[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] new translations in support-portal
commit 2836a2028c0c481d0671d909a84af0d490516c60
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Nov 29 04:47:26 2021 +0000
new translations in support-portal
---
contents+es.po | 182 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 173 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 8b0ac59ba5..847d888c11 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4256,6 +4256,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally speaking, Tor aims to solve three privacy problems:"
msgstr ""
+"Hablando generalmente, Tor apunta a resolver tres problemas de privacidad:"
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4263,6 +4264,9 @@ msgid ""
"First, Tor prevents websites and other services from learning your location,"
" which they can use to build databases about your habits and interests."
msgstr ""
+"Primero, Tor previene que los sitios web y otros servicios conozcan tu "
+"ubicación, la cual pueden usar para generar bases de datos acerca de tus "
+"hábitos e intereses."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4271,6 +4275,9 @@ msgid ""
"you can have the ability to choose, for each connection, how much "
"information to reveal."
msgstr ""
+"Con Tor, tus conexiones de Internet no te delatan por defecto -- ahora "
+"puedes tener la habilidad de elegir, por cada conexión, cuánta información "
+"revelar."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4279,6 +4286,9 @@ msgid ""
"or someone with access to your home wifi or router) from learning what "
"information you're fetching and where you're fetching it from."
msgstr ""
+"Segundo, Tor previene que las personas mirando tu tráfico localmente (tal "
+"como tu ISP o alguien con acceso a tu wifi o enrutador domiciliarios) "
+"aprendan qué información estás descargando y desde dónde lo estás haciendo."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4287,6 +4297,9 @@ msgid ""
" if you can get to any part of the Tor network, you can reach any site on "
"the Internet."
msgstr ""
+"También las inmobiliza para tomar una decisión sobre qué tienes permitido "
+"aprender y publicar -- si puedes ir a cualquier parte de la red Tor, puedes "
+"alcanzar cualquier sitio en Internet."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4294,6 +4307,8 @@ msgid ""
"Third, Tor routes your connection through more than one Tor relay so no "
"single relay can learn what you're up to."
msgstr ""
+"Tercero, Tor enruta tu conexión a través de más de un repetidor Tor, por lo "
+"que ninguno de estos puede conocer lo que te traes entre manos."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4302,6 +4317,10 @@ msgid ""
"distributing trust provides more security than the old [one hop proxy"
"](../how-is-tor-different-from-other-proxies/) approach."
msgstr ""
+"Ya que estos repetidores son administrados por diferentes individuos u "
+"organizaciones, la distribución de la confianza provee más seguridad que el "
+"viejo abordaje del [proxy de un solo salto](../how-is-tor-different-from-"
+"other-proxies/)."
#: https//support.torproject.org/about/protections/
#: (content/about/protections/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4310,6 +4329,9 @@ msgid ""
"privacy problems entirely: see the entry below on [remaining attacks"
"](../attacks-on-onion-routing/)."
msgstr ""
+"Ten en cuenta, sin embargo, que hay situaciones en donde Tor falla en "
+"resolver estos problemas de privacidad completamente: mira abajo la entrada "
+"sobre [ataques remanentes](../attacks-on-onion-routing/)."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4451,6 +4473,11 @@ msgid ""
"verify-signature/), these are false positives and you have nothing to worry "
"about."
msgstr ""
+"Si descargaste al Navegador Tor desde [nuestro sitio web "
+"principal](https://www.torproject.org/download/) o usaste "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), y lo [verificaste](../how-to-"
+"verify-signature/), estos son falsos positivos, y no tienes nada de lo que "
+"preocuparte."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4468,6 +4495,9 @@ msgid ""
"and has not been modified by some attacker, you can [verify Tor Browser's "
"signature](../how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Para asegurarte de que el programa Tor que descargas es el que hemos creado "
+"nosotros y no ha sifo modificado por algún atacante, puedes [verificar la "
+"firma del Navegador Tor](../how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4475,6 +4505,8 @@ msgid ""
"You may also want to [permit certain processes](../tbb-10/) to prevent "
"antiviruses from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+"También podrÃas querer [permitir ciertos procesos](../tbb-10/) para prevenir"
+" que los antivirus bloqueen el acceso al Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4712,6 +4744,9 @@ msgid ""
"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
"Tor Browser by [verifying the signature](../how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Después de la descarga, puedes asegurarte de que tienes la versión oficial "
+"del Navegador Tor mediante la [verificación de la firma](../how-to-verify-"
+"signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5476,7 +5511,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (si usas puentes)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* snowflake-client.exe"
-msgstr ""
+msgstr "* snowflake-client.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5501,7 +5536,7 @@ msgstr "* obfs4proxy (si usas puentes de red)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* snowflake-client"
-msgstr ""
+msgstr "* snowflake-client"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5897,6 +5932,8 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://torbsd.github.io/), "
"but their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
+"Hay algo llamado el [proyecto TorBSD](https://torbsd.github.io/), pero su "
+"Navegador Tor no es soportado oficialmente."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6859,6 +6896,10 @@ msgid ""
"protection is blocking me from accessing Tor Browser](../tbb-10/), it is "
"common for anti-virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
+"Si estás ejecutando un antivirus, por favor mira [Mi antivirus/protección "
+"contra malware está bloqueándome de acceder al Navegador Tor](../tbb-10/), "
+"es común que el software antivirus/antimalware cause este tipo de "
+"dificultad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7124,6 +7165,9 @@ msgid ""
"authentication information in the [Network Settings](https://tb-"
"manual.torproject.org/running-tor-browser/)."
msgstr ""
+"Si estás usando al Navegador Tor, puedes establecer la dirección de tu "
+"proxy, el puerto y la información de autentificación en las [Configuraciones"
+" de Red](https://tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7134,6 +7178,11 @@ msgid ""
"If your proxy requires authentication, see the `HTTPSProxyAuthenticator` "
"option. Example with authentication:"
msgstr ""
+"Si estás usando Tor de otra manera, puedes establecer la información del "
+"proxy en tu archivo torrc. Comprueba la opción de configuración `HTTPSProxy`"
+" en la [página de manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#HTTPSProxy). Si tu proxy requiere autentificación, mira la "
+"opción `HTTPSProxyAuthenticator`. Ejemplo con autentificación:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7168,7 +7217,7 @@ msgstr "HTTPSProxy 10.0.0.1:8080"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
msgid "HTTPSProxyAuthenticator myusername:mypass"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSProxyAuthenticator minombredeusuario:micontraseña"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7177,6 +7226,9 @@ msgid ""
"you may find [this post in the "
"archives](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"En la actualidad, solamente soportamos autentificación Básica, pero si "
+"necesitas autentificación NTLM, podrÃas encontrar que [este posteo en los "
+"archivos](https://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) es útil."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7186,6 +7238,11 @@ msgid ""
"manual.html.en#Socks4Proxy). Using a SOCKS 5 proxy with authentication might"
" look like this:"
msgstr ""
+"Para usar un proxy SOCKS, mira las opciones `Socks4Proxy`, `Socks5Proxy` y "
+"otras relacionadas en torrc en la [página de "
+"manual](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#Socks4Proxy). Usar un proxy SOCKS 5 con autentificación "
+"podrÃa lucir como esto:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7485,7 +7542,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My firewall only allows a few outgoing ports"
-msgstr ""
+msgstr "Mi cortafuegos solamente permite unos pocos puertos salientes"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7493,6 +7550,8 @@ msgid ""
"If your firewall works by blocking ports, then you can tell Tor to only use "
"the ports when you start your Tor Browser."
msgstr ""
+"Si tu cortafuegos funciona bloqueando puertos, luego puedes decirle a Tor "
+"que solamente use los puertos cuando inicias tu Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7500,6 +7559,8 @@ msgid ""
"Or you can add the ports that your firewall permits by adding "
"\"FascistFirewall 1\" to your torrc configuration file."
msgstr ""
+"O puedes añadir los puertos que tu cortafuegos permite agregando "
+"\"FascistFirewall 1\" a tu archivo de configuration torrc."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7507,12 +7568,16 @@ msgid ""
"By default, when you set this Tor assumes that your firewall allows only "
"port 80 and port 443 (HTTP and HTTPS respectively)."
msgstr ""
+"En forma predeterminada, cuando estableces esto Tor asume que tu cortafuegos"
+" solamente permite los puertos 80 y 443 (HTTP y HTTPS respectivamente)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can select a different set of ports with the FirewallPorts torrc option."
msgstr ""
+"Puedes seleccionar un conjunto diferente de puertos con la opción de torrc "
+"FirewallPorts."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7520,6 +7585,8 @@ msgid ""
"If you want to be more fine-grained with your controls, you can also use the"
" ReachableAddresses config options, e.g.:"
msgstr ""
+"Si quieres que tus controles estén más finamente granulados, también puedes "
+"usar la opción de configuración ReachableAddresses, ej.:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-firewall-ports/
#: (content/tbb/tbb-firewall-ports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7536,6 +7603,8 @@ msgstr "ReachableORAddresses *:443"
msgid ""
"Can I install Tor on a central server, and have my clients connect to it?"
msgstr ""
+"¿Puedo instalar Tor en un servidor central, y hacer que mis clientes se "
+"conecten a él?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7543,6 +7612,8 @@ msgid ""
"Yes. Tor can be configured as a client or a relay on another machine, and "
"allow other machines to be able to connect to it for anonymity."
msgstr ""
+"SÃ. Tor puede ser configurado como cliente o repetidor en otra máquina, y "
+"permitirle a otras conectarse a él para lograr anonimato."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7550,6 +7621,8 @@ msgid ""
"This is most useful in an environment where many computers want a gateway of"
" anonymity to the rest of the world."
msgstr ""
+"Esto es más útil en un ambiente donde muchas computadoras quieren una salida"
+" predeterminada para anonimato hacia el resto del mundo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7558,11 +7631,14 @@ msgid ""
"private network (existing between you and the Tor client/relay) can see what"
" traffic you are sending in clear text."
msgstr ""
+"Sin embargo, quedas advertido que con esta configuración, cualquiera dentro "
+"de tu red privada (existente entre tà y el cliente/repetidor Tor) puede ver "
+"qué tráfico estás enviando en texto no cifrado."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The anonymity doesn't start until you get to the Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "El anonimato no comienza hasta que llegas al repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7571,6 +7647,9 @@ msgid ""
"everything's locked down, you will be OK, but this configuration may not be "
"suitable for large private networks where security is key all around."
msgstr ""
+"Debido a esto, si eres el controlador de tu dominio y sabes que todo está "
+"bajo llave, estarás bien, pero esta configuración podrÃa no ser adecuada "
+"para redes privadas grandes, donde la seguridad es clave para todo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7578,6 +7657,8 @@ msgid ""
"Configuration is simple, editing your torrc file's SocksListenAddress "
"according to the following examples:"
msgstr ""
+"La configuración es simple, editando la directiva SocksListenAddress de tu "
+"archivo torrc de acuerdo a los siguientes ejemplos:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7600,6 +7681,8 @@ msgid ""
"You can state multiple listen addresses, in the case that you are part of "
"several networks or subnets."
msgstr ""
+"Puedes declarar múltiples direcciones de escucha, en caso de que seas parte "
+"de varias redes o subredes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7618,6 +7701,9 @@ msgid ""
"a socks proxy with the address and port you specified SocksListenAddress to "
"be."
msgstr ""
+"Luego de esto, tus clientes en sus respectivas redes/subredes especificarÃan"
+" un proxy socks con la dirección y puerto que especificaste con "
+"SocksListenAddress."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7625,6 +7711,8 @@ msgid ""
"Please note that the SocksPort configuration option gives the port ONLY for "
"localhost (127.0.0.1)."
msgstr ""
+"Por favor nota que la opción de configuración SocksPort da el puerto "
+"SOLAMENTE para localhost (127.0.0.1)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7632,6 +7720,8 @@ msgid ""
"When setting up your SocksListenAddress(es), you need to give the port with "
"the address, as shown above."
msgstr ""
+"Al configurar tu(s) SocksListenAddress(es), necesitas dar el puerto con la "
+"dirección, como se muestra arriba."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-install-tor-central-server/
#: (content/tbb/tbb-install-tor-central-server/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7640,12 +7730,17 @@ msgid ""
"client/relay, instead of the server only being an optional proxy, you may "
"find the program iptables (for *nix) useful."
msgstr ""
+"Si estás interesado en forzar todos los datos salientes a través del "
+"cliente/repetidor Tor central, en vez de que el servidor solamente sea un "
+"proxy opcional, podrÃas encontrar útil al programa iptables (para *nix)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"I want to run my Tor client on a different computer than my applications"
msgstr ""
+"Quiero ejecutar mi cliente Tor en una computadora diferente que mis "
+"aplicaciones"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7653,11 +7748,13 @@ msgid ""
"By default, your Tor client only listens for applications that connect from "
"localhost."
msgstr ""
+"Por defecto, tu cliente Tor solamente escucha por aplicaciones que conectan "
+"desde el localhost."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Connections from other computers are refused."
-msgstr ""
+msgstr "Conexiones desde otras computadoras son rechazadas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7666,6 +7763,9 @@ msgid ""
"client, you should edit your torrc to define `SocksListenAddress 0.0.0.0` "
"and then restart (or hup) Tor."
msgstr ""
+"Si quieres torificar aplicaciones en diferentes computadoras que la del "
+"cliente Tor, deberÃas editar tu torrc para definir `SocksListenAddress "
+"0.0.0.0`, y luego reiniciar (o enviar una señal HUP a) Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-run-client-different-computer/
#: (content/tbb/tbb-run-client-different-computer/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7673,6 +7773,8 @@ msgid ""
"If you want to get more advanced, you can configure your Tor client on a "
"firewall to bind to your internal IP but not your external IP."
msgstr ""
+"Si quieres algo aún más avanzado, puedes configurar tu cliente Tor sobre un "
+"cortafuego para vincular a tu IP interno pero no a tu externo."
#: https//support.torproject.org/tbb/website-blocking-tor/
#: (content/tbb/website-blocking-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8642,7 +8744,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to circumvent the Great Firewall and connect to Tor from China?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo eludir al Gran Cortafuego y conectar a Tor desde China?"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8651,6 +8753,9 @@ msgid ""
"Firewall](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall) and connect to the "
"Tor network."
msgstr ""
+"Los usuarios en China necesitan tomar unos pocos pasos para eludir al [Gran "
+"Cortafuego](https://en.wikipedia.org/wiki/Great_Firewall) y conectarse a la "
+"red Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8659,6 +8764,9 @@ msgid ""
"[gettor@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:gettor@xxxxxxxxxxxxxx) with the subject "
"\"windows zh-cn\" or other operating system (linux or macos)"
msgstr ""
+"Primero, obtener una versión actualizada del Navegador Tor: enviar un correo"
+" electrónico a [gettor@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:gettor@xxxxxxxxxxxxxx) con el "
+"asunto \"windows zh-cn\" u otro sistema operativo (linux o macos)"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8666,17 +8774,21 @@ msgid ""
"After installing Tor Browser, you will probably not be able to connect "
"directly to the Tor network, because the Great Firewall is blocking Tor."
msgstr ""
+"Luego de instalar al Navegador Tor, probablemente no serás capaz de "
+"conectarte directamente a la red Tor, porque el Gran Cortafuego está "
+"bloqueando Tor"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Therefore, the second step will be to obtain a bridge that works in China."
msgstr ""
+"Por lo tanto, el segundo paso será obtener un puente que funcione en China."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are three options to unblock Tor in China:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay tres opciones para desbloquear Tor en China:"
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8684,11 +8796,15 @@ msgid ""
"1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** uses ephemeral proxies to connect"
" to the Tor network."
msgstr ""
+"1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** usa proxys efÃmeros para "
+"conectarse a la red Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It's available in Tor Browser stable version (Desktop and Android)."
msgstr ""
+"Está disponible en la versión estable del Navegador Tor (para Escritorio y "
+"Android)."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8696,6 +8812,8 @@ msgid ""
"You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge dropdown"
"](../how-can-i-use-snowflake/)."
msgstr ""
+"Puedes seleccionar Snowflake desde la [lista desplegable de puentes "
+"incorporada](../how-can-i-use-snowflake/) en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8708,6 +8826,13 @@ msgid ""
"bridge](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) from outside "
"China."
msgstr ""
+"1. **Puentes obfs4 privados y no listados:** los usuarios necesitarán "
+"solicitar un puente privado a "
+"[frontdesk@xxxxxxxxxxxxxx](mailto:frontdesk@xxxxxxxxxxxxxx) con la frase "
+"\"puente privado\" en el asunto del correo electrónico, o, si son adeptos a "
+"la tecnologÃa, pueden ejecutar su propio [puente "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) desde fuera de "
+"China."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8716,6 +8841,10 @@ msgid ""
"([HTTPS](https://bridges.torproject.org), email), and built-in obfs4 bridges"
" bundled in Tor Browser most likely won't work."
msgstr ""
+"Es importante notar que los puentes distribuÃdos por BridgeDB "
+"([HTTPS](https://bridges.torproject.org), correo electrónico), y los puentes"
+" obfs4 incorporados en el paquete del Navegador Tor muy probablemente no "
+"funcionarán."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8723,6 +8852,8 @@ msgid ""
"1. **meek-azure:** it looks like you are browsing a Microsoft website "
"instead of using Tor."
msgstr ""
+"1. **meek-azure:** parece como que estás navegando un sitio web de Microsoft"
+" en vez de usar Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8730,12 +8861,16 @@ msgid ""
"However, because it has a bandwidth limitation, this option will be quite "
"slow."
msgstr ""
+"Sin embargo, ya que tiene una limitación en el ancho de banda, esta opción "
+"será bastante lenta."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You can select meek-azure from Tor Browser's built-in bridges dropdown."
msgstr ""
+"Puedes seleccionar meek-azure desde la lista deplegable de puentes "
+"incorporada en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8743,6 +8878,8 @@ msgid ""
"If one of these options below is not working, check your [Tor "
"logs](../../connecting/connecting-2/) and try another option."
msgstr ""
+"Si una de estas opciones de abajo no está funcionando, comprueba tus "
+"[registros de Tor](../../connecting/connecting-2/) e intenta otra opción."
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/
#: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8819,6 +8956,11 @@ msgid ""
" download](../../tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key "
"used to make the signature, and the packageâ??s checksum."
msgstr ""
+"GetTor responderá con un correo electrónico conteniendo vÃnculos desde los "
+"cuales podrás descargar al Navegador Tor, la firma criptográfica (necesaria "
+"para [verificar la descarga](../../tbb/how-to-verify-signature/)), la huella"
+" digital de la clave usada para realizar la firma y la suma de comprobación "
+"del paquete."
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
#: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8843,6 +8985,8 @@ msgid ""
"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
"[email](../gettor-2/) instead."
msgstr ""
+"GetTor vÃa Twitter actualmente está bajo mantenimiento. Por favor usa en vez"
+" el [correo electrónico](../gettor-2/)."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9014,6 +9158,9 @@ msgid ""
"Snowflake is a [pluggable transport](../../glossary/pluggable-transports/) "
"available in Tor Browser to defeat internet censorship."
msgstr ""
+"Snowflake es un [transporte conectable](../../glossary/pluggable-"
+"transports/) disponible en el Navegador Tor para derrotar a la censura en "
+"Internet."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9051,6 +9198,9 @@ msgid ""
"short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use "
"Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)"
msgstr ""
+"Los voluntarios que deseen ayudar a los usuarios en redes censuradas pueden "
+"hacerlo creando proxys de vida limitada en sus navegadores regulares. "
+"Comprueba [¿cómo puedo usar Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9059,6 +9209,9 @@ msgid ""
"fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of "
"snowflake proxies run by volunteers."
msgstr ""
+"Snowflake usa la técnica altamente efectiva de [enmascaramiento de "
+"dominio](../../glossary/domain-fronting/) para hacer una conexión a uno de "
+"los miles de proxys snowflake ejecutados por voluntarios."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9346,6 +9499,9 @@ msgid ""
"Forwarding TCP connections is system dependent but the [firewalled-clients "
"FAQ](/tbb/tbb-firewall-ports/) entry offers some examples on how to do this."
msgstr ""
+"La redirección de conexiones TCP depende del sistema, pero la entrada [PMF "
+"de clientes tras cortafuegos](/tbb/tbb-firewall-ports/) ofrece algunos "
+"ejemplos sobre cómo hacer esto."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/behind-nat/
#: (content/relay-operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9491,6 +9647,8 @@ msgid ""
"BridgeDB implements [four mechanisms](https://bridges.torproject.org/info) "
"to distribute bridges: HTTPS, Moat, Email, and Reserved."
msgstr ""
+"BridgeDB implementa [cuatro mecanismos](https://bridges.torproject.org/info)"
+" para distribuir puentes: HTTPS, Moat, Correo Electrónico y Reservado."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9506,6 +9664,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter the bridge's `<HASHED FINGERPRINT>` in the form and click \"Search\"."
msgstr ""
+"Ingresa el `<HASH DE HUELLA DIGITAL>` del puente en el formulario y haz clic"
+" en \"Buscar\"."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9519,6 +9679,8 @@ msgid ""
"To change the method, modify the `BridgeDistribution` setting in the torrc "
"file to one of these: https, moat, email, none, any."
msgstr ""
+"Para cambiar el método, modifica la directiva `BridgeDistribution` en el "
+"archivo torrc a una de estas: https, moat, email, none, any."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/change-bridge-distribution/
#: (content/relay-operators/change-bridge-distribution/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9527,11 +9689,13 @@ msgid ""
"install](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/) "
"guide."
msgstr ""
+"Lee más en la guÃa [postinstalación de "
+"Puentes](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/post-install/)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there a list of default exit ports?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Hay una lista de puertos de salida por defecto?"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/default-exit-ports/
#: (content/relay-operators/default-exit-ports/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits