[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
commit 4ea40cfd473f3634fbfbb12f046700d2a22970ce
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Nov 17 17:47:50 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot_completed
---
contents+it.po | 28 ++++++++++++++++------------
1 file changed, 16 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 7700410f0d..c2c627a781 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Manuale utente del browser Tor"
+msgstr "Manuale utente del Browser Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -284,7 +284,7 @@ msgid ""
"relay."
msgstr ""
"L'immagine qui sopra rappresenta un utente che visita diversi siti web "
-"utilizzando Tor. I computer verdi nel mezzo rappresentano dei relay nel "
+"utilizzando Tor. I computer verdi nel mezzo rappresentano dei relays nel "
"network Tor, mentre le tre chiavi rappresentano i livelli di cifratura tra "
"l'utente e ogni relay."
@@ -979,7 +979,7 @@ msgid ""
"relays."
msgstr ""
"La maggior parte dei Pluggable Transports, come obfs4, si basano sull'uso di"
-" \"bridge\" relè (ponti). "
+" \"bridge\" relays (ponti). "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,7 +988,7 @@ msgid ""
"of â??bridgeâ?? relays."
msgstr ""
"La maggior parte dei [Pluggable Transports](/it/circumvention), come obfs4, "
-"si basano sull'uso di \"bridge\" relè."
+"si basano sull'uso di \"bridge\" relays."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -997,8 +997,8 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
-"Come i normali Tor relè, i bridge sono gestiti da volontari; a differenza "
-"dei normali relè, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, quindi un "
+"Come i normali Tor relays, i bridge sono gestiti da volontari; a differenza "
+"dei normali relays, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, quindi un "
"avversario non può identificarli facilmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'uso di bridge in combinazione con i pluggable transports aiuta a "
"nascondere il fatto che stai utilizzando Tor, ma può rallentare la "
-"connessione rispetto all'utilizzo dei normali Tor relè."
+"connessione rispetto all'utilizzo dei normali Tor relays."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1433,7 +1433,7 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
-"Questa opzione è utile se il [relè di uscita](/it/about/#how-tor-works) in "
+"Questa opzione è utile se il [relay di uscita](/it/about/#how-tor-works) in "
"uso non è in grado di connettersi al sito Web richiesto o non lo sta "
"caricando correttamente. Selezionandolo, la scheda o la finestra attualmente"
" attiva verrà ricaricata su un nuovo circuito Tor. Anche le altre schede e "
@@ -2424,7 +2424,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "### DOWNLOAD ED INSTALLAZIONE"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2517,12 +2517,12 @@ msgstr "3. Vai alle impostazioni, nell'angolo a destra in basso. "
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
-msgstr ""
+msgstr "4. Sotto la sezione \"Mie App\" apri Repository."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "5. Toggle \"Guardian Project Official Releases\" as enabled."
-msgstr ""
+msgstr "5. Abilita \"Guardian Project Official Releases\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2677,6 +2677,8 @@ msgid ""
"You will then be taken to the [Circumvention](/mobile-tor/#circumvention) "
"screen to configure a pluggable transport."
msgstr ""
+"Verrà quindi visualizzata la schermata [Elusione](/mobile-tor/#elusione) per"
+" configurare un pluggable transport."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2689,7 +2691,7 @@ msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
-"I bridge (o \"ponti\") sono dei relay che non sono presenti nell'elenco "
+"I bridge (o \"ponti\") sono dei relays che non sono presenti nell'elenco "
"pubblico di Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
@@ -2710,6 +2712,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
msgstr ""
+"Per utilizzare un pluggable transport, fare clic sull'icona delle "
+"impostazioni quando si avvia Tor Browser per la prima volta."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits