnog GnuPG kljuÄ?a."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits