[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia
commit ea99e29e6d9fa610f995e05048bbe4bf3f8e152f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Nov 3 16:27:44 2011 +0000
Update translations for vidalia
---
cs/vidalia_cs.po | 1059 +++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 605 insertions(+), 454 deletions(-)
diff --git a/cs/vidalia_cs.po b/cs/vidalia_cs.po
index acbb2de..d1563be 100644
--- a/cs/vidalia_cs.po
+++ b/cs/vidalia_cs.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:46+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-03 16:11+0000\n"
+"Last-Translator: smejicisebestie <smejicisebestie@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,6 +44,8 @@ msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
msgstr ""
+"Jako způsob autentizace jste vybrali \"Heslo\", ale žádné heslo jste "
+"neurÄ?ili"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
@@ -67,7 +69,7 @@ msgstr "Nelze vytvoÅ?it %1 [%2]"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresáÅ?, který může Tor použÃvat pro svá data"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
@@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Heslo"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Generováno NáhodnÄ?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
@@ -115,11 +117,11 @@ msgstr "Tor KonfiguraÄ?nà soubor"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Tor s vybraným konfiguraÄ?nÃm souborem (torrc)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte umÃstÄ?nà vaÅ¡eho konfiguraÄ?nÃho souboru"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Browse"
@@ -131,71 +133,75 @@ msgstr "AdresáÅ? dat"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "Ukládat data pro Tor software v následujÃcÃm adresáÅ?i"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte adresáÅ? pro ukládánà dat Tor softwaru"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Control"
-msgstr ""
+msgstr "Tor OvládánÃ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use TCP connection (ControlPort)"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃvat TCP spojenà (ControlPort)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Path:"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta:"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
-msgstr ""
+msgstr "Use Unix domain socket (ControlSocket)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Edit current torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit použÃvaný torrc"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "NOTE: this will edit the currently loaded torrc"
-msgstr ""
+msgstr "UOZORNÄ?NÃ?: to zmÄ?nà momentálnÄ? nahraný torrc"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "ControlSocket path doesn't exist."
-msgstr ""
+msgstr "cesta k CotrolSocket neexistuje"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor configuration file location contains characters that "
"cannot be represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgstr ""
+"Uvedené umÃstÄ?nà konfiguraÄ?nÃho souboru Tor obsahuje znak, který nenà v "
+"použÃvaném 8-bitovém kódovánà povolen."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
"The specified Tor data directory location contains characters that cannot be"
" represented in your system's current 8-bit character encoding."
msgstr ""
+"Uvedené umÃstÄ?nà adresáÅ?e urÄ?eného pro data Tor obsahuje znak, který nenà v "
+"použÃvaném 8-bitovém kódovánà povolen."
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "VarovánÃ"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You changed torrc path, would you like to restart Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "ZmÄ?nili jste cestu k torrc, pÅ?ejete si restartovat aplikaci?"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File (torrc);;All Files (*)"
-msgstr ""
+msgstr "KonfiguraÄ?nà soubor (torrc);;VÅ¡echny soubory(*)"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a file to use for Tor socket path"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte soubor pro Tor cestu soketu"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Configure ControlPort automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit ControlPort automaticky"
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ""
@@ -203,6 +209,9 @@ msgid ""
"\n"
"You may need to remove it manually."
msgstr ""
+"Program Vidalie nemůže odebrat službu Tor.\n"
+"\n"
+" MusÃte ji tedy odebrat ruÄ?nÄ?."
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Language"
@@ -238,7 +247,7 @@ msgstr "Zobrazit NastavenÃ"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Tor Bandwidth Usage"
-msgstr ""
+msgstr "MÃra vytÞenosti Tor"
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Reset"
@@ -282,31 +291,31 @@ msgstr "Zrušit"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Starting HTTPS bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Zahájenà navazovánà HTTPS pÅ?emostÄ?nÃ"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Connecting to %1:%2..."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojovánà k %1:%2..."
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Sending an HTTPS request for bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "OdesÃlánà HTTPS požadvku pÅ?emostÄ?nÃm"
msgctxt "BridgeDownloader"
msgid "Downloading a list of bridges..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahovánà seznamu pÅ?emostÄ?nÃ..."
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Downloading Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Stahovánà pÅ?emostÄ?nÃ"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Unable to download bridges: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze stáhnout pÅ?emostÄ?nÃ"
msgctxt "BridgeDownloaderProgressDialog"
msgid "Retrying bridge request..."
-msgstr ""
+msgstr "Znovu odesÃlám žádost"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Country"
@@ -314,19 +323,19 @@ msgstr "ZemÄ?"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "# Clients"
-msgstr ""
+msgstr "# Klienti"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Clients from the following countries have used your relay since %1"
-msgstr ""
+msgstr "Klienti z následujÃcÃch států použili Váš uzel %1"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Bridge Usage Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Celkové využità pÅ?emostÄ?nÃ"
msgctxt "BridgeUsageDialog"
msgid "Client Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn za klienta"
msgctxt "Circuit"
msgid "New"
@@ -366,15 +375,15 @@ msgstr "Status"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr "Nahled na data okruh"
+msgstr "Nahled na data Å?etÄ?zce"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅ?Ãt Å?etÄ?zec (Del)"
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "UzavÅ?Ãt datový tok (Del)"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "General"
@@ -390,7 +399,7 @@ msgstr "SdÃlenÃ"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Služby"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Appearance"
@@ -410,15 +419,15 @@ msgstr "Chyba ukládánà nastavenÃ"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopna uložit %1 vaÅ¡ich nastavenÃ"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i použità nastavenÃ"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nebyla schopna uložit %1 vaÅ¡ich nastavenà do sÃtÄ? Tor"
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Settings"
@@ -426,7 +435,7 @@ msgstr "NastavenÃ"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia se nebyla schopna pÅ?ipojit do sÃtÄ? Tor. (%1)"
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -438,13 +447,15 @@ msgstr "Heslo je povinné"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "Zapamatovat heslo"
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid ""
"Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. "
"Please enter your control password:"
msgstr ""
+"Vidalia se snažà pÅ?ipojit do bÄ?žÃcÃho Tor procesu, který vyžaduje heslo. "
+"ProsÃm zadejte vaÅ¡e heslo:"
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
@@ -476,7 +487,7 @@ msgstr "Angola"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Antigua & Barbuda"
-msgstr ""
+msgstr "Antigua & Barbuda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Argentina"
@@ -504,7 +515,7 @@ msgstr "Bangladéš"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Barbados"
-msgstr ""
+msgstr "Barbados"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belarus"
@@ -516,11 +527,11 @@ msgstr "Belgie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Belize"
-msgstr ""
+msgstr "Belize"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bhutan"
-msgstr ""
+msgstr "Bhutan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bolivia"
@@ -532,7 +543,7 @@ msgstr "Bosna a Hercegovina"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Botswana"
-msgstr ""
+msgstr "Botswana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brazil"
@@ -540,7 +551,7 @@ msgstr "BrazÃlie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr ""
+msgstr "Brunei Darussalam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bulgaria"
@@ -548,11 +559,11 @@ msgstr "Bulharsko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burkina Faso"
-msgstr ""
+msgstr "Burkina Faso"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Burundi"
-msgstr ""
+msgstr "Burundi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cambodia"
@@ -568,7 +579,7 @@ msgstr "Kanada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cape Verde"
-msgstr ""
+msgstr "Cape Verde"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Central African Republic"
@@ -608,7 +619,7 @@ msgstr "Kosta Rika"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Cote d�Ivoire"
-msgstr ""
+msgstr "Cote d�Ivoire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Croatia"
@@ -636,7 +647,7 @@ msgstr "O aplikaci"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominica"
-msgstr ""
+msgstr "Dominica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Dominican Republic"
@@ -652,15 +663,15 @@ msgstr "Egypt"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "El Salvador"
-msgstr ""
+msgstr "El Salvador"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Equatorial Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Eritrea"
-msgstr ""
+msgstr "Eritrea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Estonia"
@@ -672,15 +683,15 @@ msgstr "Francie"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gabon"
-msgstr ""
+msgstr "Gabon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Gambia"
-msgstr ""
+msgstr "Gambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Georgia"
-msgstr ""
+msgstr "Georgia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Germany"
@@ -688,15 +699,15 @@ msgstr "NÄ?mecko"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ghana"
-msgstr ""
+msgstr "Ghana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Grenada"
-msgstr ""
+msgstr "Grenada"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guatemala"
-msgstr ""
+msgstr "Guatemala"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea"
@@ -704,191 +715,191 @@ msgstr "Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr ""
+msgstr "Guinea-Bissau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guyana"
-msgstr ""
+msgstr "Guyana"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hong Kong"
-msgstr ""
+msgstr "Hong Kong"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Haiti"
-msgstr ""
+msgstr "Haiti"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Honduras"
-msgstr ""
+msgstr "Honduras"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Israel"
-msgstr ""
+msgstr "Israel"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Italy"
-msgstr ""
+msgstr "Italy"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jamaica"
-msgstr ""
+msgstr "Jamaica"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Japan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Jordan"
-msgstr ""
+msgstr "Jordan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kazakhstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kazakhstan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kenya"
-msgstr ""
+msgstr "Kenya"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kiribati"
-msgstr ""
+msgstr "Kiribati"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kuwait"
-msgstr ""
+msgstr "Kuwait"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Kyrgyzstan"
-msgstr ""
+msgstr "Kyrgyzstan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Laos"
-msgstr ""
+msgstr "Laos"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Latvia"
-msgstr ""
+msgstr "Latvia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lebanon"
-msgstr ""
+msgstr "Lebanon"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lesotho"
-msgstr ""
+msgstr "Lesotho"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liberia"
-msgstr ""
+msgstr "Liberia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Liechtenstein"
-msgstr ""
+msgstr "Liechtenstein"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Lithuania"
-msgstr ""
+msgstr "Lithuania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Luxembourg"
-msgstr ""
+msgstr "Luxembourg"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Macedonia"
-msgstr ""
+msgstr "Macedonia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Madagascar"
-msgstr ""
+msgstr "Madagascar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malawi"
-msgstr ""
+msgstr "Malawi"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malaysia"
-msgstr ""
+msgstr "Malaysia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mali"
-msgstr ""
+msgstr "Mali"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Malta"
-msgstr ""
+msgstr "Malta"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Marshall Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Marshall Islands"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritania"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mauritius"
-msgstr ""
+msgstr "Mauritius"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Micronesia"
-msgstr ""
+msgstr "Micronesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Moldova"
-msgstr ""
+msgstr "Moldova"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Monaco"
-msgstr ""
+msgstr "Monaco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mongolia"
-msgstr ""
+msgstr "Mongolia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Montenegro"
-msgstr ""
+msgstr "Montenegro"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Morocco"
-msgstr ""
+msgstr "Morocco"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mozambique"
-msgstr ""
+msgstr "Mozambique"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Namibia"
-msgstr ""
+msgstr "Namibia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nauru"
-msgstr ""
+msgstr "Nauru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nepal"
-msgstr ""
+msgstr "Nepal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Netherlands"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "New Zealand"
-msgstr ""
+msgstr "New Zealand"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nicaragua"
-msgstr ""
+msgstr "Nicaragua"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Niger"
-msgstr ""
+msgstr "Niger"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Nigeria"
-msgstr ""
+msgstr "Nigeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Norway"
@@ -896,91 +907,91 @@ msgstr "Presmerovani"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Oman"
-msgstr ""
+msgstr "Oman"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Pakistan"
-msgstr ""
+msgstr "Pakistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palau"
-msgstr ""
+msgstr "Palau"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Palestine"
-msgstr ""
+msgstr "Palestine"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Panama"
-msgstr ""
+msgstr "Panama"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Papua New Guinea"
-msgstr ""
+msgstr "Papua New Guinea"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Paraguay"
-msgstr ""
+msgstr "Paraguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Peru"
-msgstr ""
+msgstr "Peru"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Philippines"
-msgstr ""
+msgstr "Philippines"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Poland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Qatar"
-msgstr ""
+msgstr "Qatar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Romania"
-msgstr ""
+msgstr "Romania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Russia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Rwanda"
-msgstr ""
+msgstr "Rwanda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Kitts & Nevis"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Kitts & Nevis"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Lucia"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Lucia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saint Vincent & the Grenadines"
-msgstr ""
+msgstr "Saint Vincent & the Grenadines"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Samoa"
-msgstr ""
+msgstr "Samoa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "San Marino"
-msgstr ""
+msgstr "San Marino"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sao Tome & Principe"
-msgstr ""
+msgstr "Sao Tome & Principe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Saudi Arabia"
-msgstr ""
+msgstr "Saudi Arabia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Senegal"
@@ -988,311 +999,314 @@ msgstr "Hlavni"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Serbia"
-msgstr ""
+msgstr "Serbia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Seychelles"
-msgstr ""
+msgstr "Seychelles"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sierra Leone"
-msgstr ""
+msgstr "Sierra Leone"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Singapore"
-msgstr ""
+msgstr "Singapore"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovakia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovakia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Slovenia"
-msgstr ""
+msgstr "Slovenia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Solomon Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Solomon Islands"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Somalia"
-msgstr ""
+msgstr "Somalia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "South Africa"
-msgstr ""
+msgstr "South Africa"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Spain"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sri Lanka"
-msgstr ""
+msgstr "Sri Lanka"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sudan"
-msgstr ""
+msgstr "Sudan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Suriname"
-msgstr ""
+msgstr "Suriname"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Swaziland"
-msgstr ""
+msgstr "Swaziland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Sweden"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Switzerland"
-msgstr ""
+msgstr "Switzerland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Syria"
-msgstr ""
+msgstr "Syria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tajikistan"
-msgstr ""
+msgstr "Tajikistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tanzania"
-msgstr ""
+msgstr "Tanzania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Thailand"
-msgstr ""
+msgstr "Thailand"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Timor-Leste (East Timor)"
-msgstr ""
+msgstr "Timor-Leste (East Timor)"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Togo"
-msgstr ""
+msgstr "Togo"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tonga"
-msgstr ""
+msgstr "Tonga"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Trinidad & Tobago"
-msgstr ""
+msgstr "Trinidad & Tobago"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tunisia"
-msgstr ""
+msgstr "Tunisia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkey"
-msgstr ""
+msgstr "Turkey"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Turkmenistan"
-msgstr ""
+msgstr "Turkmenistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Tuvalu"
-msgstr ""
+msgstr "Tuvalu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uganda"
-msgstr ""
+msgstr "Uganda"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ukraine"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraine"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Arab Emirates"
-msgstr ""
+msgstr "United Arab Emirates"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "United Kingdom"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "United States"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uruguay"
-msgstr ""
+msgstr "Uruguay"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Uzbekistan"
-msgstr ""
+msgstr "Uzbekistan"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vanuatu"
-msgstr ""
+msgstr "Vanuatu"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vatican"
-msgstr ""
+msgstr "Vatican"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Venezuela"
-msgstr ""
+msgstr "Venezuela"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Vietnam"
-msgstr ""
+msgstr "Vietnam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Western Sahara"
-msgstr ""
+msgstr "Western Sahara"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Yemen"
-msgstr ""
+msgstr "Yemen"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zambia"
-msgstr ""
+msgstr "Zambia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zimbabwe"
-msgstr ""
+msgstr "Zimbabwe"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Zaire"
-msgstr ""
+msgstr "Zaire"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Albania"
-msgstr ""
+msgstr "Albania"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Algeria"
-msgstr ""
+msgstr "Algeria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Bahrain"
-msgstr ""
+msgstr "Bahrain"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Benin"
-msgstr ""
+msgstr "Benin"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ethiopia"
-msgstr ""
+msgstr "Ethiopia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Fiji"
-msgstr ""
+msgstr "Fiji"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Finland"
-msgstr ""
+msgstr "Finland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Greece"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Guam"
-msgstr ""
+msgstr "Guam"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Hungary"
-msgstr ""
+msgstr "Hungary"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iceland"
-msgstr ""
+msgstr "Iceland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "India"
-msgstr ""
+msgstr "India"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Indonesia"
-msgstr ""
+msgstr "Indonesia"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iran"
-msgstr ""
+msgstr "Iran"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Iraq"
-msgstr ""
+msgstr "Iraq"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Ireland"
-msgstr ""
+msgstr "Ireland"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, North"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, North"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Korea, South"
-msgstr ""
+msgstr "Korea, South"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Libya"
-msgstr ""
+msgstr "Libya"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Maldives"
-msgstr ""
+msgstr "Maldives"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Mexico"
-msgstr ""
+msgstr "Mexico"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Myanmar"
-msgstr ""
+msgstr "Myanmar"
msgctxt "CountryInfo"
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Submit a Crash Report"
-msgstr ""
+msgstr "Odeslat zprávu o chybách"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Vidalia encountered an error and needed to close"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia narazila na chybu a musà být uzavÅ?ena"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Restartovat Vidalii"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Don't Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Nerestartovat"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Unable to restart Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidaliu nelze restartovat"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"We were unable to automatically restart Vidalia. Please restart Vidalia "
"manually."
msgstr ""
+"NepodaÅ?ilo se Vidalii restartovat automaticky. ProsÃm restrtujte ruÄ?nÄ?."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "ProsÃm vyplÅ?te tiket na?"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"<a "
"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgstr ""
+"<a "
+"href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\">https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
@@ -1300,12 +1314,17 @@ msgid ""
"to help identify and fix the problem. The submitted report does not contain "
"any personally identifying information."
msgstr ""
+"Byla sestavena zpráva o chybÄ?, kterou můžete odeslat vývojovému týmu Vidalia"
+" a pomoci tak s odstranÄ?nÃm problému. Schválená zpráva neobsahuje žádná "
+"osobnà data."
msgctxt "CrashReportDialog"
msgid ""
"with a description of what you were doing before the application crashed, "
"along with the following files corresponding to the crash report:"
msgstr ""
+"s popisem VaÅ¡ich Ä?innostà pÅ?ed selhánÃm aplikace a s následujÃcà zprávÄ? o "
+"chybÄ?."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Executables (*.exe)"
@@ -1317,15 +1336,15 @@ msgstr "Oznac cestu k Tor."
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte aplikaci proxy serveru"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "MusÃte specifikovat jméno Tor aplikace"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Vidalii pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà mého systému"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Browse"
@@ -1333,7 +1352,7 @@ msgstr "Prohlizej"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit software Tor pÅ?i spuÅ¡tÄ?nà Vidalii"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor"
@@ -1341,27 +1360,27 @@ msgstr "Tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy aplikace (volitelné)"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit proxy aplikace pÅ?i startu tor"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Argumenty proxy aplikace"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace programu"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check for new software updates automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolovat dostupné aplikace automaticky"
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Check Now"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolovat nynÃ"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "%1 KB/s"
@@ -1381,11 +1400,11 @@ msgstr "%1 GB"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Recv:"
-msgstr ""
+msgstr "Obdrž:"
msgctxt "GraphFrame"
msgid "Sent:"
-msgstr ""
+msgstr "Odesl:"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
@@ -1513,11 +1532,11 @@ msgstr "Najdi dokument"
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Error Loading Help Contents:"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i naÄ?tenà nápovÄ?dy:"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "OtevÃrám externà odkaz"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
@@ -1525,36 +1544,41 @@ msgid ""
"browser is not currently configured to use Tor then the request will not be "
"anonymous."
msgstr ""
+"Vidalia může vybraný odskaz otevÅ?Ãt ve výchozÃm prohlÞeÄ?i. Pokud Váš "
+"prohlÞeÄ? nenà momentálnÄ? nastaven pro použità sÃtÄ? Tor, nebude váš "
+"požadavek již anonymnÃ"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejete si odkaz otevÅ?Ãt v internetovém prohlÞeÄ?i?"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "NepodaÅ?ilo se zÃskat odkaz"
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid ""
"Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can "
"still copy the URL and paste it into your browser."
msgstr ""
+"NepodaÅ?ilo se rovnou otevÅ?Ãt odkaz ve vaÅ¡em prohlÞeÄ?i. Vložte URL adresu "
+"odkazu pÅ?Ãmo do prohlÞeÄ?e."
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Error opening help file:"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà souboru nápovÄ?dy:"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "LicenÄ?nà informace"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licence"
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Credits"
msgctxt "LogEvent"
msgid "Debug"
@@ -1582,31 +1606,31 @@ msgstr "Nezname"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Debug"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Notice"
-msgstr ""
+msgstr "UpozornÄ?nÃ"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "VarovánÃ"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
msgctxt "LogTreeItem"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit"
@@ -1686,107 +1710,107 @@ msgstr "Napoveda Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i spouÅ¡tÄ?nà prohlÞeÄ?e"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅ?ilo spustit nastavený webový prohlÞeÄ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i spouÅ¡tÄ?nà IM klienta"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅ?ilo spustit nastavený IM klient"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i spouÅ¡tÄ?nà proxy serveru"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅ?ilo spustit nastavený proxy server"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojovánà do adresáÅ?e uzlu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Navazuji spojenà s Å¡ifrovaným adresáÅ?em"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "ZjiÅ¡Å¥uji stav sÃtÄ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "NaÄ?Ãtam stav sÃtÄ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávám certifikáty autority"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťuji informace o uzlu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Nahrávám informace o uzlu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojuji se do sÃtÄ? Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Sestavuji Tor Å?etÄ?zec"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojeno do sÃtÄ? Tor!"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "Nerozpoznaný stav spuÅ¡tÄ?nÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "různý"
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "nesouhlasà identita"
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "hotovo"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "spojenà odmÃtnuto"
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as spojenà vyprÅ¡el"
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "chyba Ä?tená/zápisu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "bez spojenàs hostitelem"
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "nedostateÄ?né zdroje"
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "nenámý"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
@@ -1798,19 +1822,19 @@ msgstr "Tor se vypina"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit Tor nynÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Zastavit Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "SpouÅ¡tÃm software Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "SpoÅ¡tÃm Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
@@ -1826,89 +1850,95 @@ msgstr ""
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojuji se k Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba spojenÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Povoleno využità uzlu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba UkonÄ?ovánà programu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅ?ilo zastavit Tor software"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "NeoÄ?ekávaná chyba"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ihlaÅ¡ovánà do Tor"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie ovÄ?Å?enà požadováno"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication "
"cookie, but Vidalia was unable to find one."
msgstr ""
+"Tor software potÅ?ebuje aby Vidalia odeslala obsah ovÄ?Å?ovacà cookie, ale "
+"Vidalia žádné nanšla"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejete si najÃt soubor 'control_auth_cookie' sám?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "AdresáÅ? dat"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolnà cookie (control_auth_cookie)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i odbÄ?ru událostÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features "
"may be unavailable."
msgstr ""
+"Vidalia se nebyla schopna pÅ?ihlásit k odbÄ?ru událostÃ. Množstvà funkcionalit"
+" bude nejspÃÅ¡ nedostupných "
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i ovÄ?Å?ovánÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia se nebyla schopna autentizovat do Tor softwaru (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
+msgstr "ProsÃm zkontrolujte nastavenà ovÄ?Å?enà kontrolnÃho portu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "K dispozici Tor aktualizace "
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgstr ""
+"MomentálnÄ? nainstalovaná verze Tor je zastaralá a již se nedoporuÄ?uje. Pro "
+"novÄ?jÅ¡Ã verzi navÅ¡tivte stránky projektu."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Tor webová stránka: %1"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -1922,11 +1952,11 @@ msgstr "Vytvoreni nove identity selhalo."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?esmÄ?rovánà portu selhalo"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalii se nepodaÅ?ilo nastavit automatické pÅ?esmÄ?rovánà portu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
@@ -1942,11 +1972,11 @@ msgstr "Zkratky Vidalia"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Setup Relaying"
-msgstr "Nastav Preposilani\n"
+msgstr "Nastav Preposilani"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "VytvoÅ?te uzel a pomožte sÃÅ¥i růst"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View the Network"
@@ -1966,11 +1996,11 @@ msgstr "Vsechny dalsi pripojeni jako nove"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit využità sÃtÄ?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit zprávy logu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View help documentation"
@@ -1978,7 +2008,7 @@ msgstr "Dokumentace Napovedy"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavit Vidalii"
msgctxt "MainWindow"
msgid "View version and license information"
@@ -2002,7 +2032,7 @@ msgstr "Schovat toto okno"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i resetu hesla"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2010,27 +2040,32 @@ msgid ""
"the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no "
"other Tor processes running."
msgstr ""
+"Vidalie se pokusila resetovat heslo Tor, ale nepodaÅ?ilo se restartovat Tor "
+"software. ProsÃm ujistÄ?te se ve správci úloh že neprobÃha žádný dalÅ¡Ã Tor "
+"processes"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"The currently installed version of Tor is out of date or no longer "
"recommended."
msgstr ""
+"PrávÄ? nainstalovaná verze Toru je zastaralá a již se ji nedporuÄ?uje "
+"použÃvat."
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Would you like to check if a newer package is available for installation?"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ejete si zkontrolovat dostupnost nových instalaÄ?nÃch balÃÄ?ků?"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Potentially Unsafe Connection"
-msgstr ""
+msgstr "PotencionálnÄ? nebezpeÄ?né pÅ?ipojenÃ"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Tor has automatically closed your connection in order to protect your "
"anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor automaticky ukonÄ?il vaÅ¡e pÅ?ipojenà aby ochránil VaÅ¡i anonimitu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Update Failed"
@@ -2038,17 +2073,17 @@ msgstr "Neuspesne"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your software is up to date"
-msgstr ""
+msgstr "Váš software je zastaralý"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"There are no new Tor software packages available for your computer at this "
"time."
-msgstr ""
+msgstr "Nenà k dispozici žádný Tor softwarový balÃÄ?ek "
msgctxt "MainWindow"
msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace selhala"
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to install your software updates."
@@ -2056,7 +2091,7 @@ msgstr "Vidalia neni schopna instalovat Tor jako sluzbu"
msgctxt "MainWindow"
msgid "The following error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Objevila se následujÃcà chyba"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2064,20 +2099,25 @@ msgid ""
"application's configuration and use only encrypted protocols, such as SSL, "
"if possible."
msgstr ""
+"VeÅ¡kerá komunikace pÅ?es toto pÅ?ipojenà může být monitorováno. Zkontrolujte "
+"nastavenà aplikace a pokud možno použÃvejte výhradnÄ? Å¡ifrovaný protokol jako"
+" je SSL"
msgctxt "MainWindow"
msgid "failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Selhánà (%1)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"Your relay is shutting down.\n"
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
msgstr ""
+"Váš uzel se vypÃná.\n"
+"KliknÄ?te na 'Stop' znovu pro okamžité odpojenÃ."
msgctxt "MainWindow"
msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurace pÅ?ipojenà v torrc pomocà BOOTP od %1 do %2"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2085,6 +2125,9 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
+"Máte právÄ? spuÅ¡tÄ?ný uzel. Jeho ukonÄ?enÃm pÅ?eruÅ¡Ãte vÅ¡echna otevÅ?ená pÅ?ipojenà klientů.\n"
+"\n"
+"PÅ?ejete si spojenà s klienty ukonÄ?it a nechat jim Ä?as nalézt nový uzel?"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
@@ -2092,20 +2135,25 @@ msgid ""
"\n"
"Please check the message log for recent warning or error messages."
msgstr ""
+"Vidalia zaznamenala neoÄ?ekávané ukonÄ?enà Tor software.\n"
+"\n"
+"Zkontrolujte poslednà varovné a chybové zprávy v logu."
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably Telnet)"
-msgstr ""
+msgstr "(pravdÄ?podobnÄ? Telnet)"
msgctxt "MainWindow"
msgid "(probably an email client)"
-msgstr ""
+msgstr "(pravdÄ?podobnÄ? emailový klient)"
msgctxt "MainWindow"
msgid ""
"One of your applications %1 appears to be making a potentially unencrypted "
"and unsafe connection to port %2."
msgstr ""
+"Zdá se že jedna z VaÅ¡ich aplikacà %1 komunikuje neÅ¡ifrovanÄ? a nebezpeÄ?nÄ? na "
+"portu %2."
msgctxt "MessageLog"
msgid "Error Setting Filter"
@@ -2361,15 +2409,15 @@ msgstr "Automaticky uloz nove oznameni do souboru"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Jednoduchý"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Tor Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Stav"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "PokroÄ?ilý"
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
@@ -2380,12 +2428,16 @@ msgid ""
"Messages that appear when something has \n"
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
msgstr ""
+"Zprávy které se objevà pÅ?i závadÄ? \n"
+"kdy Tor nemůže nadále pokraÄ?ovat."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that only appear when \n"
"something has gone wrong with Tor."
msgstr ""
+"Zprávy které se objevà pÅ?i závadÄ? \n"
+"Tor."
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2394,18 +2446,23 @@ msgid ""
"not considered errors, but you may \n"
"care about."
msgstr ""
+"Zprávy které se bÄ?hem normálnÃho \n"
+"provozu zÅ?Ãdka objevujà a které nepÅ?edstavujà \n"
+"chybu, nicménÄ? mÄ?li by jste jim vÄ?novat pozornost"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Messages that appear frequently \n"
"during normal Tor operation."
msgstr ""
+"Zprávy které se objevujà pÅ?i bÄ?žném \n"
+" provou Ä?asto"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
"Hyper-verbose messages primarily of \n"
"interest to Tor developers."
-msgstr ""
+msgstr "Zprávy urÄ?ené Tor vývojáÅ?ů"
msgctxt "MessageLog"
msgid ""
@@ -2413,10 +2470,13 @@ msgid ""
"\n"
"%2."
msgstr ""
+"Nelze zapisovat do souboru %1\n"
+"\n"
+"%2."
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa sÃtÄ?"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh"
@@ -2424,7 +2484,7 @@ msgstr "Aktualizace"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit výpis detailů k uzlům a pÅ?ipojenÃm"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
@@ -2500,7 +2560,7 @@ msgstr "Soubro nenalezen"
msgctxt "NetViewer"
msgid "No details on the selected relay are available."
-msgstr ""
+msgstr "Nenà vybrán žádný detail uzlu"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Unknown"
@@ -2508,11 +2568,11 @@ msgstr "Nezname"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Full Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Celá obrazovka"
msgctxt "NetViewer"
msgid "View the network map as a full screen window"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit mapu sÃtÄ? jako okno na celou obrazovku"
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+F"
@@ -2520,71 +2580,76 @@ msgstr "Ctrl+F"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný most"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "Uvedený identifikátor mostu je neplatný"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat (Ctrl+C)"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify both an IP address or hostname and a port number to "
"configure Tor to use a proxy to access the Internet."
msgstr ""
+"Pro nastavenà Toru pro použità proxy serveru musÃte specifikovat jak IP "
+"adresu (nebo jméno hostitele) tak Ä?Ãslo portu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"You must specify one or more ports to which your firewall allows you to "
"connect."
msgstr ""
+"MusÃte specifikovat jeden nebo vÃce portů, které Váš firewall neblokuje"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' je neplatné Ä?Ãslo portu."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Zkontrolujte zda k pÅ?Ãstupu k internetu nepoužÃváte proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Pro pÅ?ipojenà k internetu použÃvám proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatel:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Heslo."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
msgstr ""
+"UjistÄ?te se že na uzlech jsou nastaveny porty, které jsou povoleny na "
+"firewallu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Můj firewall mÄ? povoluje jen nÄ?ktré porty"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà firewallu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Povolené porty:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "80, 443"
@@ -2595,76 +2660,80 @@ msgid ""
"Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to "
"access the Tor network"
msgstr ""
+"Zkontrolujte že jste zakodovali požadavky a použijte mostové uzly k pÅ?Ãstupu"
+" na internet"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Můj Provider blokuje pÅ?ipojenà do Tor sÃtÄ?"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenà mostu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idej most:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Odeber vybrané mosty ze seznamu"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ZkopÃrujte vybrané mosty do schránky"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Find Bridges Now"
-msgstr ""
+msgstr "Najdi mosty teÄ?"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How else can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kde dál najdu mosty?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How can I find bridges?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Kde najdu mosty?</a>"
msgctxt "NetworkPage"
msgid ""
"No new bridges are currently available. You can either wait a while and try "
"again, or try another method of finding new bridges."
msgstr ""
+"Nynà je k dispozici nový most. Můžete poÄ?kat a zkuÅ¡et to za chvili, nebo "
+"pÅ?ejÃt na jinou metodu jak si najÃt snoubenku."
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Click Help to see other methods of finding new bridges."
-msgstr ""
+msgstr "KliknÄ?te na nápovÄ?du pro dalšé metody jak najÃt nové mosty"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Adresa:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Type:"
-msgstr ""
+msgstr "Typ:"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must select the proxy type."
-msgstr ""
+msgstr "MusÃte vybrat typ proxy"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 4"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 4"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "SOCKS 5"
-msgstr ""
+msgstr "SOCKS 5"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP / HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP / HTTPS"
msgctxt "Policy"
msgid "accept"
@@ -2732,11 +2801,11 @@ msgstr "Nezname"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Relay Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detail uzlu"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Summary"
-msgstr ""
+msgstr "Souhrn"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Name:"
@@ -2776,7 +2845,7 @@ msgstr "Aktualizovano naposled:"
msgctxt "RouterInfoDialog"
msgid "Descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "Ukazatel"
msgctxt "RouterListItem"
msgid "Offline"
@@ -2792,15 +2861,15 @@ msgstr "%1 KB/s"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Uzel"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡it uzel"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 uzlů online"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Copy"
@@ -2808,39 +2877,43 @@ msgstr "Kopirovat"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ezdÃvka"
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Otisk prstu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostupná podpora uzlu"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but "
"your version of Tor does not support bridges."
msgstr ""
+"Nastavili jste Tor jako most pro uživatele postižené cenzurou, ale Vaše "
+"verze Toru nepodporuje mosty"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor "
"relay."
msgstr ""
+"ProsÃm upgradujte Váš Tor, nebo jej nastavte tak, aby se choval jako "
+"normálnà uzel"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Váš most nebÄ?žÃ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "MusÃte uvézt alespoÅ? jméno uzlu a port"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovat pouze jako klient"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network"
@@ -2848,23 +2921,23 @@ msgstr "Prenos dat pro sit Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzel portu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytnout adresáÅ? uzlu ke stahovánÃ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "ZkouÅ¡Ãm automaticky nastavit pÅ?esnÄ?rovánà portů"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "NápovÄ?da k pÅ?esmÄ?rovánà portů"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port:"
@@ -2880,11 +2953,11 @@ msgstr "Kontaktni informace:"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Název Vašeho uzlu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Port na kterém mohou uživatelé a jiné uzly komunikovat s VaÅ¡Ãm uzlem"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Nickname:"
@@ -3023,13 +3096,15 @@ msgstr "Ukaza napovedu pro provozni pravidla"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Jaké prostÅ?edky internetu zpÅ?ÃstupnÃte z VaÅ¡eho uzlu"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
msgstr ""
+"Tor bude nadále blokovat nÄ?které emaily a aplikace pro sdÃlenà souborů, "
+"kvuli omezenà spamu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3037,30 +3112,31 @@ msgstr "Pravidla Provozu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr ""
+msgstr "UmožnÄ?te ostatnÃm sdÃlet Váš most. PoskytnÄ?te jim následujÃcà odkaz:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Jedná se o oznaÄ?nÄ?à VaÅ¡eho mostu, které můžete poskytnout ostatnÃm"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "ZkopÃrujte VaÅ¡e oznaÄ?enà do Schránky."
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
-msgstr ""
+msgstr "MomentálnÄ? bez vytÞenÃ"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr ""
+msgstr "NV poslednà dobÄ? nikdo nevyužil Váš uzel"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
msgstr ""
+"Nechte Váš uzel puÅ¡tÄ?ný, klienti pak budou snáze schopni ho najÃt a použÃvat"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3075,46 +3151,52 @@ msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
msgstr ""
+"Tor navrátil nesprávnÄ? formátovanou odpovÄ?Ä? Viladie, když se dotaovala na "
+"historii vyzužità mostu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
-msgstr ""
+msgstr "Vrácená odpovÄ?Ä? byla: %1"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Pomožte uživatelům pod cenzurou pÅ?ipojit se do sÃtÄ? Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">Kdo použil můj most?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"#bridgeHelp\">Co to je?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Automatically distribute my bridge address"
-msgstr ""
+msgstr "Automatická distribuce adresy mého mostu"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr ""
+msgstr "SdÃlet adresáÅ? uzlu"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgstr ""
+"Email na kterém jste k zastiženà kdyby se\n"
+"objevili problémy s uzlem. MÄ?li by jste také váš PGP nebo GPG fingerprint."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i odhlášenà vÅ¡ech služeb"
msgctxt "ServicePage"
msgid ""
"Please configure at least a service directory and a virtual port for each "
"service you want to save. Remove the other ones."
msgstr ""
+"Nastavte pÅ?inejmenÅ¡Ãm adresáÅ? služby a virtualnà port pro každou službu, "
+"kterou chcete zachránit. Ostatnà odstraÅ?te."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
@@ -3122,87 +3204,88 @@ msgstr "Chyba"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "ProsÃm vyberte službu"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Vyberte AdresáÅ? služby"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "Virtuálnà port smà obsahovat pouze platné Å¡Ãslice."
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "CÃl by mÄ?l obsahovat pouze adresu:port, adresu, nebo port"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "AdresáÅ? již využÃvá jiná služba"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Poskytované skryté služby"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Cibulová adresa"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuálnà port"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cél"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k adresáÅ?i"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Povoleno"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?idat do seznamu novou službu"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Odebrat vybranou službu ze seznamu"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat cibulová adresa vybrané služby do schránky"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
msgstr ""
+"ProjdÄ?te na lokálnÃm disku soubory a vyberte adresáÅ? pro vybranou službu"
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Created by Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat do schránky"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor software bÄ?žÃ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "PrávÄ? máte spuÅ¡tÄ?nou verzi \"%1\" tor softwaru"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Tor software nebÄ?žÃ"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3210,6 +3293,9 @@ msgid ""
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
msgstr ""
+"Ve Vidalia OvládacÃm panelu kliknÄ?te na \"Start Tor\" pro restartovánà "
+"softwaru. Pokud Tor skonÄ?il neoÄ?ekávanÄ?, kliknÄ?te na \"PokroÄ?ilé\" a "
+"zobrazà se Vám informace o chybách"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3218,6 +3304,8 @@ msgid ""
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
msgstr ""
+"PrávÄ? použÃváte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již nenà "
+"podporována. ProsÃm upgradujte software pro zÃskánà důležitých oprav."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3226,30 +3314,36 @@ msgid ""
"version of the software, which may contain important security, reliability "
"and performance fixes."
msgstr ""
+"PrávÄ? použÃváte program Tor ve verzi \"%1\" . Tato verze již nenà "
+"podporována. ProsÃm upgradujte software pro zÃskánà důležitých oprav."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Tor Software is Out-of-date"
-msgstr ""
+msgstr "Váš Tor software je zastaralý"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Connected to the Tor Network"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipojeno do SÃtÄ? Tor"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"We were able to successfully establish a connection to the Tor network. You "
"can now configure your applications to use the Internet anonymously."
msgstr ""
+"Nynà se již můžeme pÅ?ipojit do sÃtÄ? Tor. Nynà můžete nastavit VaÅ¡e aplikace "
+"pro anonymnà použÃvánà internetu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Tor Software Error"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Software Error"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"The Tor software encountered an internal bug. Please report the following "
"error message to the Tor developers at bugs.torproject.org: \"%1\""
msgstr ""
+"Software Tor naÅ¡el internà chybu. ProsÃm odeÅ¡lete básledujÃcà zprávu "
+"vývojáÅ?ům na bugs.torproject.org: \"%1\""
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3258,6 +3352,9 @@ msgid ""
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
msgstr ""
+"Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund opoždÄ?ne oproti"
+" zdroji \"%2\". S nesprávnÄ? nastaveným Ä?asem nemůže Tor správnÄ? pracovat. "
+"ProsÃm ovÄ?Å?te správnost systémového Ä?asu."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3266,10 +3363,13 @@ msgid ""
"will not be able to function. Please verify your computer displays the "
"correct time."
msgstr ""
+"Tor identifikoval, že vaÅ¡e systémové hodiny jdou o %1 sekund napÅ?ed oproti "
+"zdroji \"%2\". S nesprávnÄ? nastaveným Ä?asem nemůže Tor správnÄ? pracovat. "
+"ProsÃm ovÄ?Å?te správnost systémového Ä?asu."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Computer's Clock is Potentially Incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Nesprávný systémový Ä?as"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3278,6 +3378,9 @@ msgid ""
"information over the Tor network is dangerous and not recommended. For your "
"protection, Tor has automatically closed this connection."
msgstr ""
+"Jedna z aplikacà na VaÅ¡em poÄ?ÃtaÄ?i se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci "
+"na portu %1. PosÃlánà nezaÅ¡ifrovaných informacà sÃtà Tor je nebezpeÄ?né. Pro "
+"VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅ?el spojenÃ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3285,10 +3388,13 @@ msgid ""
"unencrypted connection through Tor to port %1. Sending unencrypted "
"information over the Tor network is dangerous and not recommended."
msgstr ""
+"Jedna z aplikacà na VaÅ¡em poÄ?ÃtaÄ?i se pokusila o nezaÅ¡ifrovanou komunikaci "
+"na portu %1. PosÃlánà nezaÅ¡ifrovaných informacà sÃtà Tor je nebezpeÄ?né. Pro "
+"VaÅ¡i ochranu Tor automaticky uzavÅ?el spojenÃ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Potentially Dangerous Connection!"
-msgstr ""
+msgstr "PotenciálnÄ? nebezpeÄ?né pÅ?ipojenÃ!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3297,10 +3403,14 @@ msgid ""
"ensure you configure your applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with "
"remote hostname resolution."
msgstr ""
+"Jedna z VaÅ¡ich aplikacà navázala spojenà pÅ?es Tor na \"%1\" použÃvajÃc "
+"protokol, který by prozradil informace o VaÅ¡Ã poloze. UjistÄ?te se že jste "
+"nastavil VaÅ¡e aplikace aby použÃvali pouze SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote "
+"hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Unknown SOCKS Protocol"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámý SOCKS protokol"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3308,10 +3418,13 @@ msgid ""
" protocol that Tor does not understand. Please ensure you configure your "
"applications to use only SOCKS4a or SOCKS5 with remote hostname resolution."
msgstr ""
+"Jedna z VaÅ¡ich aplikacà navázala spojenà pÅ?es Tor použÃvajÃc protokol, který"
+" Tor nezna. UjistÄ?te se že jste nastavil VaÅ¡e aplikace aby použÃvali pouze "
+"SOCKS4a nebo SOCKS5 se remote hostname resolution."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Invalid Destination Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný název cÃlového serveru"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3319,10 +3432,13 @@ msgid ""
"\"%1\", which Tor does not recognize as a valid hostname. Please check your "
"application's configuration."
msgstr ""
+"Jedna z VaÅ¡ich aplikacà se pokouÅ¡Ã spojit pÅ?es Tor na \"%1\", jehož "
+"hostname nepovažuje Tor za platné. ProsÃm zkontrolujte nastavenà VaÅ¡Ã "
+"aplikace."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "External IP Address Changed"
-msgstr ""
+msgstr "Externà IP adresa se zmÄ?nila"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3330,10 +3446,12 @@ msgid ""
" is not correct, please consider setting the 'Address' option in your "
"relay's configuration."
msgstr ""
+"Tor urÄ?il VaÅ¡i veÅ?ejnou IP adresu na %1%2. Pokud to nenà správnÄ?, upravte "
+"hodnotu 'Adresa' v nastavenà uzlu."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "DNS Hijacking Detected"
-msgstr ""
+msgstr "Detekován DNS Hijacking"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3341,6 +3459,9 @@ msgid ""
" that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
"known to do this in order to display their own search or advertising pages."
msgstr ""
+"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider odesÃlá nesprávné odpovÄ?di pÅ?i hledánà "
+"neexistujÃcÃch domén. NÄ?kteÅ?à poskytovatelé DNS a internetu to dÄ?lajÃ, aby "
+"uživateli podstrÄ?ili vlastnà reklamy nebo vyhledávaÄ?e."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3348,10 +3469,13 @@ msgid ""
"known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
"DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
msgstr ""
+"Tor zaznamenal, že Váš DNS provider poskytuje nesprávné odpovÄ?di u "
+"existujÃcÃhc stránek. Vzhledem k tomu nebude Váš uzel nastaven jako "
+"výstupnÃ."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Server Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola dostupnosti portů"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3359,18 +3483,20 @@ msgid ""
" Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take several "
"minutes."
msgstr ""
+"Tor zkouÅ¡Ã jestli je Váš uzel pÅ?Ãstupný ze sÃtÄ? Tor pÅ?ihlášenÃm sám sebe na "
+"%1:%2. Test může trvat nÄ?kolik minut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostupnosti portu úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's server port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Váš uzel je na svém portu pÅ?Ãstupný ze sÃtÄ? Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Server Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test pÅ?Ãstupnosti portu serveru selhal"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3379,10 +3505,14 @@ msgid ""
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
"please check your relay's configuration."
msgstr ""
+"Váš uzlový server nenà dostupný klientům ze sÃtÄ? Tor. To může být pokud jste"
+" za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty pÅ?esmÄ?rovat. "
+"Pokud toto nenà Vaše IP adresa %1:%2 i a port serveru, zkontrolujte "
+"nastavenà Vašeho uzlu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola Dostupnosti adresáÅ?ového portu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3390,18 +3520,20 @@ msgid ""
"the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
"several minutes."
msgstr ""
+"Tor zkouÅ¡Ã jestli je Váš adresáÅ?ový port na uzlu pÅ?Ãstupný ze sÃtÄ? Tor "
+"pÅ?ihlášenÃm sám sebe na %1:%2. Test může trvat nÄ?kolik minut."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostupnosti adresáÅ?ového portu úspÄ?Å¡ný!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Váš uzel je na svém adresáÅ?ovém portu pÅ?Ãstupný ze sÃtÄ? Tor!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostupnosti adresáÅ?ového portů úspÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?en!"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3410,20 +3542,26 @@ msgid ""
"port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
" please check your relay's configuration."
msgstr ""
+"Váš adresáÅ?ový port uzlu nenà dostupný klientům ze sÃtÄ? Tor. To může být "
+"pokud jste za routerem, nebo firewallem kvůli kterému je nutné porty "
+"pÅ?esmÄ?rovat. Pokud toto nenà VaÅ¡e IP adresa %1:%2 i a port serveru, "
+"zkontrolujte nastavenà Vašeho uzlu"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Relay Descriptor Rejected"
-msgstr ""
+msgstr "OdmÃtnut uzlový ukazatel"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Your relay's descriptor, which enables clients to connect to your relay, was"
" rejected by the directory server at %1:%2. The reason given was: %3"
msgstr ""
+"Váš ukazatel uzlu, který umožÅ?uje klientům se na nÄ?j pÅ?ipojit, byl odmÃtnut "
+"adresáÅ?ovým serverm na %1:%2. Uvedený důvod: %3"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Your Relay is Online"
-msgstr ""
+msgstr "Váš uzel je Online"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3432,6 +3570,9 @@ msgid ""
" hours as more clients learn about your relay. Thank you for contributing to"
" the Tor network!"
msgstr ""
+"Váš uzel je nynà online a dostupný pro klienty Toru. Za nÄ?kolik hodin dojde "
+"pravdÄ?podobnÄ? k vyÅ¡Å¡Ãmu vytÞenà v souvislosti s tÃm jak vás jednotlivé "
+"klienty postupnÄ? objevujÃ. DÄ?kujeme Vám za pÅ?ispÃvánà Tor sÃti"
msgctxt "Stream"
msgid "New"
@@ -3463,7 +3604,7 @@ msgstr "Opakovat"
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?emapováno"
msgctxt "Stream"
msgid "Unknown"
@@ -3483,141 +3624,148 @@ msgstr "Tor neni instalovan jako servis."
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?i hashovánà hesla"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Editing torrc"
-msgstr ""
+msgstr "Uprava torrc"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid ""
"Save settings. If unchecked it will only apply settings to the current Tor "
"instance."
msgstr ""
+"Uložit nastavenÃ. Pokud nenà zaÅ¡krtnuto, zmÄ?ny se projevà na právÄ? bÄ?žÃcà "
+"instance Toru"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Cut"
-msgstr ""
+msgstr "Vyjmout"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Copy"
-msgstr ""
+msgstr "KopÃrovat"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "ZpÄ?t"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "VpÅ?ed"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "OznaÄ?it vÅ¡e"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply all"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃt vÅ¡e"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Apply selection only"
-msgstr ""
+msgstr "PoužÃt poze oznaÄ?ené"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba pÅ?ipojovánà do Tor"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Selection is empty. Please select some text, or check \"Apply all\""
msgstr ""
+"VýbÄ?r je prázdný. ProsÃm vyberte nÄ?jaký text, nebo použijte \"OznaÄ?it vÅ¡e\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error at line %1: \"%2\""
-msgstr ""
+msgstr "Chyba na Å?ádce %1: \"%2\""
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
msgctxt "TorrcDialog"
msgid "An error ocurred while opening torrc file"
-msgstr ""
+msgstr "Vyskytla se chyba pÅ?i otevÃránà souboru torrc"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?spÄ?Å¡nÄ? dokonÄ?eno"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalezeno žádné UPnP zaÅ?ÃzenÃ"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nenalzeno žádné UPnP zaÅ?Ãzenà pro pÅ?Ãstup k internetu"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSAStartup selhalo"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selhal pokus pÅ?idat mapovánà portů"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo obdrženà mapovánà portů"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Selhalo odstranÄ?nà mapovánà portů"
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Neznámá chyba"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "ZjiÅ¡Å¥ovánà UPnP zaÅ?ÃzenÃ"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace mapovánà adresáÅ?ového portu"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizace mapovánà portů uzlu"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Test úspÄ?Å¡nÄ? skonÄ?en"
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testovánà podpory UPnP "
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Testovánà podpory Universal Plug & Play"
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because it could "
"not find '%1'."
msgstr ""
+"Vidalia se nepodaÅ?ilo zjistit pÅ?Ãtomnost dostupných aktualizacÃ, protože se "
+"nepodaÅ?ilo nalézt '%1'."
msgctxt "UpdateProcess"
msgid ""
"Vidalia was unable to check for available software updates because Tor's "
"update process exited unexpectedly."
msgstr ""
+"Vidalia se nepodaÅ?ilo zjistit pÅ?Ãtomnost dostupných aktualizacÃ, protože "
+"proces Tor aktualizace skonÄ?il neoÄ?ekávanÄ?."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for available updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroluji nové aktualizace"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Hide"
@@ -3625,15 +3773,15 @@ msgstr "Schovat"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Downloading updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji aktualizace..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Installing updated software..."
-msgstr ""
+msgstr "Insatalace aktualizovaného software..."
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Done! Your software is now up to date."
-msgstr ""
+msgstr "Hotovo! Váš software je aktuálnÃ!"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "OK"
@@ -3641,11 +3789,11 @@ msgstr "OK"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Software Updates"
-msgstr ""
+msgstr "SW Aktualizace"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Checking for updates..."
-msgstr ""
+msgstr "Zjišťuji aktualizace"
msgctxt "UpdateProgressDialog"
msgid "Cancel"
@@ -3653,19 +3801,19 @@ msgstr "Smaz"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Software Updates Available"
-msgstr ""
+msgstr "Dostupné SW aktualizace"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Remind Me Later"
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?ipomenout podÄ?ji"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Install"
-msgstr ""
+msgstr "Instalace"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "The following updated software packages are ready for installation:"
-msgstr ""
+msgstr "NásledujÃcà aktualizované SW balÃÄ?ky jsou pÅ?ipraveny k instalaci"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Package"
@@ -3673,7 +3821,7 @@ msgstr "Backspace"
msgctxt "UpdatesAvailableDialog"
msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "Verze"
msgctxt "VMessageBox"
msgid "OK"
@@ -3769,19 +3917,19 @@ msgstr "Nemohu otevrit soubor zaznamu '%1': %2"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Value required for parameter :"
-msgstr ""
+msgstr "Parametr vyžaduje hodnotu:"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid language code specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatný kód jazyka"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid GUI style specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná specifikace stylu GUI"
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified:"
-msgstr ""
+msgstr "Neplatná úroveÅ? logu"
msgctxt "Vidalia"
msgid ""
@@ -3789,10 +3937,13 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue starting Vidalia?"
msgstr ""
+"Je možné že již bÄ?žà jiný proces Vidalia. Pokud skuteÄ?nÄ? žádný dalÅ¡Ã proces Vidalia nebÄ?žà můžete pokraÄ?ovat dál.\n"
+"\n"
+"PÅ?ejete si dále spoÅ¡tÄ?t Vidaliu?"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 sekund"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 B/s"
@@ -3812,14 +3963,14 @@ msgstr "%1 GB/s"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 days"
-msgstr ""
+msgstr "%1 dnů"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 hours"
-msgstr ""
+msgstr "%1 hodin"
msgctxt "stringutil.h"
msgid "%1 mins"
-msgstr ""
+msgstr "%1 min"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits