[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc_release] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
commit df9188e720ad0ff4a703f57797ee20dc8de0c3a1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat May 29 15:16:28 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
es_AR.po | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/es_AR.po b/es_AR.po
index 1d88c93cf7..83153fdf1d 100644
--- a/es_AR.po
+++ b/es_AR.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-26 10:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-29 14:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-29 14:49+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Archivos ocultos"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Presets.pm:225
msgid "Symlink every file in the Dotfiles folder into the Home folder"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer vÃnculo simbólico a cada archivo en la carpeta Dotfiles en la carpeta Home"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/persistence-setup/lib/Tails/Persistence/Configuration/Setting.pm:111
msgid "Custom"
@@ -1700,16 +1700,16 @@ msgstr "Necesitás configurar un puente obfs4 para ocultar que estás usando Tor
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:304
msgid "Connecting to Tor without bridgesâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Tor sin puentes..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:311
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:335
msgid "Connecting to Tor with default bridgesâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Tor con puentes predeterminados..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:318
msgid "Connecting to Tor with custom bridgesâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Tor con puentes personalizados..."
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:410
msgid ""
@@ -2121,16 +2121,16 @@ msgstr "Bloque de clave pública OpenPGP de contacto inválido"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:128
msgid "You turned on Offline Mode in the Welcome Screen."
-msgstr ""
+msgstr "Activaste el modo Fuera de lÃnea en la pantalla de bienvenida."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:129
msgid "It is impossible to connect to Tor in Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Es imposible conectar a Tor en el modo Fuera de lÃnea."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tca:130
msgid ""
"To connect to Tor and the Internet, restart Tails without Offline Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Para conectar a Tor e Internet, reiniciá Talis sin el modo Fuera de lÃnea."
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "Los puentes son repetidores Tor secretos. Usá un puente como tu primer
msgid ""
"<a href=\"doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode\">Learn more about Tor "
"bridges</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/welcome_screen/bridge_mode\">Aprendé más sobre los puentes Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:123
msgid "Use a default bridge"
@@ -2617,13 +2617,13 @@ msgstr "Tor encripta y hace anónima tu conexión al pasarla a través de 3 repe
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:700
msgid "<b>Connect to Tor automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Conectar a Tor automáticamente (fácil)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:748
msgid ""
"We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
"network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "Recomendamos conectar a Tor automáticamente si estás en una red Wi-Fi pública o si mucha gente usa Tor en tu paÃs para evadir la censura."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:766
msgid ""
@@ -2632,24 +2632,24 @@ msgid ""
"Someone monitoring your Internet connection could identify this online traffic as coming from a Tails user.\n"
"\n"
"<a href=\"XXX\">Learn more about how this auto-configuration works.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Tails se va a conectar a varios servicios públicos para diagnosticar tu conexión a Internet y tratar diferentes maneras de conectarse a Tor hasta que tenga éxito.\n\nAlguien monitoreando tu conexión a Internet podrÃa identificar este tráfico en lÃnea como procedente de un usuario de Tails.\n\n<a href=\"XXX\">Aprendé más sobre cómo funciona esta autoconfiguración.</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:850
msgid ""
"Tor bridges are hidden Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connecting to Tor is blocked, for example in China, on some public networks, or parental controls.\n"
"\n"
"Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Los puentes son repetidores Tor ocultos. Usá un puente como tu primer repetidor Tor si la conexión a Tor está bloqueada, como por ejemplo en China, en algunas redes públicas o cuando hay controles parentales.\n\nElegà esta opción si ya sabés que necesitás puentes. De lo contrario, Tails va a autodetectar si necesitás puentes para conectarte a Tor desde tu red local."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:893
msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Escondele a mi red local que me estoy conectando a Tor (más seguro)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:941
msgid ""
"You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone"
" who monitors your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Es posible que necesités pasar desapercibido si el uso de Tor pudiera parecer sospechoso a alguien que monitorea tu conexión a Internet."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:959
msgid ""
@@ -2660,11 +2660,11 @@ msgid ""
"You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere.\n"
"\n"
"<a href=\"XXX\">Learn more about how Tor bridges hide that you connect to Tor.</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Tails solo se conectará a Tor después de configurar los puentes Tor. Los puentes son repetidores secretos de Tor que ocultan que estás conectando con Tor.\n\nNuestro equipo está haciendo todo lo posible para ayudarte a conectar a Tor usando los tipos más discretos de puentes.\n\nTodavÃa vas a tener que hacer configuraciones extra si no conocés ningún puente Tor, si te conectás con una red Wi-Fi pública, o si estás en el hemisferio oriental.\n\n<a href=\"XXX\">Aprendé más sobre cómo los puentes Tor ocultan que te conectás con Tor.</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1009
msgid "<a href=\"FIXME\">Learn more about how to connect to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"FIXME\">Aprende más sobre como conectarse a Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1073
msgid "You lost connection to the local network."
@@ -2672,7 +2672,7 @@ msgstr "Perdiste la conexión a la red local."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1113
msgid "Testing Internet accessâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Probando acceso a Internet..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1153
msgid "You have access to the Internet"
@@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "Tenés acceso a Internet"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1187
msgid "Testing access to Torâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Probando acceso a Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1230
msgid "You can connect to Tor"
@@ -2696,15 +2696,15 @@ msgstr "Tu red local está bloqueando al acceso a Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1308
msgid "Connecting to Torâ?¦"
-msgstr ""
+msgstr "Conectando a Tor..."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1364
msgid "Connected to Tor successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Conectado a Tor con éxito"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1388
msgid "You can now browse the Internet anonymously and uncensored."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora podés navegar Internet anónimamente y sin censura."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1429
msgid "Open Network Monitor"
@@ -2720,7 +2720,7 @@ msgstr "Restablecer conexión a Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1497
msgid "Configure a Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar un Proxy"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1523
msgid "Proxy Type"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits