[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal_completed] Update translations for support-portal_completed
commit 467d72fb380ede7e98367bd5c473964aa666eea5
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri May 10 07:51:22 2019 +0000
Update translations for support-portal_completed
---
contents+pl.po | 6535 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
contents+pt-PT.po | 6 +-
2 files changed, 6538 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
new file mode 100644
index 000000000..c72d324d0
--- /dev/null
+++ b/contents+pl.po
@@ -0,0 +1,6535 @@
+# Translators:
+# Dominik Adrian Grzywak, 2019
+# Filip <filipiczesio@xxxxx>, 2019
+# Dawid Job <hoek@xxxxxxx>, 2019
+# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# Kret Kretkowski <krecik3003@xxxxxxxxx>, 2019
+# Dawid Potocki <dpot@xxxxxxxxxxx>, 2019
+# Waldemar Stoczkowski, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski, 2019\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+
+#: https//support.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
+msgid "How can we help?"
+msgstr "W czym możemy pomóc?"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/ (content/faq/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Most Frequently Asked Questions"
+msgstr "NajczÄ?Å?ciej Zadawane Pytania"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/ (content/tbb/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Browser"
+msgstr "Tor Browser"
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/
+#: (content/tormessenger/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Messenger"
+msgstr "Messenger Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/
+#: (content/tormobile/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Tor Mobile"
+msgstr "Mobilny Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/
+#: (content/gettor/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "GetTor"
+msgstr "GetTor"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/
+#: (content/connecting/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Connecting To Tor"
+msgstr "PodÅ?Ä?czanie do Tor-a"
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/
+#: (content/censorship/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Censorship"
+msgstr "Cenzura"
+
+#: https//support.torproject.org/https/
+#: (content/https/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/
+#: (content/operators/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Operators"
+msgstr "Operatorzy"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/
+#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "UsÅ?ugi Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/
+#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
+msgid "Misc"
+msgstr "Różne"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I visit?"
+msgstr ""
+"Czy kiedy używam PrzeglÄ?darki Tor, ktoÅ? bÄ?dzie mógÅ? stwierdziÄ?, które strony"
+" odwiedziÅ?em/Å?am?"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Browser prevents people from knowing the websites you visit."
+msgstr "Tor Browser uniemożliwia ludziom zobaczenie jakie odwiedzasz strony."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
+#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-3/
+#: (content/tbb/tbb-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some entities, such as your Internet Service Provider (ISP), may be able to "
+"see that you're using Tor, but they won't know where you're going when you "
+"do."
+msgstr ""
+"Niektóre podmioty, takie jak twój dostawca usÅ?ug internetowych (ISP), mogÄ? "
+"zobaczyÄ? że używasz Tor, ale nie bÄ?dÄ? wiedzieÄ? jakie strony odwiedzasz kiedy"
+" to robisz."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Our website is blocked by a censor. Can Tor Browser help users access our "
+"website?"
+msgstr ""
+"Nasza strona jest zablokowana przez cenzurÄ?. Czy Tor Browser może pomóc "
+"użytkownikom mieÄ? dostÄ?p do naszej strony?"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser can certainly help people access your website in places where it"
+" is blocked."
+msgstr ""
+"Tor Browser na pewno może umożliwiÄ? ludziom Å?atwiejszy dostÄ?p do Twojej "
+"strony, gdzie jest ona zablokowana."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most of the time, simply downloading the [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download) and then using it to navigate "
+"to the blocked site will allow access."
+msgstr ""
+"W wiÄ?kszoÅ?ci przypadków wystarczy pobraÄ? [PrzeglÄ?darke "
+"Tor](https://www.torproject.org/download), a nastÄ?pnie użyÄ? jÄ? do nawigacji "
+"do zablokowanej strony, aby uzyskaÄ? do niej dostÄ?p."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In places where there is heavy censorship we have a number of censorship "
+"circumvention options available, including [pluggable transports](https"
+"://tb-manual.torproject.org/transports/)."
+msgstr ""
+"W miejscach, w których wystÄ?puje ciÄ?żka cenzura, mamy do dyspozycji szereg "
+"opcji omijania jej, w tym [transporty wtykowe](https://tb-"
+"manual.torproject.org/transports/)."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-2/
+#: (content/faq/faq-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-8/
+#: (content/tbb/tbb-8/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
+#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information, please see the [Tor Browser User Manual](https://tb-"
+"manual.torproject.org/) section on [censorship](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/)."
+msgstr ""
+"WiÄ?cej informacji możesz znaleźÄ? w [Instrukcji ObsÅ?ugi PrzeglÄ?darki "
+"Tor](https://tb-manual.torproject.org/) w sekcji [cenzura](https://tb-"
+"manual.torproject.org/circumvention/)."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Should I install a new add-on or extension in Tor Browser, like AdBlock Plus"
+" or uBlock Origin?"
+msgstr ""
+"Czy powinienem zainstalowaÄ? nowy add-on lub rozszerzenie w PrzeglÄ?darce Tor,"
+" jak na przykÅ?ad AdblockPlus lub uBlock Origin?"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It's strongly discouraged to install new add-ons in Tor Browser, because "
+"they can compromise your privacy and security."
+msgstr ""
+"Instalowanie nowych odd-onów w PrzeglÄ?darce Tor jest mocno odradzane, "
+"ponieważ mogÄ? one naraziÄ? TwojÄ? prywatnoÅ?Ä? i bezpieczeÅ?stwo."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
+#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
+#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser already comes installed with two add-ons â?? <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> "
+"and <mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> â?? and adding"
+" anything else could deanonymize you."
+msgstr ""
+"Tor Browser podstawowo zawiera zainstalowane 2 add-ony â?? <mark><a "
+"href=\"https://www.eff.org/https-everywhere\">HTTPS Everywhere</a></mark> i "
+"<mark><a href=\"https://noscript.net/\">NoScript</a></mark> â?? dodawanie "
+"czegokolwiek wiÄ?cej może CiÄ? deanonimizowaÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Which platforms is Tor Browser available for?"
+msgstr "Na jakie platformy dostÄ?pna jest Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is currently available on <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> and <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
+msgstr ""
+"Tor Browser jest na ten moment dostÄ?pna na <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#windows\">Windows</a></mark>, <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
+"easy.html.en#linux\">Linux</a></mark> i <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en#mac\">macOS"
+" (OS X)</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
+" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">The Guardian "
+"Project</a></mark> maintains the Tor-powered apps <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
+msgstr ""
+"Dla <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/android.html.en\">Android</a></mark>,"
+" <mark><a href=\"https://guardianproject.info/\">The Guardian "
+"Project</a></mark> utrzymuje Tor-napÄ?dzane aplikacje <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> i "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
+#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-31/
+#: (content/tbb/tbb-31/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend "
+"<mark><a href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
+msgstr ""
+"Nie ma jeszcze oficjalnej wersji Tor dla iOS, ale rekomendujemy <mark><a "
+"href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use a VPN with Tor?"
+msgstr "MogÄ? użyÄ? VPN z Tor-em?"
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Generally speaking, we don't recommend using a VPN with Tor unless you're an"
+" advanced user who knows how to configure both in a way that doesn't "
+"compromise your privacy."
+msgstr ""
+"Generalnie mówiÄ?c, nie polecamy używania Tor z VPN chyba że jesteÅ? "
+"zaawansowanym użytkownikiem który wie jak skonfigurowaÄ? dwie strony w sposób"
+" który nie zawiera kompromisu Twojej prywatnoÅ?ci."
+
+#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
+#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-13/
+#: (content/misc/misc-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find more detailed information about Tor + VPN at <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">our "
+"wiki</a></mark>."
+msgstr ""
+"Możesz znaleźÄ? wiÄ?cej dokÅ?adnych informacji o Tor + VPN na <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN\">naszej"
+" wiki</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I verify Tor Browser's signature?"
+msgstr "Jak mogÄ? zweryfikowaÄ? podpis przeglÄ?darki Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
+" by its developers and has not been tampered with."
+msgstr ""
+"Podpis cyfrowy to proces zapewniajÄ?cy, że dany pakiet zostaÅ? wygenerowany "
+"przez jego twórców i nie zostaÅ? naruszony."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Below we explain why it is important and how to verify that the Tor program "
+"you download is the one we have created and has not been modified by some "
+"attacker."
+msgstr ""
+"Poniżej wyjaÅ?niamy dlaczego jest to ważne i jak sprawdziÄ?, czy pobrany przez"
+" Ciebie program Tor jest tym, który stworzyliÅ?my i nie zostaÅ? zmodyfikowany "
+"przez napastnika."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Each file on our [download page](https://www.torproject.org/download/) is "
+"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
+"\".asc\". These .asc files are GPG signatures."
+msgstr ""
+"Każdemu plikowi na naszej [stronie do "
+"pobierania](https://www.torproject.org/download/) towarzyszy plik o tej "
+"samej nazwie co paczka i rozszerzeniu \".asc\". Te pliki .asc sÄ? podpisami "
+"GPG."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
+"we intended you to get."
+msgstr ""
+"UmożliwiajÄ? one sprawdzenie, czy pobrany plik jest dokÅ?adnie tym, który "
+"zamierzaliÅ?my żebyÅ? pobraÅ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe is accompanied by "
+"torbrowser-install-8.0.8_en-US.exe.asc."
+msgstr ""
+"Na przykÅ?ad, torbrowser-install-8.0.8_pl.exe towarzyszy torbrowser-"
+"install-8.0.8_pl.exe.asc."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For a list of which developer signs which package, see our [signing keys "
+"page](https://www.torproject.org/docs/signing-keys.html.en)."
+msgstr ""
+"ListÄ? deweloperów, którzy podpisali dany pakiet możesz zobaczyÄ? na stronie"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We now show how you can verify the downloaded file's digital signature on "
+"different operating systems."
+msgstr ""
+"Teraz pokażemy ci jak możesz zweryfikowaÄ? cyfrowy podpis pobranego pliku na "
+"różnych systemach operacyjnych."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please notice that a signature is dated the moment the package has been "
+"signed."
+msgstr ""
+"ProszÄ? zwróÄ? uwagÄ?, że podpis jest datÄ? kiedy pakiet zostaÅ? podpisany."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Therefore every time a new file is uploaded a new signature is generated "
+"with a different date."
+msgstr ""
+"Dlatego za każdym razem, gdy nowy plik jest przesyÅ?any, generowany jest nowy"
+" podpis z innÄ? datÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"As long as you have verified the signature you should not worry that the "
+"reported date may vary."
+msgstr ""
+"Dopóki weryfikujesz podpis, nie powinieneÅ? siÄ? martwiÄ?, że podana data może "
+"siÄ? różniÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Windows"
+msgstr "### Windows"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"First of all you need to have GnuPG installed before you can verify "
+"signatures."
+msgstr ""
+"Po pierwsze musisz mieÄ? zainstalowane GnuPG żeby mieÄ? możliwoÅ?Ä? "
+"weryfikowania podpisów."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Download it from https://gpg4win.org/download.html."
+msgstr "Pobierz to z https://gpg4win.org/download.html."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once it's installed, use GnuPG to import the key that signed your package."
+msgstr ""
+"Po zainstalowaniu, użyj GnuPG do zaimportowania klucza, który podpisaÅ? twojÄ?"
+" paczkÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
+"windows command-line, cmd.exe."
+msgstr ""
+"Aby zweryfikowaÄ? podpis musisz wpisaÄ? kilka poleceÅ? w wierszu poleceÅ? "
+"cmd.exe."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The Tor Browser team signs Tor Browser releases."
+msgstr "ZespóÅ? Tor Browser podpisuje wydania Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting cmd.exe and typing:"
+msgstr ""
+"Zaimportuj klucz (0x4E2C6E8793298290) poprzez uruchomienie cmd.exe i "
+"wpisanie tekstu:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr ""
+"gpg.exe --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After importing the key, you can verify that the fingerprint is correct:"
+msgstr ""
+"Po zaimportowaniu klucza możesz zweryfikowaÄ? czy odciski palców sÄ? poprawne:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr "gpg.exe --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You should see:"
+msgstr "You should see:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "pub rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+msgstr "pub rsa4096/0x4E2C6E8793298290 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+msgstr "Key fingerprint = EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>"
+msgstr ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+msgstr "sub rsa4096/0xEB774491D9FF06E2 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+msgstr "Key fingerprint = 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To verify the signature of the package you downloaded, you will need to "
+"download the \".asc\" file as well."
+msgstr ""
+"Å»eby zweryfikowaÄ? podpis paczki, którÄ? pobraÅ?eÅ?, potrzebujesz pobraÄ? również"
+" plik \".asc\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Assuming you downloaded the package and its signature to your Desktop, run:"
+msgstr "ZakÅ?adajÄ?c, że pobraÅ?eÅ? paczkÄ? i jego sygnaturÄ? na Pulpicie, uruchom:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-win64-8.0"
+".8_en-US.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Desktop\\torbrowser-install-8.0.8_en-"
+"US.exe"
+msgstr ""
+"gpg.exe --verify C:\\Users\\Alice\\Pulpit\\torbrowser-install-"
+"win64-8.0.8_pl.exe.asc C:\\Users\\Alice\\Pulpit\\torbrowser-"
+"install-8.0.8_pl.exe"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please substitute \"Alice\" with your own username."
+msgstr "ZastÄ?p â??Aliceâ?? wÅ?asnÄ? nazwÄ? użytkownika."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The output should say \"Good signature\":"
+msgstr "Na wyjÅ?ciu powinno pokazaÄ? siÄ? \"poprawny podpis\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
+msgstr "gpg: Signature made Tue 12 Feb 2019 08:27:41 AM EST"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2"
+msgstr "gpg: using RSA key EB774491D9FF06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser@xxxxxxxxxxxxxx>\" [unknown]"
+msgstr ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser@xxxxxxxxxxxxxx>\" [unknown]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
+msgstr "gpg: WARNING: This key is not certified with a trusted signature!"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner."
+msgstr ""
+"gpg: There is no indication that the signature belongs to the "
+"owner."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+msgstr ""
+"Primary key fingerprint: EF6E 286D DA85 EA2A 4BA7 DE68 4E2C 6E87 9329 8290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+msgstr ""
+"Subkey fingerprint: 1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Currently valid subkey fingerprints are:"
+msgstr "Obecnie obowiÄ?zujÄ?ce odciski palców podklucza to:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+msgstr "1107 75B5 D101 FB36 BC6C 911B EB77 4491 D9FF 06E2"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Notice that there is a warning because you haven't assigned a trust index to"
+" this person."
+msgstr ""
+"Zauważ, że istnieje ostrzeżenie, ponieważ nie przypisaÅ?eÅ? tej osobie indeksu"
+" zaufania."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means that GnuPG verified that the key made that signature, but it's up"
+" to you to decide if that key really belongs to the developer."
+msgstr ""
+"Oznacza to, że GnuPG zweryfikowaÅ?, że klucz zÅ?ożyÅ? tÄ? sygnaturÄ?, ale to od "
+"Ciebie zależy zdecydowaÄ?, czy klucz ten rzeczywiÅ?cie należy do programisty."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best method is to meet the developer in person and exchange key "
+"fingerprints."
+msgstr ""
+"NajlepszÄ? metodÄ? jest osobiste spotkanie siÄ? z deweloperem i wymieniÄ? odcisk"
+" palca klucza."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Mac OS X and Linux"
+msgstr "### Mac OS X i Linux"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You need to have GnuPG installed before you can verify signatures."
+msgstr ""
+"Musisz mieÄ? zainstalowany GnuPG, zanim bÄ?dziesz mógÅ? zweryfikowaÄ? podpisy."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are using Mac OS X, you can install it from "
+"https://www.gpgtools.org/."
+msgstr ""
+"JeÅ?li korzystasz z Mac OS X, możesz zainstalowaÄ? go z "
+"https://www.gpgtools.org/."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are using Linux, then you probably already have GnuPG in your system,"
+" as most Linux distributions come with it preinstalled."
+msgstr ""
+"JeÅ?li używasz Linuksa, to prawdopodobnie masz już GnuPG w swoim systemie, "
+"ponieważ wiÄ?kszoÅ?Ä? dystrybucji Linuksa jest dostarczana z nim "
+"preinstalowanym."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The next step is to use GnuPG to import the key that signed your package."
+msgstr ""
+"NastÄ?pnym krokiem jest użycie GnuPG do zaimportowania klucza, który podpisaÅ?"
+" twój pakiet."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Import its key (0x4E2C6E8793298290) by starting the terminal (under "
+"\"Applications\" in Mac OS X) and typing:"
+msgstr ""
+"Zaimportuj jego klucz (0x4E2C6E8793298290), uruchamiajÄ?c terminal (w "
+"obszarze â??Aplikacjeâ?? w systemie Mac OS X) i wpisujÄ?c:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr ""
+"gpg --keyserver pool.sks-keyservers.net --recv-keys 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+msgstr "gpg --fingerprint 0x4E2C6E8793298290"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Assuming you downloaded the package and its signature to your Downloads "
+"folder, run:"
+msgstr ""
+"ZakÅ?adajÄ?c, że pobraÅ?eÅ? paczkÄ? i jego podpis do folderu Pobrane, uruchom:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For Mac OS X users:"
+msgstr "#### Dla użytkowników Mac OS X:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --verify ~/Downloads/TorBrowser-8.0.8-osx64_en-US.dmg{.asc,}"
+msgstr "gpg --verify ~/Pobrane/TorBrowser-8.0.8-osx64_pl.dmg{.asc,}"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#### For Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
+msgstr ""
+"#### Dla użytkowników Linuksa (zmieÅ? 64 na 32 jeÅ?li masz pakiet 32-bitowy):"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_en-US.tar.xz{.asc,}"
+msgstr "gpg --verify tor-browser-linux64-8.0.8_pl.tar.xz{.asc,}"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
+msgstr "gpg: Signature made Wed 15 Nov 2017 05:52:38 PM CET"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
+msgstr "gpg: using RSA key 0xD1483FA6C3C07136"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
+msgstr ""
+"gpg: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser&at;torproject.org>\" [unknown]"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
+msgstr ""
+"Subkey fingerprint: A430 0A6B C93C 0877 A445 1486 D148 3FA6 C3C0 7136"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
+#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "See https://www.gnupg.org/documentation/ to learn more about GnuPG."
+msgstr ""
+"WiÄ?cej informacji na temat GnuPG możesz znaleźÄ? na stronie "
+"https://www.gnupg.org/documentation/"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What are the most common issues with the latest stable version of Tor "
+"Browser?"
+msgstr ""
+"Jakie sÄ? najczÄ?stsze problemy z ostatniÄ? stabilnÄ? wersjÄ? PrzeglÄ?darki Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Whenever we release a new stable version of Tor Browser, we write a blog "
+"post that details its new features and known issues."
+msgstr ""
+"Kiedy wypuszczamy nowÄ? stabilnÄ? wersjÄ? PrzeglÄ?darki Tor, piszemy wpis na "
+"blogu który wypisuje jej nowe funkcje i znane problemy."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you started having issues with your Tor Browser after an update, check "
+"out <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark> for the "
+"most recent stable Tor Browser post to see if your issue is listed."
+msgstr ""
+"JeÅ?li po aktualizacji PrzeglÄ?darki Tor napotkaÅ?eÅ? problemy, odwiedź <mark><a"
+" href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a></mark>, znajdź"
+" najnowszy post stabilnej wersji PrzeglÄ?darki Tor i zobacz czy Twój problem "
+"jest na liÅ?cie."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
+#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If your issue is not listed, please file a <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">bug report</a></mark> about what you're"
+" experiencing."
+msgstr ""
+"JeÅ?li Twój problem nie jest na liÅ?cie, proszÄ? wypeÅ?nij <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org\">zgÅ?oszenie bugu</a></mark> o tym czego "
+"doÅ?wiadczasz."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"My antivirus or malware protection is blocking me from accessing Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Mój antywirus lub zabezpieczenie przed zÅ?oÅ?liwym oprogramowaniem blokuje mój"
+" dostÄ?p do PrzeglÄ?darki Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most antivirus or malware protection allows the user to \"whitelist\" "
+"certain processes that would otherwise be blocked."
+msgstr ""
+"WiÄ?kszoÅ?Ä? antywirusów lub zabezpieczeÅ? przed zÅ?oÅ?liwym opgrogramowaniem "
+"pozwala użytkownikowi na wsadzenie danych procesów które normalnie byÅ?yby "
+"blokowane na \"biaÅ?Ä? listÄ?\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please open your antivirus or malware protection software and look in the "
+"settings for a \"whitelist\" or something similar."
+msgstr ""
+"Otwórz swój antywirus lub zabezpieczenie przed zÅ?oÅ?liwym oprogramowaniem i "
+"poszukaj w ustawieniach \"biaÅ?ej listy\" procesów lub czegoÅ? podobnego."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Next, exclude the following processes:"
+msgstr "NastÄ?pnie, wyklucz nastÄ?pujÄ?ce procesy:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For Windows"
+msgstr "* Dla Windows"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* firefox.exe"
+msgstr "* firefox.exe"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.exe"
+msgstr "* tor.exe"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy.exe (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy.exe (jeÅ?li używasz mostków)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* For OS X"
+msgstr "* Dla OS X"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* TorBrowser"
+msgstr "* TorBrowser"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* tor.real"
+msgstr "* tor.real"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* obfs4proxy (if you use bridges)"
+msgstr "* obfs4proxy (jeÅ?li używasz mostków)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Finally, restart Tor Browser."
+msgstr "Na koniec, zrestartuj PrzeglÄ?darkÄ? Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This should fix the issues you're experiencing."
+msgstr "To powinno naprawiÄ? problemy które doÅ?wiadczasz."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
+#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please note that some antivirus clients, like Kaspersky, may also be "
+"blocking Tor at the firewall level."
+msgstr ""
+"ProszÄ? zauważyÄ?, że niektóre programy anytywirusowe - jak Kaspersky, mogÄ? "
+"blokowaÄ? Tor na poziomie firewallu."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I downloaded and installed Tor Browser for Windows, but now I can't find it."
+msgstr ""
+"PobraÅ?em i zainstalowaÅ?em PrzeglÄ?darkÄ? Tor-a na Windows, ale teraz nie umiem"
+" jej znaleźÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The file you download and run prompts you for a destination."
+msgstr "Plik który pobierasz i uruchamiasz pyta CiÄ? o miejsce docelowe."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't remember what this destination was, it's most likely your "
+"Downloads or Desktop folder."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie pamietasz gdzie jest to miejsce docelowe, najprawdopodobniej jest "
+"to folder Pobrane lub Pulpit."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
+" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally unticked "
+"the option to create a shortcut."
+msgstr ""
+"Podstawowe ustawienie w instalatorze dla Windows tworzy także skrót na "
+"Pulpicie, ale bÄ?dź Å?wiadom że możliwe jest przypadkowe odznaczenie opcji "
+"tworzenia skrótu."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't find it in either of those folders, download it again and look "
+"for the prompt that asks you to choose a directory to download it in."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie możesz go znaleźÄ? w żadnym z tych folderów, pobierz go ponownie i "
+"patrz na wiersz który pyta o wybranie katalogu do którego go podbierze."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
+#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Choose a directory location that you'll remember easily, and once the "
+"download finishes you should see a Tor Browser folder there."
+msgstr ""
+"Wybierz lokalizacjÄ? katalogu którÄ? Å?atwo zapamiÄ?tasz i kiedy pobieranie siÄ? "
+"zakoÅ?czy powinieneÅ? zobaczyÄ? tam folder Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Flash in Tor Browser?"
+msgstr "MogÄ? użyÄ? Flash-a w PrzeglÄ?darce Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Flash is disabled in Tor Browser, and we recommend you do not enable it."
+msgstr "Flash jest wyÅ?Ä?czony w przeglÄ?darce Tor i zalecamy go nie wÅ?Ä?czaÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We donâ??t think Flash is safe to use in any browser â?? it's a very insecure "
+"piece of software that can easily compromise your privacy or serve you "
+"malware."
+msgstr ""
+"Uważamy że Flash nie jest bezpieczny do używania na żadnej przeglÄ?darce â?? "
+"jest to bardzo niebezpieczne oprogramowanie które może Å?atwo naruszyÄ? TwojÄ? "
+"prywatnoÅ?Ä? lub podaÄ? Ci szkodliwe oprogramowanie."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-12/
+#: (content/tbb/tbb-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Fortunately, most websites, devices, and other browsers are moving away from"
+" the use of Flash."
+msgstr ""
+"Na szczÄ?Å?cie wiÄ?kszoÅ?Ä? stron internetowych, urzÄ?dzeÅ? i innych przeglÄ?darek "
+"odchodzi od używania Flash'a. "
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does using Tor Browser protect other applications on my computer?"
+msgstr ""
+"Czy używanie PrzeglÄ?darki Tor chroni inne aplikacje na moim komputerze?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Only Tor Browser's traffic will be routed over the Tor network."
+msgstr "Tylko ruch sieciowy PrzeglÄ?darki Tor bÄ?dzie routowany przez SieÄ? Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any other application on your system (including other browsers) will not "
+"have their connections routed over the Tor network, and will not be "
+"protected."
+msgstr ""
+"Każda inna aplikacja na Twoim systemie (wliczajÄ?c inne przeglÄ?darki) nie "
+"bÄ?dzie miaÅ?a możliwoÅ?ci routowania poÅ?Ä?czeÅ? przez sieÄ? Tor i nie bÄ?dzie "
+"chroniona."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "They need to be configured separately to use Tor."
+msgstr "MuszÄ? byÄ? skonfigurowane osobno aby używaÄ? Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-13/
+#: (content/tbb/tbb-13/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need to be sure that all traffic will go through the Tor network, "
+"take a look at the <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">Tails live "
+"operating system</a></mark> which you can start on almost any computer from "
+"a USB stick or a DVD."
+msgstr ""
+"JeÅ?li musisz byÄ? pewny że caÅ?y ruch sieciowy przejdzie przez sieÄ? Tor, "
+"popatrz na <mark><a href=\"https://tails.boum.org/\">system operacyjny Tails"
+" live</a></mark> który możesz odpaliÄ? na prawie każdym komputerze z pamiÄ?ci "
+"USB lub DVD."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I download Tor Browser for Chrome OS?"
+msgstr "Czy mogÄ? pobraÄ? PrzeglÄ?darke Tor dla Chrome OS?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
+#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, we don't yet have a version of Tor Browser for Chrome OS."
+msgstr "Niestety, jeszcze nie posiadamy wersji PrzeglÄ?darki Tor na Chrome OS."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I pick which country I'm exiting from?"
+msgstr "Czy mogÄ? wybraÄ? z którego kraju Å?Ä?cze siÄ??"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Modifying the way that Tor creates its circuits is strongly discouraged."
+msgstr "Odradza siÄ? edytowania sposobu, w jaki Tor tworzy swoje obwody."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You get the best security that Tor can provide when you leave the route "
+"selection to Tor; overriding the entry / exit nodes can compromise your "
+"anonymity."
+msgstr ""
+"Otrzymujesz najlepsze bezpieczeÅ?stwo, które Tor może Ci zapewniÄ?, gdy "
+"zostawiasz wybór trasy Torowi; zmiania wÄ?zÅ?ów wejÅ?cia/wyjÅ?cia może zagroziÄ? "
+"Twojej anonimowoÅ?ci."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the outcome you want is simply to be able to access resources that are "
+"only available in one country, you may want to consider using a VPN instead "
+"of using Tor."
+msgstr ""
+"JeÅ?li rezultat który chcesz osiÄ?gnÄ?Ä? jest po prostu możliwoÅ?Ä? dostÄ?pu do "
+"zasobów, które sÄ? dostÄ?pne tylko w jednym kraju, możesz chcieÄ? rozważyÄ? "
+"użycie sieci VPN zamiast Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
+#: (content/tbb/tbb-16/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please note that VPNs do not have the same privacy properties as Tor, but "
+"they will help solve some geolocation restriction issues."
+msgstr ""
+"Należy pamiÄ?taÄ?, że sieci VPN nie majÄ? takich samych wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci prywatnoÅ?ci"
+" jak Tor, ale pomogÄ? one rozwiÄ?zaÄ? niektóre problemy zwiÄ?zane z "
+"ograniczeniem geolokalizacji."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is it safe to run Tor Browser and another browser at the same time?"
+msgstr ""
+"Czy uruchamianie PrzeglÄ?darki Tor i innej przeglÄ?darki w tym samym momencie "
+"jest bezpieczne?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you run Tor Browser and another browser at the same time, it won't affect"
+" Tor's performance or privacy properties."
+msgstr ""
+"JeÅ?li uruchomisz PrzeglÄ?darkÄ? Tor i innÄ? przeglÄ?darkÄ? w tym samym momencie, "
+"nie wpÅ?ynie to na wydajnoÅ?Ä? lub wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci prywatnoÅ?ci Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-17/
+#: (content/tbb/tbb-17/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, be aware that your other browser is not keeping your activity "
+"private, and you may forget and accidentally use that non-private browser to"
+" do something that you intended to do in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Jednakże, bÄ?dź Å?wiadom że twoje inne przeglÄ?darki nie utrzymujÄ? twoich akcji"
+" jako prywatne, przez co można o tym zapomnieÄ? i przypadkiem użyÄ? innej "
+"nieprywatnej przeglÄ?darki by zrobiÄ? coÅ? co zamierzaÅ?o siÄ? zrobiÄ? w "
+"PrzeglÄ?darce Tor. "
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Is there support for *BSD?"
+msgstr "Czy jest wsparcie dla *BSD?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sorry, but there is currently no official support for running Tor Browser on"
+" *BSD."
+msgstr ""
+"Niestety, obecnie nie ma oficjalnego wsparcia PrzeglÄ?darki Tor dla *BSD."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-18/
+#: (content/tbb/tbb-18/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is something called the <mark><a "
+"href=\"https://www.torbsd.org/\">TorBSD project</a></mark>, but their Tor "
+"Browser is not officially supported."
+msgstr ""
+"Jest coÅ? takiego jak <mark><a href=\"https://www.torbsd.org/\">projekt "
+"TorBSD</a></mark>, ale ich Tor Browser nie jest oficjalnie wspierana."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I canâ??t connect to Tor Browser, is my network censored?"
+msgstr ""
+"Nie mogÄ? poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z PrzeglÄ?darkÄ? Tor, czy moja sieÄ? jest cenzurowana?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You might be on a censored network, and so you should try using bridges."
+msgstr ""
+"Możesz byÄ? na ocenzurowanej sieci, wiÄ?c powinieneÅ? spróbowaÄ? użyÄ? mostków."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some bridges are built in to Tor Browser, and you can use those bridges by "
+"choosing \"configure\" (then following the prompts) in the Tor Launcher "
+"window that pops up when you open Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Niektóre mosty sÄ? wbudowane w PrzeglÄ?darkÄ? Tor i można z nich skorzystaÄ? "
+"wybierajÄ?c opcjÄ? \"konfiguruj\" (a nastÄ?pnie postÄ?pujÄ?c zgodnie z "
+"instrukcjami) w oknie Launchera Tor, które pojawia siÄ? po pierwszym otwarciu"
+" PrzeglÄ?darki Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you need other bridges, you can get them at our [Bridges "
+"website](https://bridges.torproject.org/)."
+msgstr ""
+"JeÅ?li potrzebujesz innych mostków, możesz je otrzymaÄ? na naszej [stronie "
+"internetowej Mostów](https://bridges.torproject.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-19/
+#: (content/tbb/tbb-19/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
+#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information about bridges, see the [Tor Browser manual](https://tb-"
+"manual.torproject.org/bridges)."
+msgstr ""
+"WiÄ?cej informacji na temat mostów można znaleźÄ? w podrÄ?czniku [Instrukcji "
+"obsÅ?ugi PrzeglÄ?darki Tor](https://tb-manual.torproject.org/bridges)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is the first IP address in my relay circuit always the same?"
+msgstr ""
+"Dlaczego pierwszy adres IP w moim ukÅ?adzie przekaźników jest zawsze taki "
+"sam?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "That is normal Tor behavior."
+msgstr "To normalne zachowanie Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The first relay in your circuit is called an \"entry guard\" or \"guard\"."
+msgstr ""
+"Pierwszy przekaźnik w twoim obwodzie nazywany jest \"strażnikiem wejÅ?cia\" "
+"lub \"strażnikiem\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
+" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
+msgstr ""
+"Jest to szybki i stabilny przekaźnik, który pozostaje pierwszym w twoim "
+"obwodzie przez 2-3 miesiÄ?ce w celu ochrony przed znanym atakiem Å?amiÄ?cym "
+"anonimowoÅ?Ä?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The rest of your circuit changes with every new website you visit, and all "
+"together these relays provide the full privacy protections of Tor."
+msgstr ""
+"Reszta obwodu zmienia siÄ? wraz z każdÄ? nowÄ? stronÄ? internetowÄ?, którÄ? "
+"odwiedzasz, a wszystkie te przekaźniki razem zapewniajÄ? peÅ?nÄ? ochronÄ? "
+"prywatnoÅ?ci Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
+#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For more information on how guard relays work, see this <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-changing-guard-"
+"parameters\">blog post</a></mark> and <mark><a href=\"https://www-"
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf\">paper</a></mark> on entry "
+"guards."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Tor Browser won't connect, but it doesnâ??t seem to be an issue with "
+"censorship."
+msgstr ""
+"Tor Browser nie może poÅ?Ä?czyÄ? siÄ?, ale nie wydaje siÄ? to byÄ? problemem z "
+"cenzurÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"One of the most common issues that causes connection errors in Tor Browser "
+"is an incorrect system clock."
+msgstr ""
+"Jednym z najczÄ?stszych problemów powodujÄ?cych bÅ?Ä?dy poÅ?Ä?czenia w "
+"PrzeglÄ?darce Tor jest nieprawidÅ?owy zegar systemowy."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please make sure your system clock and timezone are set accurately."
+msgstr ""
+"Upewnij siÄ?, że twój zegar systemowy i strefa czasowa sÄ? dokÅ?adnie "
+"ustawione."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
+#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-1/
+#: (content/connecting/connecting-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this doesn't fix the problem, see the Troubleshooting page on the [Tor "
+"Browser manual](https://tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
+msgstr ""
+"JeÅ?li to nie rozwiÄ?że problemu, zobacz stronÄ? RozwiÄ?zywania problemów na "
+"stronie [Instrukcji obsÅ?ugi przeglÄ?darki Tor](https://tb-"
+"manual.torproject.org/en-US/troubleshooting)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I view Tor Browser message log?"
+msgstr "Jak mogÄ? wyÅ?wietliÄ? schowek komunikatów PrzeglÄ?darki Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Click the button labelled \"Copy Tor Log To Clipboard\" that appears in the "
+"dialog window when Tor Browser is first connecting to the network."
+msgstr ""
+"Kliknij przycisk â??Kopiuj dziennik Tor do schowkaâ??, który pojawia siÄ? w oknie"
+" dialogowym, gdy Tor Browser po raz pierwszy Å?Ä?czy siÄ? z sieciÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If Tor Browser is already open, click on the Torbutton icon (the small green"
+" onion at the top-left of the screen), then \"Open Network Settings\", then "
+"\"Copy Tor Log To Clipboard\"."
+msgstr ""
+"JeÅ?li przeglÄ?darka Tor Browser jest już otwarta, kliknij ikonÄ? Torbutton "
+"(maÅ?a zielona cebula w lewym górnym rogu ekranu), nastÄ?pnie â??Otwórz "
+"ustawienia siecioweâ??, a nastÄ?pnie â??Kopiuj dziennik Tor do schowkaâ??."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
+#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Once you have copied the log, you will be able to paste it into a text "
+"editor or email client."
+msgstr ""
+"Po skopiowaniu dziennika, bÄ?dziesz mógÅ? go wkleiÄ? do edytora tekstowego lub "
+"klienta email."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"How can I make Tor run faster? Is Tor Browser slower than other browsers?"
+msgstr ""
+"Jak mogÄ? sprawiÄ?, aby Tor dziaÅ?aÅ? szybciej? Czy PrzeglÄ?darka Tor jest "
+"wolniejsza od innych przeglÄ?darek?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Using Tor Browser can sometimes be slower than other browsers."
+msgstr ""
+"Korzystanie z PrzeglÄ?darki Tor może czasami byÄ? wolniejsze niż w przypadku "
+"innych przeglÄ?darek."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor network has over a million daily users, and just over 6000 relays to"
+" route all of their traffic, and the load on each server can sometimes cause"
+" latency."
+msgstr ""
+"SieÄ? Tor'a ma ponad milion użytkowników dziennie oraz zaledwie 6000 "
+"przekaźników by przekierowywaÄ? ich wszystkie ruchy, przez co obciÄ?żenie na "
+"każdym serwerze może czasem spowodowaÄ? opóźnienia."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can help improve the speed of the network by running your own relay, or "
+"encouraging others to do so."
+msgstr ""
+"Możesz pomóc zwiÄ?kszyÄ? szybkoÅ?Ä? dziaÅ?ania sieci, prowadzÄ?c wÅ?asny przekaźnik"
+" lub zachÄ?cajÄ?c do tego innych."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
+#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That said, Tor is much faster than it used to be and you may not actually "
+"notice any change in speed from other browsers."
+msgstr ""
+"To powiedziawszy, Tor jest znacznie szybszy niż kiedyÅ? i możesz nie zauważyÄ?"
+" żadnych zmian w kwestii szybkoÅ?ci w porównaniu z innymi przeglÄ?darkami."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"What search engine comes with Tor Browser and how does it protect my "
+"privacy?"
+msgstr ""
+"Jaka wyszukiwarka jest dostarczana z PrzeglÄ?darkÄ? Tor i jak chroni mojÄ? "
+"prywatnoÅ?Ä??"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> is the "
+"default search engine in Tor Browser."
+msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://duckduckgo.com/\">DuckDuckGo</a></mark> jest "
+"domyÅ?lnÄ? wyszukiwarkÄ? w PrzeglÄ?darce Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
+#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"DuckDuckGo does not track its users nor does it store any data about user "
+"searches. Learn more about <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">DuckDuckGo privacy "
+"policy</a></mark>."
+msgstr ""
+"DuckDuckGo nie Å?ledzi swoich użytkowników ani nie przechowuje żadnych danych"
+" o wyszukiwaniu użytkowników. Dowiedz siÄ? wiÄ?cej o <mark><a "
+"href=\"https://duckduckgo.com/privacy\">polityce prywatnoÅ?ci "
+"DuckDuckGo</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with DuckDuckGo."
+msgstr "Mam problem z DuckDuckGo."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://duck.co/help\">DuckDuckGo support "
+"portal</a></mark>."
+msgstr ""
+"ProszÄ? zapoznaj siÄ? z <mark><a href=\"https://duck.co/help\">portalem "
+"wsparcia DuckDuckGo</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
+#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our <mark><a"
+" href=\"https://trac.torproject.org/\">bug tracker</a></mark>."
+msgstr ""
+"JeÅ?li uważasz, że jest to problem z PrzeglÄ?darkÄ? Tor, zgÅ?oÅ? go na naszej "
+"stronie do <mark><a href=\"https://trac.torproject.org/\">Å?ledzenia "
+"bÅ?Ä?dów</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with NoScript."
+msgstr "Mam problem z NoScript."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
+#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">NoScript "
+"FAQ</a></mark>."
+msgstr ""
+"ProszÄ? zapoznaj siÄ? z <mark><a href=\"https://noscript.net/faq\">sekcjÄ? FAQ "
+"NoScript</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem with HTTPS Everywhere."
+msgstr "Mam problem z HTTPS Everywhere."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
+#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see the <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">HTTPS Everywhere FAQ</a></mark>."
+msgstr ""
+"ProszÄ? zapoznaj siÄ? z <mark><a href=\"https://www.eff.org/https-"
+"everywhere/faq\">sekcjÄ? FAQ HTTPS Everywhere</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I update Tor Browser?"
+msgstr "Jak zaktualizowaÄ? Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can update Tor Browser as soon as a new version is released."
+msgstr ""
+"Możesz zaktualizowaÄ? PrzeglÄ?darke Tor tak szybko jak tylko pojawi siÄ? nowa "
+"wersja."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor wyÅ?wietli wiadomoÅ?Ä? o aktualizacji oprogramowania po "
+"wydaniu nowej wersji."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Torbutton icon (the little onion in the top left corner of the browser) "
+"will display a yellow triangle."
+msgstr ""
+"Ikona przycisku Torbutton (maÅ?a cebulka w lewym górnym rogu przeglÄ?darki) "
+"wyÅ?wietli żóÅ?ty trójkÄ?t."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
+"Browser Update\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/update-tb.png\" alt=\"Check for Tor "
+"Browser Update\">"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may see a written indication when Tor Browser opens telling you that an "
+"update is available."
+msgstr ""
+"Po otwarciu PrzeglÄ?darki Tor możesz zobaczyÄ? pisemne wskazanie informujÄ?ce, "
+"że aktualizacja jest dostÄ?pna."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image5.png\" alt=\"New release alert\">"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor browser will install the updates."
+msgstr "PrzeglÄ?darka Tor zainstaluje aktualizacje."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
+#: (content/tbb/tbb-27/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/image3.png\" alt=\"New release alert\">"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I uninstall Tor Browser?"
+msgstr "Jak moge odinstalowaÄ? PrzeglÄ?darke Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "UsuniÄ?cie PrzeglÄ?darki Tora z Twojego komputera jest proste:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Locate your Tor Browser folder or application."
+msgstr "* Zlokalizuj aplikacje lub folder PrzeglÄ?darki Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The default location on Windows is the Desktop; on macOS it is the "
+"Applications folder (on macOS, you have to move it into the Applications "
+"folder when you complete the installation process)."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lnÄ? lokalizacjÄ? w systemie Windows jest Pulpit; w systemie macOS jest "
+"to folder Aplikacje (w systemie macOS po zakoÅ?czeniu procesu instalacji "
+"należy przenieÅ?Ä? jÄ? do folderu Aplikacje)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"On Linux, there is no default location, however the folder will be named "
+"\"tor-browser_en-US\" if you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"W Linuksie nie ma domyÅ?lnej lokalizacji, jednak folder bÄ?dzie nosiÅ? nazwÄ? "
+"\"tor-browser_pl\" jeÅ?li używasz polskiej wersji PrzeglÄ?darki Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Delete the Tor Browser folder or application."
+msgstr "* UsuÅ? folder przeglÄ?darki Tor lub aplikacjÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Empty your Trash."
+msgstr "* Opróżnij kosz."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
+#: (content/tbb/tbb-28/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Note that your operating systemâ??s standard \"Uninstall\" utility is not "
+"used."
+msgstr ""
+"* ZwróÄ? uwagÄ?, że standardowe narzÄ?dzie \"Odinstaluj\" systemu operacyjnego "
+"nie jest używane."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Is there a way to change the IP address that Tor Browser assigns me for a "
+"particular site?"
+msgstr ""
+"Czy istnieje sposób na zmianÄ? adresu IP, który jest przydzielany przez "
+"PrzeglÄ?darkÄ? Tor dla konkretnej strony?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser has two ways to change your relay circuit â?? \"New Identity\" and"
+" \"New Tor Circuit for this Site\"."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor ma dwa sposoby zmiany obwodu przekaźnika - \"Nowa "
+"TożsamoÅ?Ä?\" i \"Nowy Obwód Tor dla tej Strony\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Both options are located in the Menu, but you can also access the New "
+"Circuit option inside the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Obie opcje znajdujÄ? siÄ? w Menu, ale można również uzyskaÄ? dostÄ?p do opcji "
+"Nowy obwód wewnÄ?trz menu informacji o witrynie, w pasku adresu URL."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### New Identity"
+msgstr "##### Nowa TożsamoÅ?Ä?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before."
+msgstr ""
+"Opcja ta jest przydatna, jeÅ?li chcesz zapobiec możliwoÅ?ci poÅ?Ä?czenia siÄ? "
+"późniejszej aktywnoÅ?ci przeglÄ?darki z tym, co robiÅ?eÅ? wczeÅ?niej."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will close all your tabs and windows, clear all private "
+"information such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits "
+"for all connections."
+msgstr ""
+"Wybranie go spowoduje zamkniÄ?cie wszystkich twoich kart i okien, "
+"wyczyszczenie wszystkich prywatnych informacji, takich jak pliki cookie i "
+"historia przeglÄ?dania oraz wykorzystanie nowych obwodów Tor dla wszystkich "
+"poÅ?Ä?czeÅ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
+"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
+msgstr ""
+"Tor Browser ostrzeże CiÄ?, że wszelkie dziaÅ?ania i pobierania zostanÄ? "
+"wstrzymane, weź to pod uwagÄ? przed klikniÄ?ciem \"Nowa TożsamoÅ?Ä?\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
+"Browser Menu\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/menu-new-identity.png\" alt=\"Tor "
+"Browser Menu\">"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "##### Nowy Obwód Tor dla tej Strony"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if the exit relay you are using is unable to connect "
+"to the website you require, or is not loading it properly."
+msgstr ""
+"Opcja ta jest przydatna, jeÅ?li używany przekaźnik wyjÅ?ciowy nie jest w "
+"stanie poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z wymaganÄ? stronÄ? internetowÄ? lub nie Å?aduje jej "
+"prawidÅ?owo."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will cause the currently-active tab or window to be reloaded "
+"over a new Tor circuit."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje ponowne zaÅ?adowanie aktualnie aktywnej karty "
+"lub okna w nowym obwodzie Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Other open tabs and windows from the same website will use the new circuit "
+"as well once they are reloaded."
+msgstr ""
+"Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej bÄ?dÄ? korzystaÄ? z "
+"nowego obwodu również po ich ponownym zaÅ?adowaniu."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option does not clear any private information or unlink your activity, "
+"nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Ta opcja nie usunie żadnych prywatnych informacji ani nie wpÅ?ynie na TwojÄ? "
+"aktywnoÅ?Ä?, ani też nie wpÅ?ynie na bieżÄ?ce poÅ?Ä?czenia z innymi stronami "
+"internetowymi."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
+#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/new-circuit-display.png\" alt=\"New "
+"Circuit for this Site\">"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"A website (bank, email provider, etc..) locks me out whenever I use Tor, "
+"what can I do?"
+msgstr ""
+"Strona internetowa (bank, dostawca email itp.) blokuje mnie za każdym razem,"
+" gdy korzystam z Tora, co mogÄ? zrobiÄ??"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor czÄ?sto sprawia, że Twoje poÅ?Ä?czenie pojawia siÄ? tak, jakby "
+"pochodziÅ?o z zupeÅ?nie innej czÄ?Å?ci Å?wiata."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Some websites, such as banks or email providers, might interpret this as a "
+"sign that your account has been compromised, and lock you out."
+msgstr ""
+"Niektóre strony internetowe, takie jak banki lub dostawcy usÅ?ug poczty "
+"elektronicznej, mogÄ? interpretowaÄ? to jako znak, że Twoje konto zostaÅ?o "
+"naruszone i zablokowaÄ? CiÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The only way to resolve this is by following the siteâ??s recommended "
+"procedure for account recovery, or contacting the operators and explaining "
+"the situation."
+msgstr ""
+"Jedynym sposobem na rozwiÄ?zanie tego problemu jest przestrzeganie zalecanej "
+"przez stronÄ? internetowÄ? procedury przywracania konta lub skontaktowanie siÄ?"
+" z operatorami i wyjaÅ?nienie sytuacji."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may be able to avoid this scenario if your provider offers 2-factor "
+"authentication, which is a much better security option than IP-based "
+"reputations."
+msgstr ""
+"Możesz byÄ? w stanie uniknÄ?Ä? tego scenariusza, jeÅ?li Twój dostawca oferuje "
+"uwierzytelnianie dwuczynnikowe, co jest znacznie lepszÄ? opcjÄ? bezpieczeÅ?stwa"
+" niż reputacja oparta na protokole IP."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
+#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Contact your provider and ask them if they provide 2FA."
+msgstr ""
+"Skontaktuj siÄ? z dostawcÄ? usÅ?ug i zapytaj, czy zapewnia on usÅ?ugÄ? 2FA."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I set Tor Browser as my default browser?"
+msgstr "Czy mogÄ? ustawiÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor jako domyÅ?lnÄ??"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for setting Tor Browser as your "
+"default browser."
+msgstr ""
+"Obecnie nie ma obsÅ?ugiwanej metody ustawienia PrzeglÄ?darki Tor jako "
+"przeglÄ?darki domyÅ?lnej."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Browser works hard to isolate itself from the rest of your system, "
+"and the steps for making it the default browser are unreliable."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor ciÄ?żko pracuje, aby odizolowaÄ? siÄ? od reszty systemu, a "
+"kroki do uczynienia z niej przeglÄ?darki domyÅ?lnej sÄ? niezawodne."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
+#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means sometimes a website would load in the Tor Browser, and sometimes "
+"it would load in another browser, this type of behavior can be dangerous and"
+" anonymity-breaking."
+msgstr ""
+"Oznacza to, że czasami strona internetowa Å?adowaÅ?aby siÄ? w PrzeglÄ?darce Tor,"
+" a czasami w innej przeglÄ?darce, tego typu zachowanie może byÄ? niebezpieczne"
+" i Å?amiÄ?ce anonimowoÅ?Ä?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does running Tor Browser make me a relay?"
+msgstr "Czy uruchomienie PrzeglÄ?darki Tor czyni ze mnie przekaźnik?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Running Tor Browser does not make you act as a relay in the network."
+msgstr "Uruchomienie PrzeglÄ?darki Tor nie czyni z ciebie przekaźnika w sieci."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This means that your computer will not be used to route traffic for others."
+msgstr ""
+"Oznacza to, że komputer nie bÄ?dzie używany do kierowania ruchu dla innych "
+"osób."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
+#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you'd like to become a relay, please see our <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a></mark>."
+msgstr ""
+"JeÅ?li chcesz zostaÄ? przekaźnikiem, zapoznaj siÄ? z naszym <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Przewodnikiem"
+" po Przekaźnikach Tora</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does Tor Browser ship with JavaScript enabled?"
+msgstr ""
+"Dlaczego PrzeglÄ?darka Tor jest dostarczana z wÅ?Ä?czonÄ? obsÅ?ugÄ? JavaScript?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We configure NoScript to allow JavaScript by default in Tor Browser because "
+"many websites will not work with JavaScript disabled."
+msgstr ""
+"Konfigurujemy NoScript tak, aby domyÅ?lnie zezwoliÄ? na obsÅ?ugÄ? JavaScriptu w "
+"PrzeglÄ?darce Tor, ponieważ wiele stron internetowych nie dziaÅ?a z wyÅ?Ä?czonÄ? "
+"obsÅ?ugÄ? JavaScriptu."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most users would give up on Tor entirely if we disabled JavaScript by "
+"default because it would cause so many problems for them."
+msgstr ""
+"WiÄ?kszoÅ?Ä? użytkowników zrezygnowaÅ?aby z Tora caÅ?kowicie, gdybyÅ?my domyÅ?lnie "
+"wyÅ?Ä?czyli JavaScript, ponieważ spowodowaÅ?oby to dla nich tak wiele "
+"problemów."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Ultimately, we want to make Tor Browser as secure as possible while also "
+"making it usable for the majority of people, so for now, that means leaving "
+"JavaScript enabled by default."
+msgstr ""
+"Ostatecznie chcemy, aby PrzeglÄ?darka Tor byÅ?a jak najbezpieczniejsza, a "
+"jednoczeÅ?nie byÅ?a użyteczna dla wiÄ?kszoÅ?ci ludzi, wiÄ?c na razie oznacza to "
+"pozostawienie domyÅ?lnie wÅ?Ä?czonego JavaScriptu."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For users who want to have JavaScript disabled on all HTTP sites by default,"
+" we recommend changing your Tor Browser's security slider (in the Tor "
+"Browser Onion menu under \"Security Settings\")."
+msgstr ""
+"Dla użytkowników, którzy chcÄ? domyÅ?lnie wyÅ?Ä?czyÄ? JavaScript na wszystkich "
+"witrynach HTTP, zalecamy zmianÄ? suwaka bezpieczeÅ?stwa PrzeglÄ?darki Tor (w "
+"menu ikonki z cebulÄ? PrzeglÄ?darki Tor pod \"Ustawienia ZabezpieczeÅ?\")."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
+#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The low/default setting allows JavaScript, but the medium and high levels "
+"both block JavaScript on HTTP sites."
+msgstr ""
+"Ustawienie niskie/domyÅ?lnie pozwala na JavaScript, ale zarówno Å?redni, jak i"
+" wysoki poziom blokujÄ? JavaScript na stronach HTTP."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can you get rid of all the captchas?"
+msgstr "Czy możesz pozbyÄ? siÄ? wszystkich captch?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, some websites deliver CAPTCHAs to Tor users, and we are not "
+"able to remove CAPTCHAs from websites."
+msgstr ""
+"Niestety, niektóre strony internetowe dostarczajÄ? CAPTCHE użytkownikom Tor, "
+"a my nie jesteÅ?my w stanie usunÄ?Ä? CAPTCH ze stron internetowych."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
+#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best thing to do in these cases is to contact the website owners, and "
+"inform them that their CAPTCHAs are preventing users such as yourself from "
+"using their services."
+msgstr ""
+"Najlepiej jest skontaktowaÄ? siÄ? z wÅ?aÅ?cicielami stron internetowych i "
+"poinformowaÄ? ich, że ich CAPTCHE uniemożliwiajÄ? użytkownikom takim jak Ty "
+"korzystanie z ich usÅ?ug."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run multiple instances of Tor Browser?"
+msgstr "Czy mogÄ? uruchomiÄ? kilka instancji PrzeglÄ?darki Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
+#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do not recommend running multiple instances of Tor Browser, and may not "
+"work as anticipated on many platforms."
+msgstr ""
+"Nie zalecamy uruchamiania wielu instancji PrzeglÄ?darki Tor i może nie "
+"dziaÅ?aÄ? zgodnie z oczekiwaniami na wielu platformach."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I need Tor Browser in a language that's not English."
+msgstr "PotrzebujÄ? PrzeglÄ?darki Tor w jÄ?zyku, który nie jest angielskim."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor "
+"Browser is now [available in 25 different "
+"languages](https://www.torproject.org/download/languages/), and we are "
+"working to add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+msgstr ""
+"Chcemy, aby każdy mógÅ? cieszyÄ? siÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor w swoim wÅ?asnym jÄ?zyku. "
+"PrzeglÄ?darka Tor jest teraz [dostÄ?pna w 25 różnych "
+"jÄ?zykach](https://www.torproject.org/download/languages/), a my pracujemy "
+"nad dodaniem wiÄ?cej. Chcesz nam pomóc w tÅ?umaczeniu? [Zobacz tutaj](https"
+"://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-37/
+#: (content/tbb/tbb-37/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also help us testing the next languages we will release, by "
+"installing and testing [Tor Browser Alpha "
+"releases](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
+msgstr ""
+"Możesz nam również pomóc w testowaniu kolejnych jÄ?zyków, które wydamy, "
+"instalujÄ?c i testujÄ?c [wersje Alpha PrzeglÄ?darki "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/alpha/)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Will my network admin be able to tell I'm using Tor Browser?"
+msgstr ""
+"Czy mój administrator sieci bÄ?dzie w stanie powiedzieÄ?, że korzystam z "
+"przeglÄ?darki Tor Browser?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "When using Tor Browser, no one can see the websites that you visit."
+msgstr ""
+"Podczas korzystania z PrzeglÄ?darki Tor nikt nie może zobaczyÄ? jakie strony "
+"internetowe odwiedzasz."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-38/
+#: (content/tbb/tbb-38/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, your service provider or network admins may be able to see that "
+"you're connecting to the Tor network, though they won't know what you're "
+"doing when you get there."
+msgstr ""
+"Jednakże, Twój dostawca usÅ?ug lub administratorzy sieci mogÄ? widzieÄ?, że "
+"Å?Ä?czysz siÄ? z sieciÄ? Tor, choÄ? nie bÄ?dÄ? wiedzieÄ?, co robisz, gdy tam "
+"dotrzesz."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Iâ??m having trouble using features on Facebook, Twitter, or some other "
+"website when Iâ??m using Tor Browser."
+msgstr ""
+"Mam problemy z korzystaniem z funkcji na Facebooku, Twitterze lub innej "
+"stronie internetowej, kiedy używam PrzeglÄ?darki Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes JavaScript-heavy websites can have functional issues over Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Czasami strony internetowe z dużÄ? iloÅ?ciÄ? JavaScriptu mogÄ? mieÄ? problemy "
+"funkcjonalne w PrzeglÄ?darce Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The simplest fix is to click on the \"onion menu,\" then click on the "
+"security slider."
+msgstr ""
+"Najprostszym rozwiÄ?zaniem jest klikniÄ?cie na \"menu z ikonÄ? cebuli\", a "
+"nastÄ?pnie na suwak bezpieczeÅ?stwa."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
+#: (content/tbb/tbb-39/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Set your security to \"Standard\"."
+msgstr "Ustaw bezpieczeÅ?stwo na \"Standardowe\"."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why is Tor Browser built from Firefox and not some other browser?"
+msgstr ""
+"Dlaczego PrzeglÄ?darka Tor jest zbudowana na bazie Firefoxa a nie innej "
+"przeglÄ?darki?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is a modified version of Firefox specifically designed for use "
+"with Tor."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor jest zmodyfikowanÄ? wersjÄ? Firefoksa zaprojektowanÄ? "
+"specjalnie dla Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A lot of work has been put into making the Tor Browser, including the use of"
+" extra patches to enhance privacy and security."
+msgstr ""
+"Wiele pracy wÅ?ożono w stworzenie PrzeglÄ?darki Tor, w tym dodatkowych Å?atek w"
+" celu zwiÄ?kszenia prywatnoÅ?ci i bezpieczeÅ?stwa."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"While it is technically possible to use Tor with other browsers, you may "
+"open yourself up to potential attacks or information leakage, so we strongly"
+" discourage it."
+msgstr ""
+"Chociaż technicznie możliwe jest używanie Tora z innymi przeglÄ?darkami, "
+"możesz otworzyÄ? siÄ? na potencjalne ataki lub wycieki informacji, wiÄ?c "
+"zdecydowanie to odradzamy."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-4/
+#: (content/tbb/tbb-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Learn more "
+"about the design of Tor Browser</a></mark>."
+msgstr ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design/\">Dowiedz siÄ? "
+"wiÄ?cej o tym w jaki sposób PrzeglÄ?darka Tora jest zaprojektowana</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
+msgstr "Czy Tor Browser używa innego obwodu dla każdej strony internetowej?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "In Tor Browser, every new domain gets its own circuit."
+msgstr "W PrzeglÄ?darce Tor, każda nowa domena otrzymuje swój wÅ?asny obwód."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
+#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser/design"
+"/#identifier-linkability\">The Design and Implementation of Tor "
+"Browser</a></mark> document further explains the thinking behind this "
+"design."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why did my search engine switch to DuckDuckGo?"
+msgstr "Dlaczego moja wyszukiwarka zmieniÅ?a siÄ? na DuckDuckGo?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"With the release of Tor Browser 6.0.6, we switched to DuckDuckGo as the "
+"primary search engine."
+msgstr ""
+"Wraz z wydaniem PrzeglÄ?darki Tor 6.0.6, przeÅ?Ä?czyliÅ?my siÄ? na DuckDuckGo "
+"jako gÅ?ównÄ? wyszukiwarkÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For a while now, Disconnect has had no access to Google search results which"
+" we used in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Od jakiegoÅ? czasu Disconnect nie miaÅ? dostÄ?pu do wyników wyszukiwania "
+"Google, które wykorzystywaliÅ?my w PrzeglÄ?darce Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
+#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Since Disconnect is more of a meta search engine which allows users to "
+"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
+"search results which were basically unacceptable quality-wise."
+msgstr ""
+"Od kiedy Disconnect staÅ?a siÄ? bardziej wyszukiwarkÄ? meta która pozwala "
+"użytkownikom wybieraÄ? spoÅ?ród innych dostawców wyszukiwania, upadÅ?a ona "
+"spowrotem do dostarczania wyników szukania Bing-a które ogólnie byÅ?y nie do "
+"zaakceptowania pod wzglÄ?dem jakoÅ?ci."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
+msgstr ""
+"Dlaczego Tor Browser wyÅ?wietla komunikat o tym, że nie dziaÅ?a Firefox?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser is built using <mark><a href=\"https://www.mozilla.org/en-"
+"US/firefox/organizations/\">Firefox ESR</a></mark>, so errors regarding "
+"Firefox may occur."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor jest zbudowany przy użyciu <mark><a "
+"href=\"https://www.mozilla.org/en-US/firefox/organizations/\">Firefox "
+"ESR</a></mark>, wiÄ?c mogÄ? wystÄ?piÄ? bÅ?Ä?dy dotyczÄ?ce Firefoksa."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please be sure no other instance of Tor Browser is already running, and that"
+" you have extracted Tor Browser in a location that your user has the correct"
+" permissions for."
+msgstr ""
+"ProszÄ? upewnij siÄ? że nie ma przypadku gdzie Tor Browser jest już wÅ?Ä?czona, "
+"oraz że wypakowaÅ?eÅ?/aÅ? przeglÄ?darkÄ? Tor w miejscu do którego użytkownik ma "
+"poprawne dostÄ?py."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
+#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are running an anti-virus, please see <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">My antivirus/malware "
+"protection is blocking me from accessing Tor Browser</a></mark>, it is "
+"common for anti-virus / anti-malware software to cause this type of issue."
+msgstr ""
+"JeÅ?li korzystasz z programu antywirusowego, zobacz <mark><a "
+"href=\"http://support.torproject.org/#tbb-10\">Moja ochrona "
+"antywirusowa/malware blokuje mi dostÄ?p do PrzeglÄ?darki Tor</a></mark>, "
+"czÄ?sto zdarza siÄ?, że oprogramowanie antywirusowe/antymalware powoduje tego "
+"typu problemy."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Can I still use another browser, like Chrome or Firefox, when I am using Tor"
+" Browser?"
+msgstr ""
+"Czy mogÄ? używaÄ? innych przeglÄ?darek, tj. Chrome lub Firefox, podczas "
+"korzystania z PrzeglÄ?darki Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can certainly use another browser while you are also using Tor Browser."
+msgstr ""
+"Z pewnoÅ?ciÄ? możesz użyÄ? innej przeglÄ?darki, gdy korzystasz również z "
+"PrzeglÄ?darki Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, you should know that the privacy properties of Tor Browser will not"
+" be present in the other browser."
+msgstr ""
+"Należy jednak warto wiedzieÄ?, że wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci prywatnoÅ?ci PrzeglÄ?darki Tor "
+"nie bÄ?dÄ? obecne w innych przeglÄ?darkach."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-5/
+#: (content/tbb/tbb-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Be careful when switching back and forth between Tor and a less safe "
+"browser, because you may accidentally use the other browser for something "
+"you intended to do using Tor."
+msgstr ""
+"BÄ?dź ostrożny przeÅ?Ä?czajÄ?c siÄ? miÄ?dzy Torem a mniej bezpiecznÄ? przeglÄ?darkÄ?,"
+" ponieważ możesz przypadkowo użyÄ? innej przeglÄ?darki do czegoÅ?, co "
+"zamierzasz zrobiÄ? za pomocÄ? Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
+#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I make Tor Browser my default browser?"
+msgstr "Czy mogÄ? ustawiÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor jako domyÅ?lnÄ??"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-6/
+#: (content/tbb/tbb-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unfortunately, there is no supported way to make Tor Browser your default "
+"browser."
+msgstr ""
+"Niestety, nie ma obsÅ?ugiwanego sposobu na uczynienie PrzeglÄ?darki Tor TwojÄ? "
+"domyÅ?lnÄ? przeglÄ?darkÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "A website I am trying to reach is blocking access over Tor."
+msgstr "Strona do której próbujÄ? siÄ? poÅ?Ä?czyÄ?, blokuje dostÄ?p przez Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes websites will block Tor users because they can't tell the "
+"difference between the average Tor user and automated traffic."
+msgstr ""
+"Czasami strony internetowe blokujÄ? użytkowników Tora, ponieważ nie sÄ? w "
+"stanie odróżniÄ? przeciÄ?tnego użytkownika Tora od zautomatyzowanego ruchu."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The best success we've had in getting sites to unblock Tor users is getting "
+"users to contact the site administrators directly."
+msgstr ""
+"NajwiÄ?kszy sukces, jaki odnieÅ?liÅ?my w doprowadzeniu do odblokowania "
+"użytkowników Tor przez strony internetowe, jest skÅ?onieniem użytkowników do "
+"bezpoÅ?redniego kontaktu z administratorami stron."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Something like this might do the trick:"
+msgstr "CoÅ? w tym rodzaju może pomóc:"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"\"Hi! I tried to access your site xyz.com while using Tor Browser and "
+"discovered that you don't allow Tor users to access your site."
+msgstr ""
+"\"CzeÅ?Ä?! PróbowaÅ?em uzyskaÄ? dostÄ?p do twojej strony xyz.com podczas "
+"korzystania z PrzeglÄ?darki Tor i odkryÅ?em, że nie pozwalasz użytkownikom "
+"Tora na dostÄ?p do twojej strony."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"I urge you to reconsider this decision; Tor is used by people all over the "
+"world to protect their privacy and fight censorship."
+msgstr ""
+"Nalegam do ponownego rozważenia tej decyzji; Tor jest wykorzystywany przez "
+"ludzi na caÅ?ym Å?wiecie do ochrony ich prywatnoÅ?ci i zwalczania cenzury."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"By blocking Tor users, you are likely blocking people in repressive "
+"countries who want to use a free internet, journalists and researchers who "
+"want to protect themselves from discovery, whistleblowers, activists, and "
+"ordinary people who want to opt out of invasive third party tracking."
+msgstr ""
+"BlokujÄ?c użytkowników Tor, prawdopodobnie blokujesz ludzi w krajach "
+"represyjnych, którzy chcÄ? korzystaÄ? z wolnego internetu, dziennikarzy i "
+"badaczy, którzy chcÄ? chroniÄ? siÄ? przed odkryciami, sygnalistami, aktywistami"
+" i zwykÅ?ymi ludźmi, którzy próbujÄ? zwalczaÄ? inwazyjne Å?ledzenie przez osoby "
+"trzecie."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please take a strong stance in favor of digital privacy and internet "
+"freedom, and allow Tor users access to xyz.com. Thank you.\""
+msgstr ""
+"ProszÄ? zajÄ?Ä? zdecydowane stanowisko na rzecz prywatnoÅ?ci cyfrowej i wolnoÅ?ci"
+" Internetu oraz umożliwiÄ? użytkownikom Tora dostÄ?p do xyz.com. DziÄ?kuje.\""
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the case of banks, and other sensitive websites, it is also common to see"
+" geography-based blocking (if a bank knows you generally access their "
+"services from one country, and suddenly you are connecting from an exit "
+"relay on the other side of the world, your account may be locked or "
+"suspended)."
+msgstr ""
+"W przypadku banków i innych wrażliwych stron, powszechnie można zobaczyÄ? "
+"blokowanie na bazie geograficznej (jeÅ?li bank wie że zazwyczaj używasz ich "
+"usÅ?ug z jednego kraju, i nagle Å?Ä?czysz siÄ? z mostu wyjÅ?ciowego po drugiej "
+"stronie Å?wiata, twoje konto może byÄ? zablokowane lub zawieszone)."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-7/
+#: (content/tbb/tbb-7/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-2/
+#: (content/censorship/censorship-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are unable to connect to an onion service, please see <a "
+"href=\"/#onionservices-3\">I cannot reach X.onion!</a>"
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie jesteÅ? w stanie poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? do serwisu cebulowego, proszÄ? zobacz "
+"<a href=\"/#onionservices-3\">Nie mogÄ? poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z X.onion!</a>"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with a browser besides Tor Browser?"
+msgstr "Czy mogÄ? używaÄ? Tora z innÄ? przeglÄ?darkÄ? prócz PrzeglÄ?darkÄ? Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We strongly recommend against using Tor in any browser other than Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Zdecydowanie zalecamy, aby nie używaÄ? Tora w żadnej innej przeglÄ?darce niż w"
+" PrzeglÄ?darce Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-9/
+#: (content/tbb/tbb-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Using Tor in another browser can leave you vulnerable without the privacy "
+"protections of Tor Browser."
+msgstr ""
+"Używanie Tora w innej przeglÄ?darce może pozostawiÄ? CiÄ? wrażliwym bez ochrony"
+" prywatnoÅ?ci Tor Browser."
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor Project make an application for private chat?"
+msgstr "Czy Tor Project tworzy aplikacje do prywatnego czatu?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"No. After eleven beta releases, we discontinued support of [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
+msgstr ""
+"Nie. Po jedenastu wydaniach beta, zaprzestaliÅ?my wsparcia dla programu [Tor "
+"Messenger](https://blog.torproject.org/sunsetting-tor-messenger)."
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We still believe in Tor's ability to be used in a messaging app, but we "
+"don't have the resources to make it happen right now."
+msgstr ""
+"Nadal wierzymy w to, że Tor może byÄ? wykorzystywany w aplikacji do wysyÅ?ania"
+" wiadomoÅ?ci, ale nie mamy Å?rodków, aby to siÄ? staÅ?o w tej chwili."
+
+#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
+#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Do you? [Contact us](https://www.torproject.org/contact)."
+msgstr "A ty? [Skontaktuj siÄ? z nami](https://www.torproject.org/contact)."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an Android device?"
+msgstr "Czy mogÄ? uruchomiÄ? Tor na urzÄ?dzeniu z Androidem?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor on Android is provided by The Guardian Project."
+msgstr "Tor na Androidzie jest dostarczany przez The Guardian Project."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"More information can be found on the <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbot</a></mark> and "
+"<mark><a href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfox</a></mark> "
+"web pages."
+msgstr ""
+"WiÄ?cej informacji możesz znaleźÄ? na stronach internetowych <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orbot/\">Orbota</a></mark> i "
+"<mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/apps/orfox/\">Orfoxa</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
+#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Orfox is for web browsing, and Orbot can route other apps on your Android "
+"phone over the Tor network."
+msgstr ""
+"Orfox sÅ?uży do przeglÄ?dania stron internetowych, a Orbot może przekierowywaÄ?"
+" inne aplikacje na telefonie z systemem Android przez sieÄ? Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who is the Guardian Project?"
+msgstr "Kim jest Guardian Project?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
+#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Guardian Project maintains Tor (and other privacy applications) on "
+"Android. More info can be found on the <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">Guardian Project's "
+"website</a></mark>."
+msgstr ""
+"The Guardian Project rozwija Tora (i inne aplikacje ochroniajÄ?ce prywatnoÅ?Ä?)"
+" na systemie Android. WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na <mark><a "
+"href=\"https://guardianproject.info/\">stronie internetowej Guardian "
+"Project</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I run Tor on an iOS device?"
+msgstr "Czy mogÄ? uruchomiÄ? Tor na urzÄ?dzeniu z IOS?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We recommend an iOS app called Onion Browser, which is open source, uses Tor"
+" routing, and is developed by someone who works closely with the Tor "
+"Project."
+msgstr ""
+"Polecamy aplikacjÄ? na iOS o nazwie Onion Browser, która jest aplikacjÄ? open "
+"source, która używa routingu Tor i jest rozwijana przez kogoÅ?, kto Å?ciÅ?le "
+"wspóÅ?pracuje z Tor Project."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, Apple requires browsers on iOS to use something called Webkit, "
+"which prevents Onion Browser from having the same privacy protections as Tor"
+" Browser."
+msgstr ""
+"Jednakże Apple wymaga, aby przeglÄ?darki w systemie iOS korzystaÅ?y z czegoÅ?, "
+"co nazywa siÄ? Webkit, co uniemożliwia Onion Browser korzystania z takich "
+"samych zabezpieczeÅ? prywatnoÅ?ci jak w przypadku przeglÄ?darki Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
+#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Learn more about Onion Browser</a></mark>."
+msgstr ""
+"<mark><a href=\"https://blog.torproject.org/tor-heart-onion-browser-and-"
+"more-ios-tor\">Dowiedz siÄ? wiÄ?cej o Onion Browser</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run Tor on Windows Phone?"
+msgstr "Jak uruchomiÄ? Tor-a na Windows Phone?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
+#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There is currently no supported method for running Tor on Windows Phone."
+msgstr ""
+"Aktualnie nie ma żadnego sposobu aby uruchomiÄ? Tor na telefonach z "
+"Windowsem."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "When is Tor Browser for Android being released?"
+msgstr "Kiedy bÄ?dzie PrzeglÄ?darka Tor dostÄ?pna na Androidzie?"
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We are currently working on Tor Browser for Android, and you can [test our "
+"alpha releases](https://blog.torproject.org/new-alpha-release-tor-browser-"
+"android)."
+msgstr ""
+"Obecnie pracujemy nad PrzeglÄ?darkÄ? Tor dla systemu Android i możesz "
+"[przetestowaÄ? nasze wersje alfa](https://blog.torproject.org/new-alpha-"
+"release-tor-browser-android)."
+
+#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
+#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please watch our <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> for future "
+"announcements and details regarding this project."
+msgstr ""
+"ProszÄ? sprawdzaj na nasz <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog</a></mark> dla przyszÅ?ych ogÅ?oszeÅ?"
+" i szczegóÅ?ów dotyczÄ?cych tego projektu."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I download Tor Browser if the torproject.org is blocked?"
+msgstr ""
+"Jak mogÄ? pobraÄ? PrzeglÄ?darke Tor, jeÅ?li torproject.org jest zablokowany?"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you can't download Tor Browser through our "
+"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
+"delivered to you via GetTor."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie możesz pobraÄ? PrzeglÄ?darki Tor poprzez naszÄ? [stronÄ? "
+"internetowÄ?](https://www.torproject.org), możesz otrzymaÄ? kopiÄ? PrzeglÄ?darki"
+" Tor dostarczonÄ? do Ciebie poprzez GetTor."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
+#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-3/
+#: (content/censorship/censorship-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations that are"
+" less likely to be censored, such as Dropbox, Google Drive, and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor jest usÅ?ugÄ?, która automatycznie odpowiada na wiadomoÅ?ci z linkami do"
+" najnowszej wersji PrzeglÄ?darki Tor, hostowana w różnych miejscach, które sÄ?"
+" mniej narażone na cenzurowanie, takich jak Dropbox, Google Drive i GitHub."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via email."
+msgstr "Aby korzystaÄ? z GetTor za poÅ?rednictwem emaila."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx."
+msgstr "WyÅ?lij wiadomoÅ?Ä? emaila na adres gettor@xxxxxxxxxxxxxx."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Write your operating system (such as windows, MacOS (OS X), or linux) in the"
+" body of the message and send."
+msgstr ""
+"Zapisz system operacyjny (taki jak Windows, MacOS (OS X) lub Linux) w treÅ?ci"
+" wiadomoÅ?ci i wyÅ?lij."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download Tor Browser, the cryptographic signature (needed for [verifying the"
+" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
+"to make the signature, and the packageâ??s checksum."
+msgstr ""
+"GetTor odpowie na to emailem zawierajÄ?cym linki, z których można pobraÄ? "
+"PrzeglÄ?darkÄ? Tor, podpis kryptograficzny (potrzebny do [weryfikacji "
+"pobrania](/tbb/how-to-verify-signature/)), cyfrowy odcisk palca klucza "
+"użytego do zrobienia podpisu oraz sumÄ? kontrolnÄ? paczki."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
+#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may be offered a choice of \"32-bit\" or \"64-bit\" software: this "
+"depends on the model of the computer you are using; consult documentation "
+"about your computer to find out more."
+msgstr ""
+"Możesz mieÄ? do wyboru oprogramowanie \"32-bitowe\" lub \"64-bitowe\": zależy"
+" to od modelu komputera, z którego korzystasz; zapoznaj siÄ? z dokumentacjÄ? o"
+" twoim komputerze, aby dowiedzieÄ? siÄ? wiÄ?cej."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via Twitter."
+msgstr "Aby korzystaÄ? z GetTor za poÅ?rednictwem Twittera."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser, send a direct message to <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> with one of the "
+"following codes in it (you don't need to follow the account):"
+msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ? linki do pobrania PrzeglÄ?darki Tor, wyÅ?lij bezpoÅ?rednio "
+"wiadomoÅ?Ä? do <mark><a "
+"href=\"https://twitter.com/get_tor\">@get_tor</a></mark> z jednym z "
+"nastÄ?pujÄ?cych kodów (nie musisz obserwowaÄ? konta):"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Linux"
+msgstr "* Linux"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* MacOS (OS X)"
+msgstr "* MacOS (OS X)"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
+#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Windows"
+msgstr "* Windows"
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "To use GetTor via XMPP (Jitsi, CoyIM)."
+msgstr "Aby korzystaÄ? z GetTor przez XMPP (Jitsi, CoyIM)."
+
+#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
+#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
+"gettor@xxxxxxxxxxxxxx with one of the following codes in it:"
+msgstr ""
+"Aby uzyskaÄ? linki do pobrania programu Tor Browser, wyÅ?lij wiadomoÅ?Ä? na "
+"adres gettor@xxxxxxxxxxxxxx z jednym z poniższych kodów:"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I am having trouble connecting to Tor, and I canâ??t figure out whatâ??s wrong."
+msgstr ""
+"Mam problemy z poÅ?Ä?czeniem siÄ? z Tor-em, i nie mogÄ? dojÅ?Ä? do wniosku co jest"
+" nie tak."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If youâ??re having trouble connecting, please select the option to \"copy Tor "
+"log to clipboard.\""
+msgstr ""
+"JeÅ?li masz problemy z poÅ?Ä?czeniem, wybierz opcjÄ? \"skopiuj dziennik Tora do "
+"schowka\"."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
+msgstr ""
+"NastÄ?pnie wklej dziennik Tora do pliku tekstowego lub innego dokumentu."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see one of these common log errors (look for the following lines "
+"in your Tor log):"
+msgstr ""
+"PowinieneÅ? zobaczyÄ? jeden z tych czÄ?stych bÅ?Ä?dów dziennika (poszukaj "
+"nastÄ?pujÄ?cych linii w swoim logu Tora):"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "###### Common log error #1: Proxy connection failure"
+msgstr "######### Powszechny bÅ?Ä?d dziennika #1: BÅ?Ä?d poÅ?Ä?czenia proxy"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:40.800 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:23:47.900 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+msgstr ""
+"2017-10-29 09:24:08.900 [WARN] Proxy Client: unable to connect to "
+"xx..xxx..xxx.xx:xxxxx (\"general SOCKS server failure\")"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like these in your Tor log, it means you are failing to "
+"connect to a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"JeÅ?li widzisz takie linie w dzienniku Tora, oznacza to, że nie możesz "
+"poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z proxy SOCKS."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If a SOCKS proxy is required for your network setup, then please make sure "
+"youâ??ve entered your proxy details correctly."
+msgstr ""
+"JeÅ?li konfiguracja sieci wymaga serwera proxy SOCKS, upewnij siÄ?, że dane "
+"serwera proxy zostaÅ?y wprowadzone poprawnie."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If a SOCKS proxy is not required, or youâ??re not sure, please try connecting "
+"to the Tor network without a SOCKS proxy."
+msgstr ""
+"JeÅ?li konfiguracja sieci wymaga serwera proxy SOCKS, upewnij siÄ?, że dane "
+"serwera proxy zostaÅ?y wprowadzone poprawnie."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #2: Canâ??t reach guard relays"
+msgstr ""
+"######## Powszechny bÅ?Ä?d dziennika #2: Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z "
+"przekaźnikami strażniczymi"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:43 PM.500 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [NOTICE] Bootstrapped 80%: Connecting to the Tor "
+"network"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:44 PM.500 [NOTICE] Bootstrapped 85%: Finishing handshake "
+"with first hop"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+msgstr ""
+"11/1/2017 21:11:45 PM.300 [WARN] Failed to find node for hop 0 of our path. "
+"Discarding this circuit."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like these in your Tor log, it means your Tor failed to "
+"connect to the first node in the Tor circuit."
+msgstr ""
+"JeÅ?li widzisz takie linie w dzienniku Tora, oznacza to, że Tor nie mógÅ? "
+"poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z pierwszym wÄ?zÅ?em w obwodzie Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This could mean that youâ??re on a network thatâ??s censored."
+msgstr "To mogÅ?oby oznaczaÄ? że jesteÅ? na sieci która jest zacenzurowana."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Please try connecting with bridges, and that should fix the problem."
+msgstr ""
+"ProszÄ? spróbowaÄ? poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z mostami, i to powinno rozwiÄ?zaÄ? problem."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
+msgstr ""
+"######## Powszechny bÅ?Ä?d dziennika #3: Nie udaÅ?o siÄ? zakoÅ?czyÄ? procesu "
+"uÅ?cisku dÅ?oni TLS"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:52:24.300 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] Problem bootstrapping. Stuck at 10%: Finishing "
+"handshake with directory server. (DONE; DONE; count 10; recommendation warn;"
+" host [host] at xxx.xxx.xxx.xx:xxx)"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 9 connections died in state handshaking (TLS) "
+"with SSL state SSLv2/v3 read server hello A in HANDSHAKE"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
+msgstr ""
+"13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 1 connections died in state connect()ing with "
+"SSL state (No SSL object)"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like this in your Tor log, it means that Tor failed to "
+"complete a TLS handshake with the directory authorities."
+msgstr ""
+"JeÅ?li widzisz takie linie w swoim dzienniku Tor, oznacza to, że Torowi nie "
+"udaÅ?o siÄ? zakoÅ?czyÄ? uÅ?cisku TLS z wÅ?adzami katalogów."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Using bridges will likely fix this."
+msgstr "Użycie mostów prawdopodobnie to naprawi."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "##### Common log error #4: Clock skew"
+msgstr "##### Powszechny bÅ?Ä?d dziennika #4: PrzesuniÄ?cie zegara"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:47.400 [NOTICE] Opening Socks listener on 127.0.0.1:9150"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.000 [NOTICE] Bootstrapped 5%: Connecting to directory "
+"server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.200 [NOTICE] Bootstrapped 10%: Finishing handshake with "
+"directory server"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
+msgstr ""
+"19.11.2017 00:04:48.800 [WARN] Received NETINFO cell with skewed time "
+"(OR:xxx.xx.x.xx:xxxx): It seems that our clock is behind by 1 days, 0 hours,"
+" 1 minutes, or that theirs is ahead. Tor requires an accurate clock to work:"
+" please check your time, timezone, and date settings."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you see lines like this in your Tor log, it means your system clock is "
+"incorrect."
+msgstr ""
+"JeÅ?li widzisz takie linie w dzienniku Tora, oznacza to, że zegar systemowy "
+"jest ustawiony nieprawidÅ?owo."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
+#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
+#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please make sure your clock is set accurately, including the correct "
+"timezone. Then restart Tor."
+msgstr ""
+"Upewnij siÄ?, że zegar jest dokÅ?adnie ustawiony, Å?Ä?cznie z wÅ?aÅ?ciwÄ? strefÄ? "
+"czasowÄ?. NastÄ?pnie zrestartuj Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.title)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I cannot reach X.onion!"
+msgstr "Nie mogÄ? poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z X.onion!"
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you desire, make sure that you have "
+"entered the 16-character or, the newest format, 56-character onion address "
+"correctly: even a small mistake will stop Tor Browser from being able to "
+"reach the site."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie możesz dotrzeÄ? do pożÄ?danego serwisu cebulowego, upewnij siÄ?, że "
+"poprawnie wpisaÅ?eÅ? 16-znakowy lub, w najnowszym formacie, 56-znakowy adres "
+"cebulowy: nawet drobny bÅ?Ä?d powstrzyma PrzeglÄ?darkÄ? Tor przed dotarciem na "
+"miejsce."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nadal nie jesteÅ? w stanie poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z serwisem cebulowym, spróbuj "
+"ponownie później."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"There may be a temporary connection issue, or the site operators may have "
+"allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Może wystÄ?piÅ? tymczasowy problem z poÅ?Ä?czeniem lub operatorzy strony "
+"internetowej mogli pozwoliÄ? na jego wyÅ?Ä?czenie bez uprzedzenia."
+
+#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-3/
+#: (content/connecting/connecting-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-3/
+#: (content/onionservices/onionservices-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">DuckDuckGo's onion "
+"service</a>."
+msgstr ""
+"Możesz również upewniÄ? siÄ? że masz dostÄ?p do innych usÅ?ug cebulowych, Å?Ä?czÄ?c"
+" siÄ? do <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">usÅ?ugi cebulowej "
+"DuckDuckGo</a>."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a bridge?"
+msgstr "Czym jest mostek?"
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
+"directory."
+msgstr ""
+"Przekaźniki mostkowe to przekaźniki Tora, które nie sÄ? wymienione w "
+"publicznym katalogu Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
+"network can't simply block all bridges."
+msgstr ""
+"Oznacza to, że dostawcy usÅ?ug internetowych lub rzÄ?dy próbujÄ?ce zablokowaÄ? "
+"dostÄ?p do sieci Tor nie mogÄ? po prostu zablokowaÄ? wszystkich mostów."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Bridges are useful for Tor users under oppressive regimes, and for people "
+"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
+"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
+msgstr ""
+"Mosty sÄ? przydatne dla użytkowników Tora w opresyjnych reżimach, a także dla"
+" osób, które chcÄ? dodatkowej warstwy bezpieczeÅ?stwa, ponieważ obawiajÄ? siÄ?, "
+"że ktoÅ? rozpozna, że kontaktujÄ? siÄ? z publicznym adresem IP przekaźnika Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A bridge is just a normal relay with a slightly different configuration."
+msgstr ""
+"Mostek jest po prostu zwykÅ?ym przekaźnikiem z delikatnie innÄ? konfiguracjÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See <mark><a href=\"#operators-6\">How do I run a bridge</a></mark> for "
+"instructions."
+msgstr ""
+"Zobacz, <mark><a href=\"#operators-6\">Jak mogÄ? prowadziÄ? mostek</a></mark> "
+"po instrukcje."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Several countries, including China and Iran, have found ways to detect and "
+"block connections to Tor bridges."
+msgstr ""
+"Kilka krajów, w tym Chiny i Iran, znalazÅ?o sposoby na wykrycie i "
+"zablokowanie poÅ?Ä?czeÅ? z mostami Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">Obfsproxy</a></mark>"
+" bridges address this by adding another layer of obfuscation."
+msgstr ""
+"Mosty <mark><a "
+"href=\"https://github.com/Yawning/obfs4/blob/master/doc/obfs4-spec.txt\">obfsproxy</a></mark>"
+" rozwiÄ?zujÄ? ten problem poprzez dodanie kolejnej warstwy obfuskacji."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Setting up an obfsproxy bridge requires an additional software package and "
+"additional configurations."
+msgstr ""
+"Ustawienie mostka obfsproxy wymaga dodatkowej paczki oprogramowania i "
+"dodatkowej konfiguracji."
+
+#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
+#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"See our page on <mark><a href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">pluggable transports</a></mark> for more info."
+msgstr ""
+"WiÄ?cej informacji można znaleźÄ? na naszej stronie na temat <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/pluggable-"
+"transports.html.en\">transportów wtykowych</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"When I'm using Tor, can eavesdroppers still see the information I share with"
+" websites, like login information and things I type into forms?"
+msgstr ""
+"Kiedy używam Tora, czy podsÅ?uchiwacze mogÄ? nadal zobaczyÄ? informacje, "
+"którymi dzielÄ? siÄ? ze stronami internetowymi, takimi jak informacje "
+"dotyczÄ?ce logowania i rzeczy, które wpisujÄ? do formularzy?"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor prevents eavesdroppers from learning sites that you visit."
+msgstr ""
+"Tor powstrzymuje podsÅ?uchiwaczy od dowiedzenia siÄ? które strony odwiedzasz."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"However, information sent unencrypted over the internet using plain HTTP can"
+" still be intercepted by exit relay operators or anyone observing the "
+"traffic between your exit relay and your destination website."
+msgstr ""
+"Jednakże informacje przesyÅ?ane niezaszyfrowane przez Internet przy użyciu "
+"zwykÅ?ego protokoÅ?u HTTP mogÄ? byÄ? nadal przechwytywane przez operatorów "
+"przekaźników wyjÅ?ciowych lub każdego, kto obserwuje ruch miÄ?dzy "
+"przekaźnikiem wyjÅ?ciowym a witrynÄ? docelowÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If the site you are visiting uses HTTPS, then the traffic leaving your exit "
+"relay will be encrypted, and won't be visible to eavesdroppers."
+msgstr ""
+"JeÅ?li odwiedzana strona korzysta z protokoÅ?u HTTPS, ruch wychodzÄ?cy z "
+"przekaźnika wyjÅ?ciowego zostanie zaszyfrowany i nie bÄ?dzie widoczny dla "
+"podsÅ?uchiwaczy."
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"row\">"
+msgstr "<div class=\"row\">"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"col-md-6\">"
+msgstr "<div class=\"col-md-6\">"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"card\">"
+msgstr "<div class=\"card\">"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image2.png\" alt=\"https\">"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<div class=\"card-body\">"
+msgstr "<div class=\"card-body\">"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<h4 class=\"card-title\">If you are using HTTPS, your website URL will begin"
+" with \"https://\".</h4>"
+msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">JeÅ?li używasz HTTPS, Twój adres URL strony "
+"internetowej zacznie siÄ? od \"https://\".</h4>"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "</div>"
+msgstr "</div>"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+msgstr "<img class=\"card-img-top\" src=\"/static/images/image6.png\" alt=\"https\">"
+
+#: https//support.torproject.org/https/https-1/
+#: (content/https/https-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<h4 class=\"card-title\">This visualization shows what information is "
+"visible to eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS "
+"encryption.</h4>"
+msgstr ""
+"<h4 class=\"card-title\">Ta wizualizacja pokazuje, jakie informacje sÄ? "
+"widoczne dla podsÅ?uchiwaczy z i bez PrzeglÄ?darki Tor i szyfrowania "
+"HTTPS.</h4>"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
+msgstr "Jak uruchomiÄ? Å?rodkowy lub ochronny przekaźnik w Debianie?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For the most in-depth resource on running a relay, see the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Tor "
+"Relay Guide</a></mark>."
+msgstr ""
+"Dla najbardziej szczegóÅ?owych informacji na temat prowadzenia przekaźnika "
+"zobacz <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide\">Przewodnik"
+" po Przekaźnikach Tora</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"apt-get install tor\" (as root)."
+msgstr "* Uruchom \"apt-get install tor\" (jako root)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly. Install the "
+"ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
+msgstr ""
+"* Upewnij siÄ?, że zegar, data i strefa czasowa sÄ? ustawione prawidÅ?owo. "
+"Zainstaluj pakiet ntp lub openntpd (lub podobny), aby utrzymaÄ? go w ten "
+"sposób."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Edit /etc/tor/torrc to look like the following:"
+msgstr "* Zedytuj /etc/tor/torrc, aby wyglÄ?daÅ? jak poniżej:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"## The IP address or hostname for incoming connections (leave commented and "
+"Tor will guess)"
+msgstr ""
+"## Adres IP lub nazwa hosta dla poÅ?Ä?czeÅ? przychodzÄ?cych (pozostaw jako "
+"komentarz i Tor zgadnie)"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#Address noname.example.com"
+msgstr "#Address noname.example.com"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Set the nickname of this relay"
+msgstr "## Podaj pseudonim tego przekaźnika"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Nickname ididnteditheconfig"
+msgstr "Nickname niezedytowaÅ?emconfigu"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Set your own contact info"
+msgstr "## Ustaw wÅ?asne dane kontaktowe"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
+msgstr "ContactInfo 0xFFFFFFFF Random Person <nobody AT example dot com>"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## If you control multiple relays, include them in the family"
+msgstr "## JeÅ?li sterujesz wieloma przekaźnikami, uwzglÄ?dnij je w rodzinie"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#MyFamily $keyid,$keyid,..."
+msgstr "#MyFamily $idklucza,$idklucza,..."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ORPort 9001"
+msgstr "ORPort 9001"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "DirPort 9030"
+msgstr "DirPort 9030"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"## Set your bandwidth rate (leave commented and Tor will run without "
+"bandwidth caps)"
+msgstr ""
+"## Ustaw swojÄ? przepustowoÅ?Ä? (zostaw zakomentowane i Tor bÄ?dzie dziaÅ?aÅ? bez "
+"limitów)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
+msgstr "#RelayBandwidthRate 30 MBytes"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
+msgstr "#RelayBandwidthBurst 100 MBytes"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ExitPolicy reject *:*"
+msgstr "ExitPolicy reject *:*"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)"
+msgstr "* Uruchom \"service tor reload\" (jako root)"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* After your relay connects to the network, it will try to determine whether"
+" the ports you configured are reachable from the outside."
+msgstr ""
+"* Po podÅ?Ä?czeniu przekaźnika do sieci, bÄ?dzie on próbowaÅ? ustaliÄ?, czy "
+"skonfigurowane porty sÄ? osiÄ?galne z zewnÄ?trz."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This step is usually fast, but it may take a few minutes."
+msgstr "Ten krok jest zazwyczaj szybki, ale może potrwaÄ? kilka minut."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"Poszukaj wpisu w rejestrze /var/log/syslog, takiego jak \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\"."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't see this message, it means that your relay is not reachable "
+"from the outside."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie widzisz tej wiadomoÅ?ci, oznacza to, że twój przekaźnik nie jest "
+"osiÄ?galny z zewnÄ?trz."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should re-check your firewalls, check that the IP and ports you "
+"specified in your torrc are correct, etc."
+msgstr ""
+"PowinieneÅ? ponownie sprawdziÄ? swoje firewalle, sprawdziÄ?, czy adres IP i "
+"porty podane w torrc sÄ? poprawne, itp."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server descriptor\""
+" to the directory authorities to let clients know what address, ports, keys,"
+" etc your relay is using."
+msgstr ""
+"Kiedy potwierdzi, że jest osiÄ?galny, wyÅ?le \"deskryptor serwera\" do wÅ?adz "
+"katalogowych, aby powiadomiÄ? klientów o adresie, portach, kluczach, itp z "
+"których twój przekaźnik korzysta."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"After a few hours (to give it enough time to propagate), you can query "
+"<mark><a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metrics</a></mark> to"
+" see whether your relay has successfully registered in the network."
+msgstr ""
+"<mark>Po kilku godzinach (aby daÄ? mu wystarczajÄ?co dużo czasu na "
+"propagacjÄ?), możesz zapytaÄ? <a "
+"href=\"https://metrics.torproject.org/rs.html#search\">Metryki</a> "
+"pozwalajÄ?ce sprawdziÄ?, czy Twój przekaźnik zarejestrowaÅ? siÄ? w sieci."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
+#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "If it hasn't, re-check firewalls, IP and ports again."
+msgstr "JeÅ?li tak siÄ? nie staÅ?o, sprawdź ponownie firewalle, IP i porty."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
+msgstr "Jak mogÄ? prowadziÄ? przekaźnik wyjÅ?ciowy na Debianie?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Review our <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">Exit"
+" relay guidelines</a></mark>"
+msgstr ""
+"* Zapoznaj siÄ? z naszymi <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorExitGuidelines\">wytycznymi"
+" dotyczÄ?cymi przekaźników wyjÅ?ciowych</a></mark>"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Look for a log entry in your /var/log/syslog such as \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"Poszukaj wpisu w twoim rejestrze /var/log/syslog, takiego jak \"Self-testing"
+" indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* When it confirms that it's reachable, it will upload a \"server "
+"descriptor\" to the directory authorities to let clients know what address, "
+"ports, keys, etc your relay is using."
+msgstr ""
+"* Kiedy potwierdzi, że jest osiÄ?galny, wyÅ?le \"deskryptor serwera\" do wÅ?adz"
+" katalogów, aby klienci wiedzieli, jakiego adres, porty, klucze itp. które "
+"używa twój przekaźnik."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
+#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Consider if you'd like to switch to the <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">Reduced"
+" exit policy</a></mark>."
+msgstr ""
+"Zastanów siÄ?, czy chciaÅ?byÅ? przestawiÄ? siÄ? na <mark><a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/ReducedExitPolicy\">PolitykÄ?"
+" ograniczonego wyjÅ?cia</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
+msgstr ""
+"Jak uruchomiÄ? Å?rodkowy lub ochronny przekaźnik w FreeBSD lub HardenedBSD?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"pkg install tor\" (as root)."
+msgstr "* Uruchom \"pkg install tor\" (jako root)"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Make sure your clock, date, and timezone are set correctly."
+msgstr ""
+"Upewnij siÄ?, że twój zegar systemowy, data i strefa czasowa sÄ? ustawione "
+"prawidÅ?owo."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Enabling ntpd is suggested."
+msgstr "Sugerowane jest wÅ?Ä?czenie ntpd."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Edit /usr/local/etc/tor/torrc to look like the following:"
+msgstr "* Zedytuj /usr/local/etc/tor/torrc, aby wyglÄ?daÅ? tak jak poniżej:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "RunAsDaemon 1"
+msgstr "RunAsDaemon 1"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+msgstr "Log notice file /var/log/tor/notices.log"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Make sure tor starts on boot by running \"sysrc tor_enable=YES\" (as root)"
+msgstr ""
+"* Upewnij siÄ?, że tor rozpoczyna siÄ? na starcie, uruchamiajÄ?c \"sysrc "
+"tor_enable=YES\" (jako root)"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor start\" (as root)"
+msgstr "* Uruchom \"service tor start\" (jako root)"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
+#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Look for a log entry in /var/log/tor/notices.log such as \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"Poszukaj wpisu w rejestrze /var/log/tor/notices.log, takiego jak \"Self-"
+"testing indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
+msgstr "Jak mogÄ? siÄ? upewniÄ?, że używam odpowiednich pakietów na Ubuntu?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Do not use the packages in Ubuntu's repositories. They are not reliably "
+"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
+"fixes."
+msgstr ""
+"* Nie używaj pakietów w repozytoriach Ubuntu. Nie sÄ? one niezawodnie "
+"aktualizowane. JeÅ?li ich używasz, przegapisz ważne poprawki stabilnoÅ?ci i "
+"bezpieczeÅ?stwa."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
+msgstr "* OkreÅ?l swojÄ? wersjÄ? Ubuntu, wykonujÄ?c nastÄ?pujÄ?ce polecenie:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ lsb_release -c"
+msgstr "$ lsb_release -c"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Use the version"
+" you found in the previous step for <version>."
+msgstr ""
+"* Jako root, dodaj nastÄ?pujÄ?ce linie do /etc/apt/sources.list. Użyj wersje, "
+"którÄ? znalazÅ?eÅ? w poprzednim kroku dla <version>."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr "$ deb http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+msgstr "$ deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <version> main"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
+"commands:"
+msgstr ""
+"* Dodaj klucz gpg używany do podpisywania pakietów, wykonujÄ?c nastÄ?pujÄ?ce "
+"polecenia:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
+"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
+msgstr ""
+"$ gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv "
+"A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
+msgstr ""
+"$ gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
+msgstr ""
+"* Wykonaj nastÄ?pujÄ?ce komendy, aby zainstalowaÄ? tor i sprawdziÄ? jego "
+"podpisy:"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get update"
+msgstr "$ sudo apt-get update"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
+#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I run a obfs4 bridge on Debian?"
+msgstr "Jak mogÄ? uruchomiÄ? mostek obfs4 na Debianie?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"apt-get install tor obfs4proxy\" (as root)."
+msgstr "* Uruchom \"apt-get install tor obfs4proxy\" (jako root)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Install the ntp or openntpd (or similar) package to keep it that way."
+msgstr ""
+"Zainstaluj pakiet ntp lub openntpd (lub podobny), aby utrzymaÄ? go w ten "
+"sposób."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "BridgeRelay 1"
+msgstr "BridgeRelay 1"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/bin/obfs4proxy"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "ExtORPort auto"
+msgstr "ExtORPort auto"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* Run \"service tor reload\" (as root)."
+msgstr "* Uruchom \"service tor reload\" (jako root)."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* Look for a log entry in /var/log/syslog such as \"Self-testing indicates "
+"your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+msgstr ""
+"* Poszukaj wpisu w rejestrze /var/log/syslog, takiego jak \"Self-testing "
+"indicates your ORPort is reachable from the outside. Excellent.\""
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
+#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* You should also see the message \"Registered server transport 'obfs4'\" "
+"indicating that obfs4proxy is functional."
+msgstr ""
+"* PowinieneÅ? również zobaczyÄ? komunikat \"Registered server transport "
+"'obfs4'\" wskazujÄ?cy, że obfs4proxy dziaÅ?a."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Should I run an exit relay from home?"
+msgstr "Czy powinienem prowadziÄ? przekaźnik wyjÅ?ciowy z domu?"
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No."
+msgstr "Nie."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
+"possible that officers will seize your computer."
+msgstr ""
+"JeÅ?li organy Å?cigania zainteresujÄ? siÄ? ruchem z Twojego przekaźnika "
+"wyjÅ?ciowego, możliwe, że funkcjonariusze przejmÄ? Twój komputer."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
+"your home internet connection."
+msgstr ""
+"Z tego powodu najlepiej jest nie prowadziÄ? przekaźników wyjÅ?ciowych w domu "
+"lub nie korzystaÄ? z domowego Å?Ä?cza internetowego."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
+"supportive of Tor."
+msgstr ""
+"Zamiast tego należy rozważyÄ? uruchomienie przekaźnika wyjÅ?ciowego w obiekcie"
+" komercyjnym, który wspiera Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
+"traffic through it."
+msgstr ""
+"Posiadaj osobny adres IP dla swojego przekaźnika wyjÅ?ciowego i nie kieruj "
+"przez niego wÅ?asnego ruchu."
+
+#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
+#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
+" the computer hosting your exit relay."
+msgstr ""
+"OczywiÅ?cie, należy unikaÄ? przechowywania jakichkolwiek poufnych lub "
+"osobistych informacji na komputerze, na którym znajduje siÄ? przekaźnik "
+"wyjÅ?ciowy."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"I've heard about websites that are only accessible over Tor. What are these "
+"websites, and how can I access them?"
+msgstr ""
+"SÅ?yszaÅ?em o stronach internetowych, które sÄ? dostÄ?pne tylko przez Tora. Czym"
+" sÄ? te strony internetowe i jak mogÄ? siÄ? do nich dostaÄ??"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Websites that are only accessible over Tor are called \"onions\" and end in "
+"the TLD .onion."
+msgstr ""
+"Strony internetowe, które sÄ? dostÄ?pne tylko przez Tor sÄ? nazywane "
+"\"cebulami\" i koÅ?czÄ? siÄ? w TLD .onion."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For example, the DuckDuckGo onion is <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
+msgstr ""
+"Na przykÅ?ad serwis cebulowy \"DuckDuckGo\" to <a "
+"href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion\">https://3g2upl4pq6kufc4m.onion</a>."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "You can access these websites by using Tor Browser."
+msgstr "DostÄ?p do tych stron można uzyskaÄ? za pomocÄ? PrzeglÄ?darki Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
+#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The addresses must be shared with you by the website host, as onions are not"
+" indexed in search engines in the typical way that vanilla websites are."
+msgstr ""
+"Adresy muszÄ? byÄ? dzielone z tobÄ? przez gospodarza strony internetowej, jako "
+"że serwisy cebulowe nie sÄ? indeksowane w wyszukiwarkach w typowy sposób, w "
+"jaki zwykÅ?e strony internetowe sÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "What is a .onion or what are onion services?"
+msgstr "Czym jest .onion lub jakie sÄ? usÅ?ugi onion?"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services allow people to browse but also to publish anonymously, "
+"including publishing anonymous websites."
+msgstr ""
+"UsÅ?ugi cebulowe pozwalajÄ? na przeglÄ?danie, ale także na anonimowÄ? "
+"publikacjÄ?, w tym publikowanie anonimowych stron internetowych."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services are also relied on for metadata-free chat and file sharing, "
+"safer interaction between journalists and their sources like with <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> or <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, safer software "
+"updates, and more secure ways to reach popular websites like <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
+msgstr ""
+"UsÅ?ugi cebulowe sÄ? również wykorzystywane do prowadzenia chatów i wymiany "
+"plików bez metadanych (dane o danych), bezpieczniejszej interakcji pomiÄ?dzy "
+"dziennikarzami i ich źródÅ?ami, takimi jak <mark><a "
+"href=\"https://securedrop.org/\">SecureDrop</a></mark> czy <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark>, bezpieczniejszych "
+"aktualizacji oprogramowania i bezpieczniejszych sposobów dotarcia do "
+"popularnych stron internetowych, takich jak <mark><a "
+"href=\"https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-"
+"to-facebook-more-secure/1526085754298237/\">Facebook</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"These services use the special-use tld .onion (instead of "
+".com,.net,.org,etc..) and are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"UsÅ?ugi te wykorzystujÄ? specjalny tld .onion (zamiast .com,.net,.org, itp.) i"
+" sÄ? dostÄ?pne tylko przez sieÄ? Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service."
+msgstr ""
+"WchodzÄ?c na stronÄ? internetowÄ?, która korzysta z usÅ?ug cebulowych, "
+"PrzeglÄ?darka Tor pokaże na pasku adresu URL ikonÄ? maÅ?ej zielonej cebuli "
+"wyÅ?wietlajÄ?cej stan Twojego poÅ?Ä?czenia: bezpieczny i korzystajÄ?cy z usÅ?ugi "
+"cebulowej."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion icon\">"
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"And if you're accessing a website with https and onion service, it will show"
+" an icon of a green onion and a padlock."
+msgstr ""
+"A jeÅ?li wchodzisz na stronÄ? internetowÄ? z https i usÅ?ugÄ? cebulowÄ?, na "
+"stronie pojawi siÄ? ikona zielonej cebuli i kÅ?ódki."
+
+#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
+#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/padlock-onion.png\" alt=\"Green onion "
+"with a padlock\">"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Tor Glossary"
+msgstr "SÅ?ownik Tora"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The community team has developed this Glossary of terms about and related to"
+" Tor"
+msgstr ""
+"ZespóÅ? spoÅ?ecznoÅ?ci opracowaÅ? niniejszy sÅ?owniczek terminów zwiÄ?zanych z "
+"Torem"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## A"
+msgstr "## A"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### add-on, extension, or plugin"
+msgstr "### dodatek, rozszerzenie lub wtyczka"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Add-ons, extensions, and plugins are components that can be added to [web "
+"browsers](#web-browser) to give them new features."
+msgstr ""
+"Dodatki, rozszerzenia i wtyczki sÄ? komponentami, które można dodaÄ? do "
+"[przeglÄ?darek internetowych](#web-browser), aby nadaÄ? im nowe funkcje."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser comes with two add-ons installed: [NoScript](#noscript) and "
+"[HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor jest dostarczany z dwoma zainstalowanymi dodatkami: "
+"[NoScript](#noscript) i [HTTPS Everywhere](#https-everywhere)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should not install any additional add-ons to Tor Browser because that "
+"can compromise some of its privacy features."
+msgstr ""
+"Nie powinieneÅ? instalowaÄ? żadnych dodatkowych dodatków do PrzeglÄ?darki Tor, "
+"ponieważ może to zagroziÄ? niektórym jego funkcjom prywatnoÅ?ci."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### antivirus software"
+msgstr "### oprogramowanie antywirusowe"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An antivirus software is used to prevent, detect and remove malicious "
+"software."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie antywirusowe jest używane do zapobiegania, wykrywania i "
+"usuwania zÅ?oÅ?liwego oprogramowania."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Antivirus software can interfere with [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"running on your computer."
+msgstr ""
+"Oprogramowanie antywirusowe może zakÅ?ócaÄ? pracÄ? [Tora](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) na komputerze."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You may need to consult the documentation for your antivirus software if you"
+" do not know how to allow Tor."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie wiesz, jak zezwoliÄ? na poÅ?Ä?czenia z Torem, byÄ? może bÄ?dziesz "
+"musiaÅ? zapoznaÄ? siÄ? z dokumentacjÄ? swojego oprogramowania antywirusowego."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### App"
+msgstr "### Aplikacja"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A web application (web app), is an application which the [client](#client) "
+"runs in a [web browser](#web-browser)."
+msgstr ""
+"Aplikacja internetowa, to aplikacja, którÄ? [klient](#client) uruchamia w "
+"[przeglÄ?darce internetowej](#web-browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"App can also refer to software that you install on mobile [operating systems"
+"](#operating-system-os)."
+msgstr ""
+"Aplikacja może również odnosiÄ? siÄ? do oprogramowania instalowanego na "
+"mobilnych [systemach operacyjnych](#operating-system-os)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Atlas"
+msgstr "### Atlas"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Atlas is a web application to learn about currently running Tor "
+"[relays](#relay)."
+msgstr ""
+"Atlas to aplikacja internetowa sÅ?użÄ?ca do poznawania aktualnie dziaÅ?ajÄ?cych "
+"[przekaźników](#relay) Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## B"
+msgstr "## B"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### bandwidth authority"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"To determine a relay's throughput, special relays called bandwidth "
+"authorities take periodic measurements of the [relays](#relay) in the "
+"[consensus](#consensus)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### bridge"
+msgstr "### most"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike "
+"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
+"cannot identify them easily."
+msgstr ""
+"Podobnie jak zwykÅ?e przekaźniki Tor [przekaźniki](#relay), mosty sÄ? "
+"prowadzone przez wolontariuszy; w przeciwieÅ?stwie do zwykÅ?ych przekaźników, "
+"nie sÄ? one jednak wymienione publicznie, wiÄ?c przeciwnik nie może ich Å?atwo "
+"zidentyfikowaÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
+" disguise the fact that you are using Tor."
+msgstr ""
+"[Transport wtykowy](#pluggable-transports) to rodzaj mostu, który pomaga "
+"ukryÄ? fakt, że korzystasz z Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### bridge authority"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "A special-purpose relay that maintains the list of [bridges](#bridge)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### browser fingerprinting"
+msgstr "### odcisk palca przeglÄ?darki"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Fingerprinting is the process of collecting information about a device or "
+"service to make educated guesses about its identity or characteristics."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Unique behavior or responses can be used to identify the device or service "
+"analyzed."
+msgstr ""
+"Unikalne zachowanie lub odpowiedzi mogÄ? byÄ? wykorzystane do identyfikacji "
+"analizowanego urzÄ?dzenia lub usÅ?ugi."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[Tor Browser](#tor-browser) prevents fingerprinting."
+msgstr ""
+"[PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser) zapobiega pobieraniu odcisków palców."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### browsing history"
+msgstr "### historia przeglÄ?dania"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A browser history is a record of requests made while using a [web browser"
+"](#web-browser), and includes information like websites visited and when."
+msgstr ""
+"Historia przeglÄ?dania jest zapisem zapytaÅ? skÅ?adanych podczas korzystania z "
+"[przeglÄ?darki internetowej](#web-browser) i zawiera informacje takie jak "
+"odwiedzane strony internetowe i kiedy zostaÅ?y odwiedzone."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) deletes your browsing history after you close "
+"your [session](#session)."
+msgstr ""
+"[PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser) usuwa historiÄ? przeglÄ?dania po zamkniÄ?ciu "
+"[sesji](#session)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## C"
+msgstr "## C"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### CAPTCHA"
+msgstr "### CAPTCHA"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Captchas are a challenge-response test used in computing to determine "
+"whether the user is human or not."
+msgstr ""
+"Captche sÄ? testem typu \"reakcja na wyzwanie\" używanym w informatyce w celu"
+" okreÅ?lenia, czy użytkownik jest czÅ?owiekiem, czy też nie."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) users are often served captchas because "
+"Tor [relays](#relay) make so many requests that sometimes websites have a "
+"hard time determining whether or not those requests are coming from humans "
+"or from bots."
+msgstr ""
+"Użytkownicy [Tora](#tor-/-tor-network/-core-tor) czÄ?sto otrzymujÄ? captche, "
+"ponieważ [przekaźniki](#relay) Tora skÅ?adajÄ? tak wiele próÅ?b, że czasami "
+"strony internetowe majÄ? trudnoÅ?ci z ustaleniem, czy te proÅ?by pochodzÄ? od "
+"ludzi czy od botów."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### checksum"
+msgstr "### suma kontrolna"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Checksums are [hash](#hash)values of files. If you are downloaded the "
+"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
+"downloaded file will be identical."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### circuit"
+msgstr "### obwód"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A path through the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) built by "
+"[clients](#client) consisting of randomly selected nodes. The circuit begins"
+" with either a [bridge](#bridge) or a [guard](#guard). Most circuits consist"
+" of three nodes - a guard or bridge, a [middle relay](#middle-relay), and an"
+" [exit](#exit). Most [onion services](#onion-services) use six hops in a "
+"circuit (with the exception of [single onion services](#single-onion-"
+"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
+"clicking on the onion button in Tor Browser."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### client"
+msgstr "### klient"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), a client is a node in the Tor "
+"network, typically running on behalf of one user, that routes application "
+"connections over a series of [relays](#relay)."
+msgstr ""
+"W [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), klient jest wÄ?zÅ?em w sieci Tor, "
+"zazwyczaj dziaÅ?ajÄ?cym w imieniu jednego użytkownika, który kieruje "
+"poÅ?Ä?czenia aplikacji poprzez seriÄ? [przekaźników](#relay)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Compass"
+msgstr "### Compass"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Compass is a web application to learn about currently running [Tor "
+"relays](#relay) in bulk."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### consensus"
+msgstr "### konsensus"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In Tor terms, a single document compiled and voted on by the [directory "
+"authorities](#directory-authority) once per hour, ensuring that all "
+"[clients](#client) have the same information about the [relays](#relay) that"
+" make up the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### cookie"
+msgstr "### ciasteczko"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An [HTTP](#http) cookie (also called web cookie, Internet cookie, browser "
+"cookie or simply cookie) is a small piece of data sent from a website and "
+"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
+"while the user is browsing. [Tor Browser](#tor-browser) does not store "
+"cookies."
+msgstr ""
+"Ciasteczko [HTTP](#http) (zwany również ciasteczkiem internetowym, "
+"ciasteczkiem przeglÄ?darki lub po prostu ciasteczkiem) to maÅ?y fragment "
+"danych przesyÅ?any ze strony internetowej, który jest przechowywany na "
+"komputerze użytkownika przez [przeglÄ?darkÄ? internetowÄ?](#web-browser) "
+"podczas przeglÄ?dania przez użytkownika. [PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser) nie"
+" przechowuje ciasteczek."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### cross-site scripting (XSS)"
+msgstr "### cross-site scripting (XSS)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Cross-Site Scripting (XSS) allows an attacker to add malicious functionality"
+" or behavior to a website when they shouldn't have the ability to do so."
+msgstr ""
+"Cross-Site Scripting (XSS) pozwala atakujÄ?cemu na dodanie zÅ?oÅ?liwej "
+"funkcjonalnoÅ?ci lub zachowania do strony internetowej, gdy nie powinni mieÄ? "
+"takiej możliwoÅ?ci."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### cryptographic signature"
+msgstr "### podpis kryptograficzny"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A cryptographic signature proves the authenticity of a message or file. It "
+"is created by the holder of the private portion of a [public key "
+"cryptography](#public-key-cryptography) key pair and can be verified by the "
+"corresponding public key. If you download software from torproject.org, you "
+"will find it as sig files (.asc). These are PGP signatures, so you can "
+"verify that the file you have downloaded is exactly the one that we intended"
+" you to get. For more information about how you can verify signatures, "
+"please see https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
+msgstr ""
+"Podpis kryptograficzny potwierdza autentycznoÅ?Ä? wiadomoÅ?ci lub pliku. Jest "
+"tworzony przez posiadacza prywatnej czÄ?Å?ci pary kluczy [kryptografia klucza "
+"publicznego](#public-key-cryptography) i może byÄ? zweryfikowany przez "
+"odpowiedni klucz publiczny. JeÅ?li pobierasz oprogramowanie z torproject.org,"
+" znajdziesz je jako pliki sig (.asc). SÄ? to podpisy PGP, wiÄ?c możesz "
+"sprawdziÄ?, czy pobrany plik jest dokÅ?adnie tym, który zamierzaliÅ?my uzyskaÄ?."
+" WiÄ?cej informacji na temat weryfikacji podpisów można znaleźÄ? na stronie "
+"https://www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## D"
+msgstr "## D"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Daemon"
+msgstr "### Demon"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A daemon is a computer program that runs as a background process, rather "
+"than being under the direct control of a user."
+msgstr ""
+"Demon jest programem komputerowym, który dziaÅ?a jako proces w tle, a nie "
+"jest bezpoÅ?rednio kontrolowanym przez użytkownika."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### directory authority"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A special-purpose [relay](#relay) that maintains a list of currently-running"
+" relays and periodically publishes a [consensus](#consensus) together with "
+"the other directory authorities."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## E"
+msgstr "## E"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### encryption"
+msgstr "### szyfrowanie"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The process of taking a piece of data and scrambling it into a secret code "
+"that can only be read by the intended recipient. [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) uses three layers of encryption in the Tor [circuit](#circuit); "
+"each [relay](#relay) decrypts one layer before passing the request on to the"
+" next relay."
+msgstr ""
+"Proces pobierania kawaÅ?ka danych i szyfrowania go do tajnego kodu, który "
+"może byÄ? odczytany tylko przez zamierzonego odbiorcÄ?. [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) używa trzech warstw szyfrowania w [obwodzie](#circut); "
+"każdy [przekaźnik](#relay) odszyfrowuje jednÄ? warstwÄ? przed przekazaniem "
+"żÄ?dania do nastÄ?pnego przekaźnika."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### end-to-end encrypted"
+msgstr "### zaszyfrowane od-poczÄ?tku-do-koÅ?ca"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Transmitted data which is [encrypted](#encryption) from origin to "
+"destination is called end-to-end encrypted."
+msgstr ""
+"PrzesyÅ?ane dane, które sÄ? [zaszyfrowane](#encryption) z miejsca pochodzenia "
+"do miejsca docelowego, sÄ? nazywane zaszyfrowanymi od koÅ?ca do koÅ?ca."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### exit"
+msgstr "### wyjÅ?cie"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The last [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit) which sends "
+"[traffic](#traffic) out onto the public Internet. The service you are "
+"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
+"[IP address](#ip-address) of the exit."
+msgstr ""
+"Ostatni [przekaźnik](#relay) w [obwodzie Tor](#circut), który wysyÅ?a "
+"[ruch](#traffic) do publicznego Internetu. UsÅ?uga, z którÄ? siÄ? Å?Ä?czysz "
+"(strona internetowa, usÅ?uga czatu, dostawca poczty elektronicznej itp.) "
+"zobaczy [adres IP](#ip-address) wyjÅ?cia."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### ExoneraTor"
+msgstr "### ExoneraTor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The ExoneraTor service maintains a database of [relay](#relay) [IP addresses"
+"](#ip-address) that have been part of the Tor network. It answers the "
+"question whether there was a [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) relay "
+"running on a given IP address on a given date. This service is often useful"
+" when dealing with law enforcement."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## F"
+msgstr "## F"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Firefox"
+msgstr "### Firefox"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Mozilla Firefox is a free and open-source [web browser](#web-browser) "
+"developed by the Mozilla Foundation and its subsidiary, the Mozilla "
+"Corporation."
+msgstr ""
+"Mozilla Firefox jest darmowÄ? i otwartÄ? [przeglÄ?darkÄ? internetowÄ?](#web-"
+"browser) rozwijanÄ? przez Mozilla Foundation i jej spóÅ?kÄ? zależnÄ?, Mozilla "
+"Corporation."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) is built from a modified version of Firefox ESR "
+"(Extended Support Release)."
+msgstr ""
+"[PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser) jest zbudowana z zmodyfikowanej wersji "
+"Firefox ESR (wydanie o rozszerzonym czasu wsparcia)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Firefox is available for Windows, OS X and Linux [operating systems"
+"](#operating-system-os), with its mobile versions available for Android, and"
+" Firefox OS."
+msgstr ""
+"Firefox jest dostÄ?pny dla [systemu operacyjnego](#operating-system-os) "
+"Windows, OS X i Linux , z jego mobilnymi wersjami dostÄ?pnymi dla systemu "
+"Android i Firefox OS."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### firewall"
+msgstr "### firewall"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A firewall is a network security system which monitors and controls the "
+"incoming and outgoing network [traffic](#traffic). This traffic filter is "
+"based on predetermined rules. A firewall typically establishes a barrier "
+"between a trusted, secure internal network and another outside network but "
+"it can also be used as a content filter in the sense of [censorship"
+"](#network-censorship). Sometimes people have trouble connecting to "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) because their firewall blocks Tor "
+"connections. You can reconfigure or disable your firewall and restart Tor to"
+" test this."
+msgstr ""
+"Firewall to system bezpieczeÅ?stwa sieciowego, który monitoruje i kontroluje "
+"[ruch](#traffic) przychodzÄ?cy i wychodzÄ?cy sieci. Ten filtr ruchu oparty "
+"jest na wczeÅ?niej ustalonych reguÅ?ach. Firewall zazwyczaj tworzy barierÄ? "
+"pomiÄ?dzy zaufanÄ?, bezpiecznÄ? sieciÄ? wewnÄ?trznÄ? a innÄ? sieciÄ? zewnÄ?trznÄ?, ale"
+" może byÄ? również używany jako filtr treÅ?ci w sensie [cenzury](#network-"
+"censorship). Czasami ludzie majÄ? problemy z poÅ?Ä?czeniem z [Torem](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor), ponieważ ich firewall blokuje poÅ?Ä?czenia z Torem."
+" Możesz zmieniÄ? konfiguracjÄ? lub wyÅ?Ä?czyÄ? firewalla i zrestartowaÄ? Tora, aby"
+" to sprawdziÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Flash Player"
+msgstr "### Flash Player"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Flash Player is a [browser plugin](#add-on-extension-or-plugin)for Internet "
+"[applications](#app) to watch audio and video content. You should never "
+"enable Flash to run in [Tor Browser](#tor-browser) as it is unsafe. Many "
+"services that use Flash also offer an HTML5 alternative, which should work "
+"in the Tor Browser."
+msgstr ""
+"Flash Player to [wtyczka do przeglÄ?darki](#add-on-extension-or-plugin) dla "
+"[aplikacji](#app) Internetowych do oglÄ?dania treÅ?ci audio i wideo. Nigdy nie"
+" należy wÅ?Ä?czaÄ? funkcji Flash w [PrzeglÄ?darce Tor](#tor-browser), ponieważ "
+"jest to niebezpieczne. Wiele usÅ?ug korzystajÄ?cych z Flasha oferuje również "
+"alternatywnÄ? wersje HTML5, która powinna dziaÅ?aÄ? w PrzeglÄ?darce Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### fte"
+msgstr "### fte"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
+" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) jest transportem wtykowym, który ukrywa"
+" [ruch Tor](#traffic) jako zwykÅ?y ruch sieciowy (HTTP)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## G"
+msgstr "## G"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### GetTor"
+msgstr "### GetTor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is a service that automatically responds to messages (Email, XMPP, "
+"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
+"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"Jest to usÅ?uga, która automatycznie odpowiada na wiadomoÅ?ci (Email, XMPP, "
+"Twitter) linkami do najnowszej wersji [PrzeglÄ?darki Tor](#tor-browser), "
+"które sÄ? hostowane w różnych miejscach, takich jak Dropbox, Google Drive i "
+"GitHub."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### GSoC"
+msgstr "### GSoC"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
+" program for university students."
+msgstr ""
+"Tor Project uczestniczy w Google Summer of Code, który jest letnim programem"
+" dla studentów uczelni wyższych."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### guard"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The first [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit), unless using a "
+"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
+"guard."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## H"
+msgstr "## H"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### hash"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A cryptographic hash value is the result of a mathematical algorithm that "
+"maps data to a bit string of a fixed size. It's designed as one-way-function"
+" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
+"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### hidden services"
+msgstr "### ukryte serwisy"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
+"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
+msgstr ""
+"Dawna nazwa dla \"[usÅ?ug cebulowych](#onion-services)\", czasami nadal "
+"używana w dokumentacji lub komunikacji [Tora](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### hop"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) terms, a \"hop\" refers to "
+"[traffic](#traffic) moving between [relay](#relay) in a [circuit](#circuit)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### HTTP"
+msgstr "### HTTP"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The [Hypertext Transfer Protocol(HTTP)](#http) is a channel used to send "
+"files and data between devices on a network. Originally used to transfer "
+"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
+"communication."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### HTTPS"
+msgstr "### HTTPS"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure is the [encrypted](#encryption) version "
+"of the HTTP channel used to transfer files and data between devices on a "
+"network."
+msgstr ""
+"Hypertext Transfer Protocol Secure jest wersjÄ? [szyfrowanÄ?](#encryption) "
+"kanaÅ?u HTTP używanego do przesyÅ?ania plików i danych pomiÄ?dzy urzÄ?dzeniami w"
+" sieci."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### HTTPS-Everywhere"
+msgstr "### HTTPS-Everywhere"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"HTTPS Everywhere is a [Firefox](#firefox), Chrome, and Opera [extension"
+"](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on "
+"websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
+msgstr ""
+"HTTPS Everywhere to [rozszerzenie](#add-on-extension-or-plugin) dla "
+"[Firefoksa](#firefox), Chrome'a i Opery, które czyni [HTTPS](#https) "
+"domyÅ?lnym na stronach internetowych, które skonfigurowaÅ?y HTTPS, ale nie "
+"uczyniÅ?y go domyÅ?lnym."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "HTTPS Everywhere is installed in [Tor Browser](#tor-browser)."
+msgstr ""
+"HTTPS Everywhere jest zainstalowany w [PrzeglÄ?darce Tor](#tor-browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## I"
+msgstr "## I"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Internet Service Provider (ISP)"
+msgstr "#### Dostawca UsÅ?ug Internetowych (ISP)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An Internet service provider (ISP) is an organization that provides services"
+" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-"
+"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
+msgstr ""
+"Dostawca usÅ?ug internetowych (ISP) jest organizacjÄ? Å?wiadczÄ?cÄ? usÅ?ugi "
+"dostÄ?pu i korzystania z Internetu. Podczas korzystania z [PrzeglÄ?darki Tor"
+"](#tor-browser), dostawca usÅ?ug internetowych nie widzi, jakie strony "
+"internetowe odwiedzasz."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### IP address"
+msgstr "### Adres IP"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An Internet Protocol address (IP address) is a numerical (or alpha-numeric "
+"in the case of IPv6) label assigned to each device (e.g., computer, printer)"
+" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
+"communication."
+msgstr ""
+"Adres ProtokoÅ?u Internetowego (adres IP) to numeryczna (lub alfanumeryczna w"
+" przypadku protokoÅ?u IPv6) etykieta przypisana każdemu urzÄ?dzeniu (np. "
+"komputerowi, drukarce) uczestniczÄ?cemu w sieci komputerowej wykorzystujÄ?cej "
+"ProtokóÅ? Internetowy do komunikacji."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"IP addresses are the location address of the device, similar to the "
+"addresses of physical locations."
+msgstr ""
+"Adresy IP to adres lokalizacji urzÄ?dzenia, podobny do adresów fizycznych "
+"lokalizacji."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
+"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
+msgstr ""
+"[PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser) zasÅ?ania TwojÄ? lokalizacjÄ?, sprawiajÄ?c, że "
+"wyglÄ?da ona tak, jakby Twój [ruch](#traffic) pochodziÅ? z adresu IP, który "
+"nie jest Twoim wÅ?asnym adresem IP."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## J"
+msgstr "## J"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### JavaScript"
+msgstr "### JavaScript"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization. The "
+"[NoScript](#noscript) [extension](#add-on-extension-or-plugin) in [Tor "
+"Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
+"websites."
+msgstr ""
+"JavaScript jest jÄ?zykiem programowania, którego strony internetowe używajÄ? "
+"do oferowania interaktywnych elementów, takich jak wideo, animacja, dźwiÄ?k i"
+" ramy czasowe statusu. Niestety, JavaScript może również umożliwiaÄ? ataki "
+"bezpieczeÅ?stwa [przeglÄ?darki internetowej](#web-browser), co może prowadziÄ? "
+"do deanonimizacji. [NoScript](#noscript) jest [rozszerzeniem](#add-on-"
+"extension-or-plugin) w [PrzeglÄ?darce Tor](#tor-browser) może byÄ? używany do "
+"zarzÄ?dzania JavaScriptem na różnych stronach internetowych."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## K"
+msgstr "## K"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## L"
+msgstr "## L"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### little-t tor"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
+"opposed to Tor Browser or Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## M"
+msgstr "## M"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### meek"
+msgstr "### meek"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"These [pluggable transports](#pluggable-transports) all make it look like "
+"you are browsing a major web site instead of using [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor). Meek-amazon makes it look like you are using Amazon Web "
+"Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
+"and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Te [transporty wtykowe](#pluggable-transports) sprawiajÄ?, że wyglÄ?da to tak,"
+" jakbyÅ? przeglÄ?daÅ? popularnÄ? stronÄ? internetowÄ? zamiast używaÄ? [Tora](#tor"
+"-/-tor-network/core-tor). Meek-amazon sprawia, że wyglÄ?da to tak, jakbyÅ? "
+"używaÅ? Amazon Web Services; meek-azure sprawia, że wyglÄ?da to tak, jakbyÅ? "
+"używaÅ? strony internetowej Microsoftu, a meek-google sprawia, że wyglÄ?da to "
+"tak, jakbyÅ? używaÅ? wyszukiwarki Google."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### middle relay"
+msgstr "### przekaźnik Å?rodkowy"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The middle position in the [Tor circuit](#circuit). Non-exit relays can "
+"function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
+"users."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## N"
+msgstr "## N"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### New Identity"
+msgstr "### Nowa TożsamoÅ?Ä?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent"
+" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
+" before."
+msgstr ""
+"Nowa TożsamoÅ?Ä? to funkcja [PrzeglÄ?darki Tor](#tor-browser), jeÅ?li chcesz "
+"uniemożliwiÄ?, aby Twoja kolejna aktywnoÅ?Ä? w przeglÄ?darce nie mogÅ?a byÄ? "
+"powiÄ?zana z tym, co robiÅ?eÅ? wczeÅ?niej."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Selecting it will close all your open tabs and windows, clear all private "
+"information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-"
+"history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections."
+msgstr ""
+"Wybranie tej opcji spowoduje zamkniÄ?cie wszystkich otwartych kart i okien, "
+"usuniÄ?cie wszystkich prywatnych informacji, takich jak [ciasteczka](#cookie)"
+" i [historii przeglÄ?dania](#browsing-history), a także wykorzystanie nowych "
+"[obwodów Tor](#obwodów) dla wszystkich poÅ?Ä?czeÅ?."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
+"so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor ostrzeże CiÄ?, że wszelkie dziaÅ?ania i pobierania zostanÄ? "
+"wstrzymane, wiÄ?c weź to pod uwagÄ? przed klikniÄ?ciem \"Nowa TożsamoÅ?Ä?\"."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"New Identity can also help if Tor Browser is having trouble connecting to a "
+"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
+"circuit-for-this-site)\"."
+msgstr ""
+"Nowa TożsamoÅ?Ä? może również pomóc, jeÅ?li PrzeglÄ?darka Tor ma problem z "
+"poÅ?Ä?czeniem siÄ? z konkretnÄ? stronÄ?, podobnie jak \"[Nowy obwód Tor dla tej "
+"strony](#new-tor-circut-for-this-site)\"."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "### Nowy Obwód Tora dla tej Strony"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This option is useful if the [exit](#exit) you are using is unable to "
+"connect to the website you require, or is not loading it properly. Selecting"
+" it will cause the currently-active tab or window to be reloaded over a new "
+"[Tor circuit](#circuit). Other open tabs and windows from the same website "
+"will use the new circuit as well once they are reloaded. This option does "
+"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
+"affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Ta opcja jest przydatna, jeÅ?li [przekaźnik wyjÅ?ciowy](#exit), z którego "
+"korzystasz, nie jest w stanie poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? ze stronÄ?, której potrzebujesz, "
+"lub nie Å?aduje jej poprawnie. Wybranie tej opcji spowoduje, że aktualnie "
+"aktywna karta lub okno zostanie przeÅ?adowane poprzez nowy [obwód "
+"Tora](#circuit). Inne otwarte karty i okna z tej samej strony internetowej "
+"bÄ?dÄ? korzystaÄ? z nowego obwodu również po ich ponownym zaÅ?adowaniu. Ta opcja"
+" nie usuwa żadnych prywatnych informacji ani nie odczepi twojej aktywnoÅ?ci, "
+"ani nie wpÅ?ywa na twoje obecne poÅ?Ä?czenia z innymi stronami internetowymi."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### network censorship"
+msgstr "### cenzura sieci"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Sometimes the direct access to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) is blocked by your [Internet Service Provider (ISP)](#internet-service-"
+"provider-isp) or by a government. Tor Browser includes some circumvention "
+"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
+"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
+msgstr ""
+"Czasami bezpoÅ?redni dostÄ?p do sieci [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) jest"
+" blokowany przez [DostawcÄ? UsÅ?ug Internetowych (ISP)](#internet-service-"
+"provider-isp) lub przez rzÄ?d. PrzeglÄ?darka Tor zawiera kilka narzÄ?dzi do "
+"obejÅ?cia tych blokad, w tym [mosty](#bridge), [transporty wtykowe"
+"](#pluggable-transports) i [GetTor](#gettor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### NoScript"
+msgstr "### NoScript"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) includes an [add-on](#add-on-extension-or-"
+"plugin) called NoScript, accessed through the â??Sâ?? icon at the top-left of "
+"the window, which allows you to control the [JavaScript](#javascript)that "
+"runs on individual web pages, or to block it entirely."
+msgstr ""
+"[PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser) zawiera [dodatek](#add-on-extension-or-"
+"plugin) zwany NoScript, dostÄ?pny poprzez ikonÄ? \"S\" w lewym górnym rogu "
+"okna, która pozwala kontrolowaÄ? [JavaScriptem](#javascript), który dziaÅ?a na"
+" poszczególnych stronach internetowych, lub caÅ?kowicie go zablokowaÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### nyx"
+msgstr "### nyx"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The anonymizing [relay](#relay) monitor (formerly arm, now nyx) is a "
+"terminal status monitor for [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), intended "
+"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
+"on a system, often useful for relay operators."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## O"
+msgstr "## O"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### obfs3"
+msgstr "### obfs3"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Obfs3 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random, so that"
+" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
+" most places."
+msgstr ""
+"Obfs3 to [transport wtykowy](#pluggable-transports), który sprawia, że "
+"[ruch](#traffic) [Tora](#tor-/-tor-network/-core-tor) wyglÄ?da losowo, przez "
+"co nie wyglÄ?da na poÅ?Ä?czenia Tora czy innego protokoÅ?u. Mosty obfs3 bÄ?dÄ? "
+"dziaÅ?aÅ?y w wiÄ?kszoÅ?ci miejsc."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### obfs4"
+msgstr "### obfs4"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Obfs4 is a [pluggable transport](#pluggable-transports) that makes "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random like "
+"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
+"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
+msgstr ""
+"Obfs4 to [transport wtykowy](#pluggable-transports), który sprawia, że "
+"[ruch](#traffic) [Tora](#tor-/-tor-network/-core-tor) wyglÄ?da losowo jak "
+"obfs3, a także uniemożliwia cenzurÄ? poprzez znajdywanie mostów poprzez "
+"skanowanie Internetu. Mosty obfs4 sÄ? mniej podatne na blokowanie niż "
+"[mosty](#bridge) obfs3."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### onion address"
+msgstr "### adresy cebulowe"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
+".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
+msgstr ""
+"Standardowa nazwa domeny internetowej używanej przez usÅ?ugi cebulowe, koÅ?czy"
+" siÄ? .onion i jest zaprojektowana tak, aby byÅ?a [samouwierzytelniajÄ?ca siÄ?"
+"](#self-authenticating)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### OONI"
+msgstr "### OONI"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"OONI stands for \"Open Observatory of Network Interference\", it is a global"
+" observation network for detecting [censorship](#network-censorship), "
+"surveillance and [traffic](#traffic) manipulation on the internet."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Onion Browser"
+msgstr "### Onion Browser"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An iOS app which is open source, uses Tor routing, and is developed by "
+"someone who works closely with the Tor Project."
+msgstr ""
+"Aplikacja na iOS, która jest open source, wykorzystuje trasowanie Tora i "
+"jest tworzona przez kogoÅ?, kto Å?ciÅ?le wspóÅ?pracuje z Tor Project."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)"
+msgstr ""
+"[Dowiedz siÄ? wiÄ?cej o Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### onion services"
+msgstr "### usÅ?ugi cebulowe"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??[hidden services](#hidden-services)â??) are"
+" services (like websites) that are only accessible through the [Tor "
+"network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"UsÅ?ugi cebulowe (wczeÅ?niej znane jako \"[ukryte usÅ?ugi](#hidden-services)\")"
+" to usÅ?ugi (jak strony internetowe), które sÄ? dostÄ?pne tylko poprzez sieÄ? "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onion services offer advantages over ordinary services on the non-private "
+"web, including:"
+msgstr ""
+"UsÅ?ugi cebulowe oferujÄ? przewagÄ? nad zwykÅ?ymi usÅ?ugami w sieci nie-"
+"prywatnej, w tym:"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "* hidden location and [IP address](#ip-address)"
+msgstr "* ukrytÄ? lokalizacje i [adres IP](#ip-address)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"* [end-to-end encrypted](#end-to-end-encrypted) [traffic](#traffic) between "
+"Tor users and onion services"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Onionoo"
+msgstr "### Onionoo"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
+"relays](#relay) and [bridges](#bridge). Onionoo provides the data for other "
+"applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
+"network status information to humans."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### onionsite"
+msgstr "### strona cebulowa"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"An onionsite is another name for an [onion service](#onion-services), but "
+"refers exclusively to websites."
+msgstr ""
+"Strona cebulowa to inna nazwa dla [usÅ?ugi cebulowej](#onion-services), ale "
+"odnosi siÄ? wyÅ?Ä?cznie do stron internetowych."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
+msgstr "Strony te korzystajÄ? z Domeny Najwyższego Poziomu .onion (TLD)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### onionspace"
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The set of available [onion services](#onion-services). For example, you can"
+" say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark Web.\""
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Operating System (OS)"
+msgstr "### System Operacyjny (OS)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The main system software that manages computer hardware and software "
+"resources and provides common services for computer programs. The most used "
+"desktop operating systems are Windows, OS X and Linux. Android and iOS are "
+"the dominant mobile operating systems."
+msgstr ""
+"GÅ?ówne oprogramowanie systemowe, które zarzÄ?dza sprzÄ?tem komputerowym i "
+"zasobami oprogramowania oraz Å?wiadczy wspólne usÅ?ugi dla programów "
+"komputerowych. NajczÄ?Å?ciej używane stacjonarne systemy operacyjne to "
+"Windows, OS X i Linux. Android i i iOS sÄ? dominujÄ?cymi mobilnymi systemami "
+"operacyjnymi."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Orbot"
+msgstr "### Orbot"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Orbot is a free [app](#app) from The Guardian Project that empowers other "
+"apps on your device to use the internet more securely. Orbot uses [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor) to [encrypt](#encryption) your Internet "
+"[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
+"around the world."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Orfox"
+msgstr "### Orfox"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Orfox is free [app](#app) from The Guardian Project built from the same "
+"source code as [Tor Browser](#tor-browser) which is built upon "
+"[Firefox](#firefox)), but with a few minor modifications to the privacy "
+"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
+"Android [operating system](#operating-system-os)."
+msgstr ""
+"Orfox jest darmowÄ? [aplikacjÄ?](#app) od The Guardian Project zbudowanÄ? z "
+"tego samego kodu źródÅ?owego co [PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser), który jest "
+"zbudowany na bazie [Firefoksa](#firefox)), ale z kilkoma drobnymi "
+"modyfikacjami funkcji zwiÄ?kszajÄ?cych prywatnoÅ?Ä?, aby byÅ?y kompatybilne z "
+"Firefoksem dla systemu Android i [systemem operacyjnym](#operating-system-"
+"os) Android."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## P"
+msgstr "## P"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### pluggable transports"
+msgstr "### transporty wtykowe"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
+"[traffic](#traffic) it sends out."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This can be useful in situations where an [Internet Service Provider (ISP"
+")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
+"connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### private key"
+msgstr "### klucz prywatny"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
+"cryptography)."
+msgstr ""
+"Prywatna czÄ?Å?Ä? [pary kluczy publicznych/prywatnych](#public-key-"
+"cryptography)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
+msgstr ""
+"Jest to klucz, który należy zachowaÄ? w tajemnicy, a nie rozpowszechniaÄ? "
+"innym."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### proxy"
+msgstr "### proxy"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A proxy is a middle man between a [client](#client) (like a [web browser"
+"](#web-browser)) and a service (like a [web server](#server))."
+msgstr ""
+"Proxy to czÅ?owiek poÅ?redniczÄ?cy pomiÄ?dzy [klientem](#client) (jak i "
+"[przeglÄ?darkÄ? internetowÄ?](#web-browser)) a usÅ?ugÄ? (jak [serwer "
+"internetowy](#server))."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Instead of connecting directly to the service, a client sends the message to"
+" the proxy. The proxy makes the request on behalf of the client, and passes "
+"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
+" the proxy."
+msgstr ""
+"Zamiast Å?Ä?czyÄ? siÄ? bezpoÅ?rednio z usÅ?ugÄ?, klient wysyÅ?a wiadomoÅ?Ä? do serwera"
+" proxy. Serwer proxy wykonuje żÄ?danie w imieniu klienta i przekazuje "
+"odpowiedź klientowi. UsÅ?uga komunikuje siÄ? tylko z serwerem proxy i widzi "
+"go."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### public key"
+msgstr "### klucz publiczny"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
+msgstr ""
+"Publiczna czÄ?Å?Ä? [pary kluczy publicznych/prywatnych](#public-key-"
+"cryptography)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This is the key that can be disseminated to others."
+msgstr "Jest to klucz, który można rozpowszechniaÄ? innym."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### public key cryptography"
+msgstr "### kryptografia klucza publicznego"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
+msgstr ""
+"System kryptografii klucza publicznego wykorzystuje pary kluczy "
+"matematycznych."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging"
+" [private key](#private-key) is known only by the owner of the key pair."
+msgstr ""
+"[Klucz publiczny](#public-key) może byÄ? szeroko rozpowszechniany, podczas "
+"gdy jego przynależny [klucz prywatny](#private-key) jest znany tylko "
+"wÅ?aÅ?cicielowi pary kluczy."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Any person can [encrypt](#encryption) a message using the public key of the "
+"receiver but only the receiver in possession of the private key is able to "
+"decrypt the message."
+msgstr ""
+"Każda osoba może [zaszyfrowaÄ?](#encryption) wiadomoÅ?Ä? używajÄ?c klucza "
+"publicznego odbiorcy, ale tylko odbiorca bÄ?dÄ?cy w posiadaniu klucza "
+"prywatnego jest w stanie odszyfrowaÄ? wiadomoÅ?Ä?."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Additionally, the private key can be used to create a [signature"
+"](#cryptographic-signature) to proof the identity of the creator of a "
+"message or other files."
+msgstr ""
+"Dodatkowo, klucz prywatny może byÄ? użyty do stworzenia [podpisu"
+"](#cryptographic-signature) potwierdzajÄ?cego tożsamoÅ?Ä? twórcy wiadomoÅ?ci lub"
+" innych plików."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "This signature can be verified by the public key."
+msgstr "Podpis ten można zweryfikowaÄ? za pomocÄ? klucza publicznego."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Q"
+msgstr "## Q"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## R"
+msgstr "## R"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### relay"
+msgstr "### przekaźnik"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A publicly-listed node in the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
+"registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## S"
+msgstr "## S"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Satori"
+msgstr "### Satori"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It is an [add-on](#add-on-extension-or-plugin) for the Chrome or Chromium "
+"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
+"including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can "
+"Install Satori from the Chrome Web Store."
+msgstr ""
+"Jest to [dodatek](#add-on-extension-or-plugin) dla przeglÄ?darek Chrome lub "
+"Chromium, który umożliwia pobranie kilku programów do bezpieczeÅ?stwa i "
+"prywatnoÅ?ci, w tym [PrzeglÄ?darke Tor](#tor-browser), z różnych źródeÅ?. "
+"Satori można zainstalowaÄ? w sklepie internetowym Chrome."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### scramblesuit"
+msgstr "### scramblesuit"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of "
+"[bridges](#bridge)."
+msgstr ""
+"Scramblesuit jest podobny do obfs4, ale ma inny zestaw [mostów](#bridge)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### script"
+msgstr "### skrypt"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites."
+msgstr ""
+"Elementy sÅ?użÄ?ce do oferowania dynamicznych/interaktywnych treÅ?ci poprzez "
+"strony internetowe."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Security Slider"
+msgstr "### Suwak BezpieczeÅ?stwa"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) includes a â??Security Sliderâ?? that lets you "
+"increase your security by disabling certain web features that can be used to"
+" attack your security and anonymity. It is located in Torbuttonâ??s â??Privacy "
+"and Security Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"[PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser) zawiera \"Suwak BezpieczeÅ?stwa\", który "
+"pozwala zwiÄ?kszyÄ? bezpieczeÅ?stwo poprzez wyÅ?Ä?czenie niektórych funkcji "
+"internetowych, które mogÄ? byÄ? wykorzystane do ataku na bezpieczeÅ?stwo i "
+"anonimowoÅ?Ä?. Znajduje siÄ? on w menu \"Ustawienia prywatnoÅ?ci i "
+"bezpieczeÅ?stwa\" przycisku Torbutton."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Increasing the level (Low, Medium-Low, Medium-High, High) of the Security "
+"Slider will disable or partially disable certain [web browser](#web-browser)"
+" features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"ZwiÄ?kszenie poziomu (Niski, Å?rednio-niski, Å?rednio-wysoki, Wysoki) suwaka "
+"zabezpieczeÅ? spowoduje wyÅ?Ä?czenie lub czÄ?Å?ciowe wyÅ?Ä?czenie niektórych "
+"funkcji [przeglÄ?darki internetowej](#web-browser) w celu ochrony przed "
+"możliwymi atakami."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### self-authenticating address"
+msgstr "### adres uwierzytelniajÄ?cy siebie samego"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The specialized address format of [onion addresses](#onion-address) is self-"
+"authenticating. The format automatically guarantees that the onion address "
+"is bound to the key used to protect connections to the "
+"[onionsite](#onionsite). Ordinary internet domain names require site owners "
+"to trust and be approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, "
+"and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties"
+" as well."
+msgstr ""
+"Specjalistyczny format adresów [adresów cebulowych](#onion-address) jest "
+"samo-autoryzujÄ?cy. Format automatycznie gwarantuje, że adres cebuli jest "
+"zwiÄ?zany z kluczem używanym do ochrony poÅ?Ä?czeÅ? ze [stronÄ? "
+"cebulowÄ?](#onionsite). ZwykÅ?e nazwy domen internetowych wymagajÄ? wÅ?aÅ?cicieli"
+" witryn zaufaÄ? i byÄ? zatwierdzonym przez UrzÄ?d Certyfikacji (CA) do tego "
+"powiÄ?zania, i sÄ? one przedmiotem uprowadzenia przez CA i zazwyczaj przez "
+"wiele innych stron, również."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### server"
+msgstr "### serwer"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A device on a network which offers a service, such as file and web page "
+"storage, email or chat."
+msgstr ""
+"UrzÄ?dzenie w sieci oferujÄ?ce usÅ?ugÄ?, takÄ? jak przechowywanie plików i stron "
+"internetowych, poczta e-mail lub czat."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### session"
+msgstr "### sesja"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A session refers to a conversation between two devices communicating on a "
+"network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
+" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### single onion service"
+msgstr "### pojedyncza usÅ?uga cebulowa"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A single onion service is an onion service that can be configured for "
+"services that do not require anonymity, but want to offer it for clients "
+"connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
+"the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services."
+msgstr ""
+"Pojedyncza usÅ?uga cebulowa jest usÅ?ugÄ?, która może byÄ? skonfigurowana dla "
+"usÅ?ug, które nie wymagajÄ? anonimowoÅ?ci, ale chcÄ? oferowaÄ? jÄ? klientom "
+"Å?Ä?czÄ?cym siÄ? z ich usÅ?ugÄ?. Pojedyncze usÅ?ugi cebulowe wykorzystujÄ? tylko "
+"trzy wÄ?zÅ?y w [obwodzie](#circut), a nie typowe szeÅ?Ä? wÄ?zÅ?ów dla usÅ?ug "
+"cebulowych."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Stem"
+msgstr "### Stem"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Stem is a Python(programming language) controller library for core "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
+"python, this is for you."
+msgstr ""
+"Stem jest bibliotekÄ? kontrolera dla rdzenia [Tora](#tor-/-tor-network/core-"
+"tor) napisanÄ? w Pythonie (jÄ?zyk programowania). JeÅ?li chcesz kontrolowaÄ? "
+"rdzeÅ? Tora za pomocÄ? pythona, to jest to dla Ciebie."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Sybil attack"
+msgstr "### Atak Sybil"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
+"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
+" to gain a disproportionately large influence in the network."
+msgstr ""
+"Atak Sybil w bezpieczeÅ?stwie komputerowym jest atakiem, w którym system "
+"reputacji jest podważany przez tworzenie dużej liczby tożsamoÅ?ci i "
+"wykorzystywanie ich do uzyskania nieproporcjonalnie dużego wpÅ?ywu w sieci."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## T"
+msgstr "## T"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tails"
+msgstr "### Tails"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
+"start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
+msgstr ""
+"Tails jest [systemem operacyjny](#operating-system-os) \"live\", który można"
+" uruchomiÄ? na prawie każdym komputerze z pÅ?yty DVD, pendrive lub karty SD."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
+msgstr "Ma on na celu ochronÄ? prywatnoÅ?ci i anonimowoÅ?ci użytkownika."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
+msgstr "[Dowiedz siÄ? wiÄ?cej o Tails](https://tails.boum.org/)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### The Tor Project"
+msgstr "### Tor Project"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project can refer to either The Tor Project Inc, a 501(c)3 US "
+"nonprofit responsible for maintaining the Tor software, or the Tor Project "
+"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
+"help create Tor."
+msgstr ""
+"Tor Project może odnosiÄ? siÄ? albo do The Tor Project Inc, 501(c)3 US "
+"nonprofit odpowiedzialny za utrzymanie oprogramowania Tor, lub spoÅ?ecznoÅ?ci "
+"Tor Project skÅ?adajÄ?cej siÄ? z tysiÄ?cy wolontariuszy z caÅ?ego Å?wiata, którzy "
+"pomagajÄ? tworzyÄ? Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### third-party tracking"
+msgstr "### Å?ledzenie przez osoby trzecie"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Most websites use numerous third-party services, including advertising and "
+"analytics trackers, which collect data about your [IP address](#ip-address),"
+" [web browser](#web-browser), [system](#operating-system-os) and your "
+"browsing behavior itself, all of which can link your activity across "
+"different sites."
+msgstr ""
+"WiÄ?kszoÅ?Ä? stron internetowych korzysta z licznych usÅ?ug firm trzecich, w tym"
+" z reklam i skryptów analitycznych, które zbierajÄ? dane o Twoim [adresie IP"
+"](#ip-address), [przeglÄ?darce internetowej](#web-browser), [systemie"
+"](#operating-system-os) oraz o samym zachowaniu podczas przeglÄ?dania stron "
+"internetowych, które mogÄ? Å?Ä?czyÄ? TwojÄ? aktywnoÅ?Ä? z innych stron."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
+msgstr "[PrzeglÄ?darka Tor](#tor-browser) zapobiega wielu takim sytuacjom."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor / Tor network/ Core Tor"
+msgstr "### Tor / sieÄ? Tor / Core Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
+"the Internet."
+msgstr ""
+"Tor to program, który możesz uruchamiaÄ? na swoim komputerze, dziÄ?ki czemu "
+"bÄ?dziesz bezpieczny w Internecie."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It protects you by bouncing your communications around a distributed network"
+" of [relays](#relay) run by volunteers all around the world: it prevents "
+"somebody watching your Internet connection from learning what sites you "
+"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
+"location."
+msgstr ""
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This set of volunteer relays is called the Tor network. Sometimes the "
+"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
+"[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
+msgstr ""
+"Ten zestaw przekaźników wolontariuszy nazywany jest sieciÄ? Tor. Czasami "
+"oprogramowanie zwiÄ?zane z tÄ? sieciÄ? nazywa siÄ? Core Tor, a czasami "
+"[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
+"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
+msgstr ""
+"Sposób, w jaki wiÄ?kszoÅ?Ä? ludzi korzysta z Tor jest z [PrzeglÄ?darkÄ? Tor"
+"](#tor-browser), która jest wersjÄ? [Firefoksa](#firefox), która rozwiÄ?zuje "
+"wiele problemów zwiÄ?zanych z prywatnoÅ?ciÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor Browser"
+msgstr "### PrzeglÄ?darka Tor"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
+"your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka Tor używa [sieci Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) do ochrony "
+"twojej prywatnoÅ?ci i anonimowoÅ?ci."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Your internet activity, including the names and addresses of the websites "
+"you visit, will be hidden from your [Internet Service Provider (ISP"
+")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection "
+"locally."
+msgstr ""
+"Twoja aktywnoÅ?Ä? w Internecie, Å?Ä?cznie z nazwami i adresami odwiedzanych "
+"stron internetowych, bÄ?dzie ukryta przed Twoim [DostawcÄ? UsÅ?ug Internetowych"
+" (ISP)] (#internet-service-provider-isp) i przed każdym, kto obserwuje Twoje"
+" poÅ?Ä?czenia lokalnie."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
+"unless you explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"Operatorzy stron internetowych i usÅ?ug, z których korzystasz i każdy, kto je"
+" oglÄ?da, zobaczÄ? poÅ?Ä?czenie przychodzÄ?ce z sieci Tor zamiast twojego "
+"rzeczywistego [adresu IP](#ip-adres), i nie bÄ?dÄ? wiedzieÄ?, kim jesteÅ?, chyba"
+" że wyraźnie siÄ? zidentyfikujesz."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??[fingerprinting](#browser-fingerprinting)â?? or identifying you based on your"
+" browser configuration."
+msgstr ""
+"Ponadto, PrzeglÄ?darka Tor zostaÅ?a zaprojektowana tak, aby uniemożliwiÄ? "
+"witrynom internetowym \"[pobieranie odcisków palców](#browser-"
+"fingerprinting)\" lub identyfikacjÄ? użytkownika na podstawie konfiguracji "
+"przeglÄ?darki."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](#browsing-"
+"history)."
+msgstr ""
+"DomyÅ?lnie, PrzeglÄ?darka Tor nie przechowuje żadnej [historii przeglÄ?dania"
+"](#browsing-history)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
+"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
+msgstr ""
+"[Ciasteczka](#cookie) sÄ? ważne tylko przez jednÄ? sesjÄ? [sesjÄ?](#session) "
+"(dopóki nie zostanie zamkniÄ?ta PrzeglÄ?darka Tor lub nie zostanie zażÄ?dana "
+"[Nowa TożsamoÅ?Ä?](#new-identity)"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor Launcher"
+msgstr "### Tor Launcher"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When you run [Tor Browser](#tor-browser) for the first time, you see the Tor"
+" Launcher window."
+msgstr ""
+"Kiedy uruchomisz przeglÄ?darkÄ? Tor pierwszy raz, zobaczysz okno startowe "
+"automatycznego uruchamiania Tora."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Oferuje możliwoÅ?Ä? podÅ?Ä?czenia siÄ? bezpoÅ?rednio do sieci [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor) lub skonfigurowania PrzeglÄ?darki Tor do poÅ?Ä?czenia."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"In the second case Tor Launcher will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"W drugim przypadku automatyczne uruchomienie Tora przeprowadzi ciÄ? przez "
+"seriÄ? opcji konfiguracyjnych."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor log"
+msgstr "### Dziennik Tora"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)â??s activity that can help diagnose problems."
+msgstr ""
+"\"Dziennik Tora\" jest to automatycznie generowana lista [Tora/sieci "
+"Tora/jÄ?dra Tora] aktywnoÅ?ci, która może pomóc zdiagnozowaÄ? problemy."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
+"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
+msgstr ""
+"JeÅ?li coÅ? pójdzie nie tak z Torem, może pojawiÄ? siÄ? opcja z komunikatem o "
+"bÅ?Ä?dzie aby \"skopiowaÄ? dziennik Tora do schowka\". "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If you don't see this option and you have [Tor Browser](#tor-browser) open, "
+"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
+"browser, to the left of the URL bar)."
+msgstr ""
+"JeÅ?li nie widzisz tej opcji i masz otwartÄ? [PrzeglÄ?darkÄ? Tor](#tor-browser),"
+" możesz przejÅ?Ä? do [Torbutton](#torbutton) (w lewym górnym rogu "
+"przeglÄ?darki, po lewej stronie paska adresu URL)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
+msgstr "Kliknij przycisk Tor, a nastÄ?pnie otwórz Ustawienia Sieci Tor."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You should see an option at the bottom to copy the log to your clipboard, "
+"which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
+"troubleshoot."
+msgstr ""
+"Na dole powinna byÄ? widoczna opcja do skopiowania dziennika do schowka, "
+"który można nastÄ?pnie wkleiÄ? do dokumentu, aby pokazaÄ?, komuÅ? kto pomaga "
+"tobie w rozwiÄ?zywaniu problemów."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor Messenger"
+msgstr "### Tor Messenger"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor Messenger was a cross-platform chat program that aimed to be secure by "
+"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"Tor Messenger byÅ? miÄ?dzy-platformowym programem do czatu, który miaÅ? na celu"
+" domyÅ?lne zabezpieczaÄ? i wysÅ?aÄ? caÅ?y ruch przez [Tora](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
+msgstr "Messenger Tor nie jest już dÅ?użej rozwijany."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It supported Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo,"
+" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
+"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
+msgstr ""
+"ObsÅ?ugiwaÅ? Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo i "
+"inne; automatycznie wÅ?Ä?czaÅ? Off-the-Record (OTR) Messaging; oraz miaÅ? Å?atwy "
+"w użyciu graficzny interfejs użytkownika przetÅ?umaczony na wiele jÄ?zyków."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### TorBirdy"
+msgstr "### TorBirdy"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
+" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"To [rozszerzenie](#add-on-extension-or-plugin) konfiguruje Thunderbirda do "
+"wykonywania poÅ?Ä?czeÅ? przez [Tora](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Torbutton"
+msgstr "### Torbutton"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "A button marked by a little green onion to the left of the URL bar."
+msgstr ""
+"Przycisk oznaczony przez maÅ?Ä? zielonÄ? cebulÄ? po lewej stronie paska adresu "
+"URL."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Its menu offers you \"[New Identity](#new-identity)\", \"Security "
+"Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
+"options."
+msgstr ""
+"Jego menu oferuje opcje \"[Nowa TożsamoÅ?Ä?](#new-identity)\", \"Ustawienia "
+"BezpieczeÅ?stwa...\" i \"Sprawdź Aktualizacje [PrzeglÄ?darki Tor](#tor-"
+"browser)...\"."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### torrc"
+msgstr "### torrc"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
+msgstr "Podstawowy plik konfiguracyjny [Tora](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Torsocks"
+msgstr "### Torsocks"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
+msgstr ""
+"Torsocks pozwala na użycie wielu aplikacji w bezpieczniejszy sposób z "
+"[Torem](#tor-/-tor-network/core-tor)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
+"[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using."
+msgstr ""
+"Zapewnia, że żÄ?dania DNS sÄ? obsÅ?ugiwane bezpiecznie i wyraźnie odrzuca każdy"
+" [ruch](#traffic) inny niż TCP z aplikacji, której używasz."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Tor2Web"
+msgstr "### Tor2Web"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor2web is a project to let users access [onion services](#onion-services) "
+"without using the [Tor Browser](#tor-browser)."
+msgstr ""
+"Tor2web jest projektem umożliwiajÄ?cym użytkownikom dostÄ?p do [usÅ?ug "
+"cebulowych](#onion-serwisów) bez korzystania z [PrzeglÄ?darki Tor](#tor-"
+"browser)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"NOTE: This is not as safe as connecting to the [onion services](#onion-"
+"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
+msgstr ""
+"UWAGA: Nie jest to tak bezpieczne jak Å?Ä?czenie siÄ? do [usÅ?ug cebulowych"
+"](#onion-services) przez PrzeglÄ?darkÄ? Tor i usunie wszystkie zabezpieczenia "
+"zwiÄ?zane z [Torem](#tor-/-tor-network/-core-tor), które [klient](#client), w"
+" przeciwnym razie by posiadaÅ?."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### TPI"
+msgstr "### TPI"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
+msgstr "TPI jest skrótem od The Tor Project, Inc."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### tpo"
+msgstr "### tpo"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"People on IRC often use `tpo` to abbreviate `torproject.org` when writing "
+"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
+"`trac.torproject.org`."
+msgstr ""
+"Ludzie na IRC czÄ?sto używajÄ? `tpo` do skrócenia `torproject.org` podczas "
+"pisania nazw hostów. Na przykÅ?ad, `trac.tpo` jest skrótem od "
+"`trac.torproject.org`."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### traffic"
+msgstr "### ruch internetowy"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Traffic is the data sent and received by [clients](#client) and "
+"[servers](#server)."
+msgstr ""
+"Ruch internetowy to dane wysyÅ?ane i odbierane przez [klientów](#client) i "
+"[serwery](#server)."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## U"
+msgstr "## U"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## V"
+msgstr "## V"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## W"
+msgstr "## W"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### Web Browser"
+msgstr "### PrzeglÄ?darka Internetowa"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A web browser (commonly referred to as a browser) is a software application "
+"for retrieving, presenting, and traversing information resources on the "
+"World Wide Web."
+msgstr ""
+"PrzeglÄ?darka internetowa (powszechnie nazywana przeglÄ?darkÄ?) jest aplikacjÄ? "
+"sÅ?użÄ?cÄ? do wyszukiwania, prezentowania i przeglÄ?dania zasobów informacyjnych"
+" w sieci World Wide Web."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Major web browsers include [Firefox](#firefox), Chrome, Internet Explorer, "
+"and Safari."
+msgstr ""
+"Popularne przeglÄ?darki internetowe to [Firefox](#firefox), Chrome, Internet "
+"Explorer i Safari."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "### website mirror"
+msgstr "### strona lustrzana"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A website mirror is an one-to-one copy of a website which you can find under"
+" other web addresses."
+msgstr ""
+"Strony lustrzane to indywidualne kopie strony internetowej, którÄ? można "
+"znaleźÄ? pod innym adresem internetowym."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A current list of torproject.org mirrors is available at "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
+msgstr ""
+"Aktualna lista stron lustrzanych torproject.org jest dostÄ?pna na stronie "
+"https://www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## X"
+msgstr "## X"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Y"
+msgstr "## Y"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
+#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "## Z"
+msgstr "## Z"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "About"
+msgstr "O aplikacji"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Press"
+msgstr "Prasa"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Newsletter"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Donate"
+msgstr "Wspomóż finansowo"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/menu/
+#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Support"
+msgstr "Wsparcie"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I have a compelling reason to trace a Tor user. Can you help?"
+msgstr ""
+"Mam przekonywujÄ?cy powód, aby namierzyÄ? użytkownika Tora. Czy możecie mi "
+"pomóc?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "There is nothing the Tor developers can do to trace Tor users."
+msgstr "Deweloperzy Tora nie mogÄ? zrobiÄ? nic, by Å?ledziÄ? użytkowników."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-1/
+#: (content/misc/misc-1/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The same protections that keep bad people from breaking Tor's anonymity also"
+" prevent us from tracking users."
+msgstr ""
+"Te same zabezpeczenia, które uniemożliwiajÄ? zÅ?ym ludziom zÅ?amaÄ? anonimowoÅ?Ä? "
+"Tora, uniemożliwiajÄ? nam też Å?ledzenie użytkowników."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does the Tor Project offer hosting?"
+msgstr "Czy Tor Project oferuje hosting?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-10/
+#: (content/misc/misc-10/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, the Tor Project does not offer hosting services."
+msgstr "Nie, Tor Project nie oferuje serwisów hostingowych."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I change the number of hops Tor uses?"
+msgstr "Czy mogÄ? zmieniÄ? liczbÄ? skoków wykorzystywanych przez Tora?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Right now the path length is hard-coded at 3 plus the number of nodes in "
+"your path that are sensitive."
+msgstr ""
+"W tej chwili dÅ?ugoÅ?Ä? Å?cieżki jest zakodowana na poziomie 3 plus liczba "
+"wrażliwych wÄ?zÅ?ów na Å?cieżce."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"That is, in normal cases it's 3, but for example if you're accessing an "
+"onion service or a \".exit\" address it could be more."
+msgstr ""
+"To znaczy, że w normalnych przypadkach jest to 3, ale na przykÅ?ad jeÅ?li "
+"Å?Ä?czysz siÄ? do usÅ?ug cebulowych lub adresu \".exit\" może byÄ? to wiÄ?cej."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We don't want to encourage people to use paths longer than this as it "
+"increases load on the network without (as far as we can tell) providing any "
+"more security."
+msgstr ""
+"Nie chcemy zachÄ?caÄ? ludzi do korzystania ze Å?cieżek dÅ?uższych niż ta, "
+"ponieważ zwiÄ?ksza to obciÄ?żenie sieci bez (o ile nam wiadomo) zapewnienia "
+"wiÄ?kszego bezpieczeÅ?stwa."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-11/
+#: (content/misc/misc-11/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Also, using paths longer than 3 could harm anonymity, first because it "
+"makes<mark><a href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">denial "
+"of security</a></mark> attacks easier, and second because it could act as an"
+" identifier if only a small number of users have the same path length as "
+"you."
+msgstr ""
+"Ponadto, używanie Å?cieżek dÅ?uższych niż 3 może zaszkodziÄ? anonimowoÅ?ci, po "
+"pierwsze dlatego, że uÅ?atwia ataki <mark><a "
+"href=\"https://www.freehaven.net/anonbib/#ccs07-doa\">blokady "
+"bezpieczeÅ?stwa</a></mark>, a po drugie dlatego, że może dziaÅ?aÄ? jako "
+"identyfikator, jeÅ?li tylko niewielka liczba użytkowników ma takÄ? samÄ? "
+"dÅ?ugoÅ?Ä? Å?cieżki jak ty."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I share files anonymously through Tor?"
+msgstr "Jak mogÄ? udostÄ?pniaÄ? pliki anonimowo poprzez Tora?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Many exit nodes are configured to block certain types of file sharing "
+"traffic, such as BitTorrent."
+msgstr ""
+"Wiele przekaźników wyjÅ?ciowych jest skonfigurowanych w taki sposób, aby "
+"blokowaÄ? okreÅ?lone rodzaje ruchu zwiÄ?zanego z udostÄ?pnianiem plików, takie "
+"jak BitTorrent."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"BitTorrent w szczególnoÅ?ci <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">nie jest anonimowy poprzez "
+"Tora</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
+#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For sharing files through Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
+msgstr ""
+"Aby dzieliÄ? siÄ? plikami przez Tor, <mark><a "
+"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> jest dobrÄ? opcjÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How do I volunteer with Tor Project?"
+msgstr "Jak byÄ? wolontariuszem w Projekcie Tor-a?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
+#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Please see our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">volunteer "
+"page</a></mark> for how to get involved!"
+msgstr ""
+"ProszÄ? zajrzeÄ? na naszÄ? <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en\">stronÄ? "
+"wolontariusza</a></mark>, aby dowiedzieÄ? siÄ?, jak siÄ? zaangażowaÄ?!"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "How can I donate to Tor Project?"
+msgstr "Jak mogÄ? daÄ? darowiznÄ? Projektowi Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Thank you for your support!"
+msgstr "DziÄ?kujemy za wsparcie!"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
+#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can find more information about donating on our <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">donor FAQ</a></mark>."
+msgstr ""
+"WiÄ?cej informacji na temat dotacji możesz znaleźÄ? w naszym <mark><a "
+"href=\"https://donate.torproject.org/donor-faq\">FAQ darczyÅ?ców</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Why don't you prevent bad people from doing bad things when using Tor?"
+msgstr ""
+"Dlaczego nie powstrzymacie zÅ?ych ludzi przed robieniem zÅ?ych rzeczy podczas "
+"używania Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is designed to defend human rights and privacy by preventing anyone from"
+" censoring things, even us."
+msgstr ""
+"Celem Tora jest obrona praw czÅ?owieka i prywatnoÅ?ci poprzez zapobieganie "
+"cenzurowaniu przez kogokolwiek, nawet przez nas."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We hate that there are some people who use Tor to do terrible things, but we"
+" can't do anything to get rid of them without also undermining the human "
+"rights activists, journalists, abuse survivors, and other people who use Tor"
+" for good things."
+msgstr ""
+"Nienawidzimy tego, że sÄ? ludzie, którzy używajÄ? Tora do robienia strasznych "
+"rzeczy, ale nie możemy zrobiÄ? nic, aby siÄ? ich pozbyÄ?, nie podważajÄ?c "
+"również dziaÅ?aczy na rzecz praw czÅ?owieka, dziennikarzy, osób, które "
+"przeżyÅ?y nadużycia i innych ludzi, którzy używajÄ? Tora do dobrych rzeczy."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
+#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If we wanted to block certain people from using Tor, we'd basically be "
+"adding a backdoor to the software, which would open up our vulnerable users "
+"to attacks from bad regimes and other adversaries."
+msgstr ""
+"GdybyÅ?my chcieli zablokowaÄ? niektórym osobom możliwoÅ?Ä? korzystania z Tora, "
+"to w zasadzie dodalibyÅ?my do oprogramowania backdoor, który otworzyÅ?by "
+"naszych wrażliwych użytkowników na ataki ze strony zÅ?ych reżimów i innych "
+"przeciwników."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Who funds Tor?"
+msgstr "Kto wynalazÅ? Tor?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Tor is funded by a number of different sponsors including US federal "
+"agencies, private foundations, and individual donors."
+msgstr ""
+"Tor jest finansowany przez wielu różnych sponsorów, w tym amerykaÅ?skie "
+"agencje federalne, prywatne fundacje i indywidualnych darczyÅ?ców."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"Check out a list of all <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">our "
+"sponsors</a></mark> and a series of <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">blog "
+"posts</a></mark> on our financial reports."
+msgstr ""
+"Sprawdź listÄ? wszystkich <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/about/sponsors.html.en\">naszych "
+"sponsorów</a></mark> i seriÄ? <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/category/tags/form-990\">wpisów na "
+"blogu</a></mark> na temat naszych sprawozdaÅ? finansowych."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We feel that talking openly about our funders and funding model is the best "
+"way to maintain trust with our community."
+msgstr ""
+"Uważamy, że otwarte mówienie o naszych fundatorach i modelu finansowania "
+"jest najlepszym sposobem utrzymania zaufania z naszÄ? spoÅ?ecznoÅ?ciÄ?."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
+#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We are always seeking more diversity in our funding sources, especially from"
+" foundations and individuals."
+msgstr ""
+"Zawsze poszukujemy wiÄ?kszej różnorodnoÅ?ci źródeÅ? dofinansowania, zwÅ?aszcza "
+"od fundacji i osób prywatnych."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use Tor with BitTorrent?"
+msgstr "MogÄ? użyÄ? Tor-a z BitTorrent?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We do not recommend using Tor with BitTorrent."
+msgstr "Nie zalecamy używania Tor-a wraz z BitTorrent-em"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-4/
+#: (content/misc/misc-4/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"For further details, please see our <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">blog"
+" post on the subject</a></mark>."
+msgstr ""
+"WiÄ?cej szczegóÅ?ów można znaleźÄ? w <mark><a "
+"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
+"idea\">poÅ?cie na naszym blogu na ten temat</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"The files on my computer have been locked, and someone is demanding I "
+"download Tor Browser to pay a ransom for my files!"
+msgstr ""
+"Pliki na moim komputerze zostaÅ?y zablokowane, i ktoÅ? domaga siÄ? aby "
+"zainstalowaÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor by zapÅ?aciÄ? okup za moje pliki!"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "We are so sorry, but you have been infected with malware."
+msgstr ""
+"Bardzo nam przykro, ale zostaÅ?eÅ? zainfekowany zÅ?oÅ?liwym oprogramowaniem."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project did not create this malware. The malware authors are asking "
+"you to download Tor Browser presumably to contact them anonymously with the "
+"ransom they're demanding from you."
+msgstr ""
+"Tor Project nie stworzyÅ? tego zÅ?oÅ?liwego oprogramowania. Autorzy zÅ?oÅ?liwego "
+"oprogramowania proszÄ? CiÄ? o pobranie PrzeglÄ?darki Tor prawdopodobnie, abyÅ? "
+"skontaktowaÅ? siÄ? z nimi anonimowo z okupem, którego żÄ?dajÄ? od Ciebie."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"If this is your first introduction to Tor Browser, we understand that you "
+"might think we're bad people who enable even worse people."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest to Twoje pierwsze wprowadzenie do PrzeglÄ?darki Tor, rozumiemy, że"
+" możesz myÅ?leÄ?, że jesteÅ?my zÅ?ymi ludźmi, którzy umożliwiajÄ? jeszcze gorszym"
+" ludziom."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"But please consider that our software is used every day for a wide variety "
+"of purposes by human rights activists, journalists, domestic violence "
+"survivors, whistleblowers, law enforcement officers, and many others. "
+"Unfortunately, the protection that our software can provide to these groups "
+"of people can also be abused by criminals and malware authors."
+msgstr ""
+"Weź pod uwagÄ?, że nasze oprogramowanie jest używane każdego dnia w wielu "
+"różnych celach przez dziaÅ?aczy na rzecz praw czÅ?owieka, dziennikarzy, osób, "
+"które byÅ?y dotkniÄ?te przemocÄ? w rodzinie, donosicieli, funkcjonariuszy "
+"organów Å?cigania i wielu innych. Niestety ochrona, którÄ? nasze "
+"oprogramowanie może zapewniÄ? tym grupom ludzi, może byÄ? nadużywana przez "
+"przestÄ?pców lub autorów zÅ?oÅ?liwego oprogramowania. "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-5/
+#: (content/misc/misc-5/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"The Tor Project does not support or condone the use of our software for "
+"malicious purposes."
+msgstr ""
+"Tor Project nie wspiera ani nie akceptuje korzystania z naszego "
+"oprogramowania w zÅ?oÅ?liwych celach."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Does Tor keep logs?"
+msgstr "Czy Tor trzyma logi?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Tor doesn't keep any logs that could identify a particular user."
+msgstr ""
+"Tor nie prowadzi żadnych rejestrów, które mogÅ?yby zidentyfikowaÄ? konkretnego"
+" użytkownika."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-6/
+#: (content/misc/misc-6/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
+"can check out at <mark><a href=\"https://metrics.torproject.org/\">Tor "
+"Metrics</a></mark>."
+msgstr ""
+"Wykonujemy pewne pomiary bezpieczeÅ?stwa funkcji sieciowych, które możesz "
+"sprawdziÄ? "
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
+msgid ""
+"Does Tor Project offer email service or other privacy protecting web "
+"services?"
+msgstr ""
+"Czy Tor Project oferuje usÅ?ugi email lub inne usÅ?ugi internetowe chroniÄ?ce "
+"prywatnoÅ?Ä??"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "No, we don't provide any online services."
+msgstr "Nie, nie Å?wiadczymy żadnych usÅ?ug online."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
+#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A list of all of our software projects can be found on our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">projects "
+"page</a></mark>."
+msgstr ""
+"Lista wszystkich naszych projektów w zakresie oprogramowania znajduje siÄ? na"
+" <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/projects.html.en\">stronie "
+"projektów</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "Can I use the Tor logo in my product?"
+msgstr "Czy mogÄ? użyÄ? logo Tor w moim produkcie?"
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
+#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"You can read all about that on our <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">Trademark faq "
+"page</a></mark>."
+msgstr ""
+"Wszystko to możesz przeczytaÄ? na naszej <mark><a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/trademark-faq.html\">stronie faq "
+"znaku towarowego</a></mark>."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
+msgid "I'm having a problem updating or using Vidalia."
+msgstr "Mam problem z aktualizacjÄ? lub używaniem Vidalii."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid "Vidalia is no longer maintained or supported."
+msgstr "Vidalia nie jest już rozwijana ani wspierana."
+
+#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
+#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.description)
+msgid ""
+"A large portion of the features Vidalia offered have now been integrated "
+"into Tor Browser itself."
+msgstr ""
+"Duża czÄ?Å?Ä? funkcji oferowanych przez Vidalie zostaÅ?a teraz zintegrowana z "
+"samÄ? PrzeglÄ?darkÄ? Tor."
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Nasza misja:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"rozwijanie praw i wolnoÅ?ci czÅ?owieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i"
+" otwartych technologii anonimowoÅ?ci i prywatnoÅ?ci, wspieranie ich "
+"nieograniczonej dostÄ?pnoÅ?ci i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego "
+"i powszechnego zrozumienia."
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Zapisz siÄ? do naszego newslettera"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Uzyskaj comiesiÄ?czne aktualizacje i możliwoÅ?ci od Tor Project:"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Zarejestruj siÄ?"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich "
+"przez osoby trzecie można znaleźÄ? na naszej "
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Support"
+msgstr "Tor Project | Pomoc"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logo Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Pobierz przeglÄ?darkÄ? Tor"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tematy"
+
+#: templates/macros/question.html:11
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalink"
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index f02481e0c..0b9e5096c 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -1,10 +1,10 @@
# Translators:
# erinm, 2019
# Rui Melo <viper5000pt@xxxxxxxxx>, 2019
-# Emma Peel, 2019
# Hugo9191 <hugoncosta@xxxxxxxxx>, 2019
# Manuela Silva, 2019
# Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019
+# Emma Peel, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 14:45+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Rui <xymarior@xxxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "##### Novo Tor Circuit para este Site"
+msgstr "##### Novo Circuito Tor para este Site"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits