[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/communitytpo-contentspot] new translations in communitytpo-contentspot
commit 93f629314984f167060062c46b4e8dac770bebaf
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Nov 10 11:15:18 2021 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+es.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index af3232bfe9..dff70a6bd9 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1725,8 +1725,7 @@ msgstr "Comenzar"
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website."
msgstr ""
-"Esta guÃa muestra como tu puedes configurar un servicio cebolla para tu "
-"sitio web."
+"Esta guÃa muestra como configurar un servicio cebolla para tu sitio web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2116,8 +2115,8 @@ msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
"your logfiles for hints."
msgstr ""
-"Si Tor inicia nuevamente, bien. De otra forma, hubo un error. Primero mira a"
-" tus archivos de registro por pistas."
+"Si Tor inicia nuevamente, bien. De lo contrario, hubo un error. Primero mira"
+" en tus archivos de registro por pistas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -2192,8 +2191,8 @@ msgid ""
"If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
"it compromised, useless, and dangerous to visit."
msgstr ""
-"Si tus claves son filtradas, otros pueden hacerse pasar por tu servicio "
-"cebolla, volviéndolo comprometido, inútil y peligroso para se visitado."
+"Si tus claves se llegan a divulgar, otros podrÃan hacerse pasar por tu "
+"servicio cebolla, volviéndolo comprometido, inútil y peligroso de visitar."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -14225,8 +14224,8 @@ msgid ""
"If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may "
"be a better fit for you."
msgstr ""
-"Si no tienes la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o "
-"intermedio puede ser una opción mejor para ti."
+"Si no quieres lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o intermedio puede "
+"ser una opción mejor para ti."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -15034,8 +15033,8 @@ msgid ""
"relay lacks contact information) we'll flag it to prevent it from continuing"
" to be used."
msgstr ""
-"Luego de que un repetidor es reportado y hemos verificado su comportamiento,"
-" intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, "
+"Luego de que de reporta un repetidor y hemos verificado su comportamiento, "
+"intentaremos contactar a su operador. A menudo podemos resolver las cosas, "
"pero si no (o si al repetidor le falta información de contacto), lo "
"marcaremos para prevenir que continúe siendo usado."
@@ -15326,7 +15325,7 @@ msgid ""
"neighbors -- the [abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) may "
"provide some helpful starting points."
msgstr ""
-"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a amigos y "
+"Practica explicando Tor, y sus beneficios y consecuencias, a tus amigos y "
"vecinos -- las [Preguntas Más Frecuentes sobre "
"abuso](https://2019.www.torproject.org/faq-abuse) pueden proveer algunos "
"puntos de partida útiles."
@@ -15453,7 +15452,7 @@ msgid ""
"Tor from you, in a relaxed environment, than to hear about it from a "
"stranger over the phone."
msgstr ""
-"Esto puede verse como una jugada riesgosa, pero es mucho mejor para ellos "
+"Esto puede parecer una jugada riesgosa, pero es mucho mejor para ellos "
"escuchar acerca de Tor por tu parte, en un ambiente relajado, que escucharlo"
" de un extraño por teléfono."
@@ -16337,9 +16336,10 @@ msgid ""
"the service to defend against the attack from the Internet at large rather "
"than specifically tailoring behavior for Tor."
msgstr ""
-"En general, creemos que problemas como este son mejor resueltos mejorando el"
-" servicio para defenderlo en contra del ataque desde la Internet en toda su "
-"extensión, en vez de adaptar su comportamiento especÃficamente para Tor."
+"En general, creemos que problemas como este se resuelven más fácilmente "
+"mejorando el servicio para defenderlo en contra del ataque desde la Internet"
+" en toda su extensión, en vez de adaptar su comportamiento especÃficamente "
+"para Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -20926,7 +20926,7 @@ msgid ""
"`obfs4proxy` package is available in unstable, testing, and stable."
msgstr ""
"En [Debian](https://packages.debian.org/search?keywords=obfs4proxy), el "
-"paquete `obfs4proxy` está disponible como inestable, de prueba y estable."
+"paquete `obfs4proxy` está disponible en unstable, testing y stable."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits