[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual
commit 8630b6b8e799d60ecc50491e94ef462eca7c820e
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Nov 7 11:22:27 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
it/it.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 27 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index 5c3b2d504..2e11ec06b 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -4,14 +4,13 @@
# Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
# paolo buratti <>, 2016
# fetidyoo <tru74368@xxxxxxxxx>, 2016
-# Gabriele <ravo_1986@xxxxxxxxxxx>, 2016
+# Paveway noname <paveway80@xxxxxxxxx>, 2016
# Luca Marzo <luca@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016
# runasand <inactive+runasand@xxxxxxxxxxxxx>, 2016
# Andrea S. <dellohip@xxxxxxxxx>, 2016
# Him-Calan Je Distros <hicalje@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
# Alessandro Toffalini <aletoffalini@xxxxxxxxx>, 2016
# Massimo Scacco <massimo.scacco@xxxxxxxxxx>, 2017
-# Paveway noname <paveway80@xxxxxxxxx>, 2017
# Daniele <daniele356@xxxxxxxxxxxxxx>, 2017
# Giuseppe Pignataro (Fasbyte01) <rogepix@xxxxxxxxx>, 2017
# s r <stefano.rufini@xxxxxxxxx>, 2017
@@ -137,11 +136,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:6
msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr "Impara cosa sono i ponti e come ottenerli"
+msgstr "Impara cosa sono i nodi e come ottenerli"
#: bridges.page:10
msgid "Bridges"
-msgstr "Ponti"
+msgstr "nodi"
#: bridges.page:12
msgid ""
@@ -159,6 +158,9 @@ msgid ""
"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
"addresses in order to use these transports."
msgstr ""
+"Altri pluggable transport, come meek, usano differenti sistemi anti censura "
+"che non fanno affidamento su nodi. Non avrete bisogno di utilizzare "
+"indirizzi di nodi per utilizzare questi pluggable transports"
#: bridges.page:28
msgid "Getting bridge addresses"
@@ -209,7 +211,7 @@ msgid ""
"address on a separate line."
msgstr ""
"Seleziona \"si\" quando ti verrà richiesto, se il tuo Provider di servizi "
-"Internet blocca le connessioni alla rete Tor. Seleziona \"Usa bridges "
+"Internet blocca le connessioni alla rete Tor. Seleziona \"Usa nodi "
"personalizzati\" ed inserisci gli indirizzi dei bridges, uno per ogni riga."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -232,10 +234,10 @@ msgid ""
" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
"addresses, and try again."
msgstr ""
-"Clicca \"Connetti\". L'utilizzo dei bridges potrebbe rallentare la "
-"connessione, rispetto ai normali relays Tor. Se la connessione non va a buon"
-" fine, il bridge che hai ricevuto potrebbe essere disattivo. Utilizza uno "
-"dei metodi qui sopra per ottenere più bridges e riprova."
+"Clicca \"Connetti\". L'utilizzo dei nodi potrebbe rallentare la connessione,"
+" rispetto ai normali relays Tor. Se la connessione non va a buon fine, il "
+"nodo che hai ricevuto potrebbe essere disattivo. Utilizza uno dei metodi qui"
+" sopra per ottenere più bridges e riprova."
#: circumvention.page:6
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
@@ -358,8 +360,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nel caso abbiate provato ad utilizzare tutti questi trasporti e nessuno di "
"essi vi riesce a portare online dovrete inserire l'indirizzo del ponte "
-"manualmente. Leggete la sezione <link xref=\"bridges\">Ponti</link>per "
-"imparare cosa sono i ponti e come ottenerli"
+"manualmente. Leggete la sezione <link xref=\"bridges\">nodi</link>per "
+"imparare cosa sono i nodi e come ottenerli"
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
@@ -820,6 +822,9 @@ msgid ""
"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
" important information on how to secure your connection when logging in."
msgstr ""
+"Guarda la pagina <link xref=\"secure-connections\">Connessione "
+"sicura</link>per importanti informazioni sul come rendere piu sicura la tua "
+"connessione quando accedi"
#: managing-identities.page:87
msgid ""
@@ -905,6 +910,8 @@ msgid ""
"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
"private web:"
msgstr ""
+"I servizi onion offrono molteplici vantaggi rispetto ai servizi ordinari "
+"sulla rete non privata:"
#: onionsites.page:23
msgid ""
@@ -920,6 +927,10 @@ msgid ""
" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
" over HTTPS</link>."
msgstr ""
+"Tutto il traffico attraverso gli utenti Tor ed il servizio onion sono "
+"crittografati con sistema end-to-end; per questo motivo non è necessario "
+"preoccuparsi del <link xref=\"secure-connections\">connettersi attraverso "
+"HTTPS</link>."
#: onionsites.page:36
msgid ""
@@ -1330,7 +1341,7 @@ msgid ""
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
"obfs3 fa sembrare il traffico Tor casuale, questo non fa sembrare Tor o "
-"altro protocollo. I ponti obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti"
+"altro protocollo. I nodi obfs3 funzionano nella maggior parte dei posti"
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
@@ -1342,6 +1353,9 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 rende casuale il traffico Tor come obfs3, inoltre riesce a prevenire "
+"il ritrovamento dei nodi attraverso l'internet scanning. I nodi obfs4 sono "
+"piu' difficili da bloccare rispetto ai nodi obfs3."
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
@@ -1349,7 +1363,7 @@ msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di ponte. "
+msgstr "ScrambleSuit è simile a obfs4 ma utilizza un diverso tipo di nodi. "
#: transports.page:69
msgid "FTE"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits