[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
commit 5ae50b304b0a3916f8b064c95744f7460a9a0f29
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Nov 22 22:45:40 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
da.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/da.po b/da.po
index b3431ec..3b87171 100644
--- a/da.po
+++ b/da.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-22 22:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-22 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Whiz Zurrd <Whizzurrd@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>Hjælp os med at rette din fejl!</h1>\n<p>Se <a href=\"%s\">vores instruktioner vedrørende rapportering af fejl</a>.</p>\n<p><strong>Inkluder ikke flere personlige oplysninger en højest nødvendigt!</strong></p>\n<h2>Om oplysning af din e-mail adresse</h2>\n<p>Hvis du ikke har noget imod at oplyse en del af din identitet til Tails-udviklerne, kan du oplyse din e-mail adresse så vi kan spørge ind til din fejl. Hvis du indtaster din offentlige PGP nøgle, kan vi kryptere fremtidig kommunikation.</p>\n<p>Enhver som kan se dette svar, kan udlede at du bruger Tails. I hvor høj grad kan du stole på din Internet og mail-udbyder?</p>\n"
+msgstr "<h1>Hjælp os med at rette din fejl!</h1>\n<p>Se <a href=\"%s\">vores instruktioner vedrørende rapportering af fejl</a>.</p>\n<p><strong>Inkluder ikke flere personlige oplysninger en højest nødvendigt!</strong></p>\n<h2>Om at give os din e-mail adresse</h2>\n<p>Hvis du ikke har noget imod at oplyse en del af din identitet til Tails-udviklerne, kan du oplyse din e-mail adresse så vi kan spørge ind til din fejl. Hvis du indtaster din offentlige PGP nøgle, kan vi kryptere fremtidig kommunikation.</p>\n<p>Enhver som kan se dette svar, vil højst sandsynligt regne sig frem til at du bruger Tails. I hvor høj grad kan du stole på din Internet og mail-udbyder?</p>\n"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "Dekrypter/Verificer udklipsholder"
+msgstr "Dekrypter/Godkend udklipsholder"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
@@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Fingeraftryk:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "Bruger IDere"
-msgstr[1] "Bruger IDere"
+msgstr[0] "Bruger ID:"
+msgstr[1] "Bruger ID'er:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
msgid "None (Don't sign)"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Skjul modtagere:"
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan alle der ser den krypterede besked hvem modtagerne er."
+msgstr "Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan alle der ser den krypterede besked se hvem modtagerne er."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Sign message as:"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
-msgstr[1] "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
+msgstr[1] "Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til at anvende dem alligevel?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr "Det hukommelsesløse, inkognito live system"
+msgstr "Det Hukommelsestabende Inkognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "MAC spoofing fejlede for netværkskortet ${nic_name} (${nic}), så det e
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
msgid "All networking disabled"
-msgstr "Al networking er slået fra"
+msgstr "Al brug af netværk er slået fra"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
#, sh-format
@@ -328,11 +328,11 @@ msgid ""
"\n"
"Or do a manual upgrade.\n"
"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
-msgstr "<b>Der er ikke nok hukommelse til at søge efter opdateringer.</b>\n\nSørg for at dette system opfylder kravene til at køre Tails. \nSe venligst file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html for detaljer.\n\nForsøg at genstarte Tails for at søge efter opdateringer.\n\nEller for fortag en manuel opdatering.\nSe venligst https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual for detaljer."
+msgstr "<b>Der er ikke nok hukommelse tilgængelig til at søge efter opdateringer.</b>\n\nSørg for at dette system opfylder kravene til at køre Tails. \nSe venligst file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html for detaljer.\n\nForsøg at genstarte Tails for at søge efter opdateringer.\n\nEller foretag en manuel opdatering.\nSe https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual for detaljer."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
msgid "Warning: virtual machine detected!"
-msgstr "Advarsel: virtuel maskine detekteret!"
+msgstr "Advarsel: virtuel maskine opdaget!"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
msgid ""
@@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. Anvend kun den Usikre Browser om nødvendigt, hvis du eksempelvis skal logge ind eller registrere for at aktivere din internetforbindelse."
+msgstr "Netværksaktivitet fra den Usikre Browser er <b>ikke anonym</b>. Anvend kun den Usikre Browser hvis nødvendigt, for eksempel hvis du skal logge ind eller registrere for at aktivere din internetforbindelse."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
@@ -417,13 +417,13 @@ msgstr "Kunne ikke genstarte Tor."
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr "En anden Usikker Browser kører, eller ryddes op. Forsøg igen om lidt."
+msgstr "En anden Usikker Browser kører eller ryddes op. Forsøg igen om et kort stykke tid."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr "Ingen DNS server kunne findes gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i Netværksmanageren."
+msgstr "Ingen DNS server blev fundet gennem DHCP eller den manuelle konfiguration i NetværkManager."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
@@ -440,13 +440,13 @@ msgstr "TrueCrypt bliver ikke længere vedligeholdt, og det kaldes usikkert af d
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
-msgstr "I2P kunne ikke start"
+msgstr "I2P kunne ikke starte"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr "En fejl opstod da I2P startede. Se logfilerne i /var/log/i2p for flere detaljer."
+msgstr "Noget gik galt mens I2P startede. Se logfilerne i /var/log/i2p for flere detaljer."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
msgid "I2P's router console is ready"
@@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Lær hvordan man bruger Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr ""
+msgstr "Anonym webbrowser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
@@ -534,4 +534,4 @@ msgstr "Usikker webbrowser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr "Specifikke værktøjer i Tails"
+msgstr " Tailsspecifikke værktøjer"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits