[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
commit 8dbcab77a941cad6ece329a0c973d2eef8fefcf8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Nov 10 14:45:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-contentspot
---
contents+es-AR.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 32 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index a9d63485e7..2e65fa9a53 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -17358,6 +17358,17 @@ msgid ""
"vicarious liability. Therefore, you should continue to be protected under "
"the DMCA 512(a) safe harbor without taking any further action."
msgstr ""
+"Mientras que el nodo Tor que corro podrÃa aparecer como la fuente del "
+"material del cual se alega que está violando derechos de autor, yo no alojo "
+"ese material. No selecciono el material transmitido a través del nodo Tor "
+"que corro, y no tengo medios prácticos para identificar la fuente de tal "
+"material, ni prevenir su transmisión. No hago nada para alentar o promover "
+"el uso de la red Tor para la violación de derechos de autor. Por estas "
+"razones, no soy un violador de derechos de autor en material alguno que sea "
+"transmitido a través del nodo Tor que corro, tanto directamente como bajo "
+"una teorÃa de responsabilidad contribuyente o vicaria. Por lo tanto, usted "
+"deberÃa continuar siendo protegido bajo la salvaguardia de la DMCA 512(a) "
+"sin tomar acción ulterior."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -17700,6 +17711,9 @@ msgid ""
"[here](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-"
"html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)."
msgstr ""
+"La documentación oficial de OpenSUSE puede ser encontrada "
+"[acá](https://doc.opensuse.org/documentation/leap/startup/single-"
+"html/book.opensuse.startup/index.html#sec-onlineupdate-you-automatically)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/fedora/updates/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/fedora/updates/contents+en.lrpage.body)
@@ -17913,10 +17927,13 @@ msgid ""
"None of these ideas seem appealing? You may also want to propose your own "
"project idea â?? which often results in the best projects."
msgstr ""
+"¿Ninguna de estas ideas parece atractiva? También podrÃas querer proponer tu"
+" propia idea de proyecto â?? lo cual a menudo resulta en los mejores "
+"proyectos."
#: templates/gsoc.html:22
msgid "We invite you to contact us to discuss your own project idea."
-msgstr ""
+msgstr "Te invitamos a contactarnos para discutir tu propia idea de proyecto."
#: templates/homepage.html:4 templates/meta.html:10
msgid "Tor Project"
@@ -17959,6 +17976,10 @@ msgid ""
" just regular sites. There is an installation guide for how to use this "
"toolkit to onionize your site."
msgstr ""
+"Hay un herramental que te permite tomar cualquier sitio web existente y "
+"alojarlo también como sitio .onion. HarÃas esto porque los sitios .onion son"
+" más seguros que los regulares. Hay una guÃa de instalación para cómo usar "
+"este herramental para onionizar tu sitio."
#: templates/onion-services.html:32
msgid "Check out the code"
@@ -17970,7 +17991,7 @@ msgstr "Sitios .onion destacados"
#: templates/onion-services.html:55
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas"
#: templates/onion-services.html:72
msgid "Learn More"
@@ -17994,29 +18015,35 @@ msgid ""
"Word of mouth is critical to reaching new people and helping them protect "
"themselves online. Here's how you can help: "
msgstr ""
+"El boca a boca es crÃtico para alcanzar nueva gente y ayudarle a protegerse "
+"a sà misma en lÃnea. Acá tenés cómo podés ayudar:"
#: templates/outreach-talk.html:11
msgid "Privacy and freedom are human rights."
-msgstr ""
+msgstr "La privacidad y la libertad son derechos humanos."
#: templates/outreach-talk.html:12
msgid ""
"These rights are denied online around the world, but Tor gives them back."
msgstr ""
+"Estos derechos son denegados en lÃnea alrededor del mundo, pero Tor los "
+"restablece."
#: templates/outreach-talk.html:22
msgid "Tracking and surveillance are widespread."
-msgstr ""
+msgstr "El seguimiento y la vigilancia están muy extendidos."
#: templates/outreach-talk.html:23
msgid ""
"We think privacy should be the default online, and that's what our software "
"provides."
msgstr ""
+"Pensamos que la privacidad en lÃnea deberÃa ser por defecto, y eso es lo que"
+" nuestro software provee."
#: templates/outreach-talk.html:33
msgid "Privacy isn't about having something to hide."
-msgstr ""
+msgstr "La privacidad no se trata de tener algo que ocultar."
#: templates/outreach-talk.html:34
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits