[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 40cd50a4a7cd62a91d16c57b2b7be608a5ed023f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Nov 9 17:53:16 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 77 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index b7ba2ad60..4f349b861 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -4762,11 +4762,13 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
+"(In questo caso non conoscono comunque le tue destinazioni a meno che non le"
+" stiano osservando, ma non sei messo meglio rispetto a un normale client.)"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono anche alcuni aspetti negativi nell'eseguire un relè Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4775,6 +4777,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"In primo luogo, essendoci solo poche centinaia di relè, il fatto che tu ne "
+"stia eseguendo uno potrebbe segnalare a un utente malintenzionato che "
+"attribuisci un valore elevato al tuo anonimato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4786,32 +4791,39 @@ msgid ""
"relaying traffic through your Tor relay and noticing changes in traffic "
"timing."
msgstr ""
+"In secondo luogo, ci sono alcuni attacchi più esoterici che non sono così "
+"ben compresi o ben testati che si basano sulla nozione che stai eseguendo un"
+" relè -- ad esempio, un utente malintenzionato potrebbe essere in grado di "
+"\"osservare\" se stai inviando traffico anche se non è in grado di osservare"
+" la tua rete, inoltrando il traffico attraverso il tuo relè Tor e notando "
+"cambiamenti nei tempi del traffico."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It is an open research question whether the benefits outweigh the risks."
-msgstr ""
+msgstr "E' una questione irrisolta se i benefici superano i rischi. "
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A lot of that depends on the attacks you are most worried about."
-msgstr ""
+msgstr "Molto dipende dagli attacchi di cui sei più preoccupato."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "For most users, we think it's a smart move."
msgstr ""
+"Per la maggior parte degli utenti, pensiamo che sia una mossa intelligente."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso eseguire un relè Tor utilizzando un indirizzo IP dinamico?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor può gestire relè con indirizzi IP dinamici senza problemi."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4820,16 +4832,21 @@ msgid ""
"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) blank, and "
"Tor will guess."
msgstr ""
+"Lascia semplicemente vuota la linea \"Indirizzo\" nel tuo "
+"[torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/), e Tor lo "
+"capirà ."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
-msgstr ""
+msgstr "Eseguirei un relè, ma non voglio affrontare problemi di abuso. "
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
msgstr ""
+"Ottimo. Questo è esattamente il motivo per cui abbiamo implementato le "
+"politiche di uscita. "
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4837,6 +4854,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Ogni relè Tor ha una politica di uscita che specifica quale tipo di "
+"connessioni in uscita sono consentite o rifiutate da quel relè."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4845,6 +4864,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"Le politiche di uscita vengono propagate ai client Tor tramite la directory,"
+" quindi i client eviteranno automaticamente di selezionare i relè di uscita "
+"che si rifiuterebbero di uscire alla destinazione prevista."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4852,6 +4874,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"In questo modo ogni relè può decidere i servizi, gli host e le reti a cui "
+"vuole consentire le connessioni, in base al potenziale di abuso e alla "
+"propria situazione."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4862,6 +4887,12 @@ msgid ""
"read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Consulta il [Supporto sui problemi che potresti "
+"riscontrare](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
+"abuse.html.en#TypicalAbuses) se usi la politica predefinita, e poi leggi i "
+"[suggerimenti per l'esecuzione di un nodo di uscita con problemi "
+"minimi](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) di Mike "
+"Perry."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4871,11 +4902,15 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
+"La politica di uscita predefinita consente l'accesso a molti servizi "
+"popolari (ad es. Navigazione web), ma ne limita alcuni a causa del "
+"potenziale abuso (ad es. Posta) e altri poiché la rete Tor non è in grado di"
+" gestirne il carico (ad es. Porte predefinite per la condivisione di file)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr ""
+msgstr "Puoi cambiare la tua politica di uscita modificando il file torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4883,6 +4918,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
+"Se vuoi evitare la maggior parte, se non tutti, i potenziali abusi, "
+"impostalo su \"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4891,6 +4928,9 @@ msgid ""
"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
"services."
msgstr ""
+"Questa impostazione indica che il tuo relè verrà utilizzato per inoltrare il"
+" traffico all'interno della rete Tor, ma non per le connessioni a siti Web "
+"esterni o altri servizi."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4898,6 +4938,9 @@ msgid ""
"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
msgstr ""
+"Se si autorizzano le connessioni in uscita, assicurarsi che la risoluzione "
+"dei nomi funzioni (ovvero, che il computer sia in grado di risolvere "
+"correttamente gli indirizzi Internet)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4906,6 +4949,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
+"Se ci sono risorse che il tuo computer non è in grado di raggiungere (ad "
+"esempio, sei dietro un firewall restrittivo o un filtro di contenuti), ti "
+"preghiamo di respingerle esplicitamente nella tua politica di uscita, "
+"altrimenti gli utenti di Tor saranno influenzati."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4913,6 +4960,8 @@ msgid ""
"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
" given time?"
msgstr ""
+"Sto affrontando problemi legali. Come posso dimostrare che il mio server era"
+" un relè Tor in un determinato momento?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4920,6 +4969,8 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) è un servizio web che "
+"controlla se un indirizzo IP era un relè in un determinato momento."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4927,11 +4978,15 @@ msgid ""
"We can also [provide a signed letter](https://www.torproject.org/contact/) "
"if needed."
msgstr ""
+"Possiamo anche [fornire una lettera "
+"firmata](https://www.torproject.org/contact/) se necessario."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"Perché non riesco più a navigare dopo aver limitato la larghezza di banda "
+"sul mio relè Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4942,6 +4997,11 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"I parametri assegnati in "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalBandwidth)"
+" e "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthShaping)"
+" si applicano sia alle funzioni del client che del relè del processo Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4949,6 +5009,8 @@ msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
msgstr ""
+"Perciò potresti scoprire di non essere in grado di navigare non appena Tor "
+"entra in ibernazione, segnalato da questa voce nel registro:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4963,17 +5025,17 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-over-tor/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation. No new"
-msgstr ""
+msgstr "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation. No new"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "connections will be accepted"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4981,6 +5043,8 @@ msgid ""
"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
"with its own config."
msgstr ""
+"La soluzione è eseguire due processi Tor: un relè e un client, ognuno con la"
+" propria configurazione."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4988,11 +5052,14 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Un modo per fare ciò (se si parte da una configurazione di relè funzionante)"
+" è il seguente:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
msgstr ""
+"* Nel file torrc del relè Tor, imposta semplicemente la SocksPort a 0."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits