[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit f4ad19c6fdd7abd244fed1695aa46d6e0ff717eb
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Nov 6 22:15:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+fr.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+pt-BR.po | 10 ++++++++++
2 files changed, 40 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index e1b337b5f2..8390b91fff 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -9,8 +9,8 @@
# Gus, 2020
# David Georges, 2020
# erinm, 2020
-# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2020
# Cor l3ss <corl3ss@xxxxxxxxxxx>, 2020
+# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-05 12:55+EST\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Cor l3ss <corl3ss@xxxxxxxxxxx>, 2020\n"
+"Last-Translator: AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2020\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1946,8 +1946,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Do you want to run a Tor exit or non-exit (bridge/guard/middle) relay?"
msgstr ""
-"* Voulez-vous exécuter un relais Tor de sortie ou qui nâ??est pas de sortie "
-"(pont, de garde, intermédiaire)â???"
+"* Voulez-vous faire fonctionner un relais Tor de sortie ou qui nâ??est pas de "
+"sortie (pont, de garde, intermédiaire)â???"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/
#: (content/relay-operations/technical-setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2093,8 +2093,9 @@ msgid ""
"If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s we recommend you run a"
" [bridge with obfs4 support](/relay/setup/bridge/)."
msgstr ""
-"Si vous avez moins de 10 Mbit/s, mais au moins 1 Mbit/s nous recommandons "
-"dâ??exécuter un [pont avec prise en charge dâ??obfs4](/relay/setup/bridge/)."
+"Si vous avez moins de 10 Mbit/s, mais au moins 1 Mbit/s nous recommandons de"
+" faire fonctionner un [pont avec prise en charge "
+"dâ??obfs4](/relay/setup/bridge/)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2170,8 +2171,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Votre adresse IPv4 devrait rester inchangée pendant au moins trois heures "
"(si elle change régulièrement plus souvent que cela, il serait insensé dâ??y "
-"exécuter un relais ou un pont, car distribuer la nouvelle liste dâ??IP des "
-"relais au client prend du temps, ce qui nâ??ait fait quâ??une fois par heure)."
+"faire fonctionner un relais ou un pont, car distribuer la nouvelle liste "
+"dâ??IP des relais au client prend du temps, ce qui nâ??ait fait quâ??une fois par "
+"heure)."
#: https//community.torproject.org/relay/relays-requirements/
#: (content/relay-operations/relays-requirements/contents+en.lrpage.body)
@@ -2310,9 +2312,9 @@ msgid ""
"Bridges, guards, middle relays, and exits all serve important functions in "
"the Tor network. Learn about the different relays you can run."
msgstr ""
-"Ponts, gardes, intermédiaires et sorties, tous remplissent d'importantes "
-"fonction dans le réseau Tor. Découvrer les différents relais que vous pouvez"
-" éxécuter."
+"Les ponts, les relais de garde ou intermédiaires et de sortie remplissent "
+"tous dâ??importantes fonctions dans le réseau Tor. Découvrez les différents "
+"relais que vous pouvez mettre en fonction."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2379,9 +2381,9 @@ msgid ""
" consider running a bridge instead so that your non-Tor traffic doesn't get "
"blocked as though it's coming from Tor."
msgstr ""
-"Si vous éxécutez un relais de chez vous et que vous avez une IP fixe, vous "
-"devriez considérer l'éxécution d'un pont pour que votre trafic non-Tor ne "
-"soit pas bloqué comme s'il venait de Tor."
+"Si vous faites fonctionner un relais chez vous et avez une IP fixe, vous "
+"devriez envisager de plutôt faire fonctionner un pont, afin que votre trafic"
+" qui ne passe pas par Tor ne soit pas bloqué comme sâ??il venait de Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2514,9 +2516,9 @@ msgid ""
"Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor "
"directory, which makes it harder for ISPs and governments to block them."
msgstr ""
-"Les ponts Tor sont des noeuds qui ne sont pas listés dans le répertoire "
-"public Tor, ce qui rend leur blocage plus difficile pour les FAIs et les "
-"gouvernements."
+"Les ponts Tor sont des nÅ?uds du réseau qui nâ??apparaissent pas dans "
+"lâ??annuaire public de Tor, ce qui rend leur blocage par les FAI et les "
+"gouvernements plus difficile."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2525,10 +2527,10 @@ msgid ""
"want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
-"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor vivant sous un régime "
-"d'oppression ou pour les personnes qui veulent une couche supplémentaire de "
-"sécurité parce qu'ils s'inquiètent que quelqu'un reconnaisse qu'ils "
-"contactent une adresse IP d'un relais Tor public."
+"Les ponts sont utiles pour les utilisateurs de Tor sous le joug de régimes "
+"oppressifs, et pour ceux qui veulent une couche supplémentaire de sécurité "
+"parce quâ??ils sâ??inquiètent que quelquâ??un puisse découvrir quâ??ils contactent "
+"lâ??adresse IP dâ??un relais Tor public."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -2577,10 +2579,10 @@ msgid ""
"network, have only one static IP, and don't have a huge amount of bandwidth "
"to donate -- we recommend giving your bridge at least 1 Mbit/sec."
msgstr ""
-"Les ponts sont une excellente option si vous ne pouvez exécuter un noeud Tor"
-" que de votre réseau personnel, si vous n'avez qu'une IP fixe et que vous "
-"n'avez pas une grande quantité de bande passante à donner -- nous "
-"recommandons de donner au pont au moins 1 Mbit/sec."
+"Les ponts sont une excellente option si vous ne pouvez que faire fonctionner"
+" un nÅ?ud Tor de votre réseau domestique, nâ??avez quâ??une IP fixe, et nâ??avez "
+"pas une quantité énorme de bande passante à donner. Nous vous recommandons "
+"dâ??attribuer au moins 1 Mbit/sec à votre pont."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.title)
@@ -5823,8 +5825,8 @@ msgstr "Pont"
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Run an obfs4 bridge to help censored users connect to the Tor network"
msgstr ""
-"Exécuter un pont obfs4 pour aider les utilisateurs censurés à se connecter "
-"au réseau Tor"
+"Mettre en fonction un pont obfs4 pour aider les utilisateurs censurés à se "
+"connecter au réseau Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/contents+en.lrpage.body)
@@ -12384,7 +12386,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Comment déployer un pont obfs4 sur FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index daa1d4dd59..54c2bdfde4 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -967,6 +967,10 @@ msgid ""
"surveillance, for example, might attract more attention when reaching out to"
" other activists to run a digital security training."
msgstr ""
+"1. **O seu modelo de ameaça.** Ativistas de alto perfil, já sob muita "
+"vigilância, por exemplo, poderiam atrair ainda mais atenção ao entrarem em "
+"contato com outras pessoas ativistas para organizar um treinamento de "
+"segurança. "
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -997,6 +1001,8 @@ msgid ""
"but teaching how to circumvent government censorship could be a serious "
"felony."
msgstr ""
+"Por exemplo, falar sobre privacidade na era digital seria bem-vindo, mas "
+"ensinar como driblar a censura de governos poderia ser um delito sério. "
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -1006,6 +1012,10 @@ msgid ""
"leaked documents about government corruption, you might need to take extra "
"care to reach out to them in a private way."
msgstr ""
+"4. ** A audiência.** Reunir estudantes de universidades poderia não atrair "
+"atenção, mas se você estiver reunindo um grupo de jornalistas que trabalhem "
+"com documentos vazados sobre corrupção de governos, talvez precise tomar "
+"mais cuidado para entrar com contato essas pessoas de um modo privado. "
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits