[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r8738: shiny new UTF-8 polish pages (website/trunk/pl)
Author: arma
Date: 2006-10-16 23:40:59 -0400 (Mon, 16 Oct 2006)
New Revision: 8738
Modified:
website/trunk/pl/documentation.wml
website/trunk/pl/donate.wml
website/trunk/pl/download-osx.wml
website/trunk/pl/download-unix.wml
website/trunk/pl/download-windows.wml
website/trunk/pl/download.wml
website/trunk/pl/faq-abuse.wml
website/trunk/pl/foot.wmi
website/trunk/pl/mirrors.wml
website/trunk/pl/people.wml
website/trunk/pl/research.wml
website/trunk/pl/translation-status.wml
website/trunk/pl/translation.wml
Log:
shiny new UTF-8 polish pages
Modified: website/trunk/pl/documentation.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/documentation.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/documentation.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 8471
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Dokumentacja" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Dokumentacja" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -20,128 +20,128 @@
<li><a href="<page docs/tor-doc-server>">Konfiguracja
serwera Tor</a></li>
<li><a href="<page docs/tor-hidden-service>">Konfiguracja
-us³ug ukrytych Tor'a</a></li>
+usÅug ukrytych Tor'a</a></li>
</ul>
<a id="Support"></a>
<h2><a class="anchor" href="#Support">Uzyskiwanie pomocy</a></h2>
<ul>
<li>The <a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ">Techniczne
-FAQ Wiki Tor'a</a> jest pierwszym miejscem, gdzie nale¿y szukaæ.
+FAQ Wiki Tor'a</a> jest pierwszym miejscem, gdzie naleÅy szukaÄ.
<a href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorifyHOWTO">Przewodnik
- Toryfikacji ró¿nych aplikacji</a> te¿ jest popularny. (My
-monitorujemy stronê Wiki by zapewniæ dok³adno¶æ, deweloperzy Tor'a nie s±
-odpowiedzialni za zawrto¶æ.)</li>
-<li><a href="<page faq-abuse>">FAQ o nadu¿yciach</a> jest zbiorem
-czêstych pytañ i spraw dyskutowanych, gdy kto¶ posiada serwer Tor'a.</li>
-<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tor'a</a> zosta³o napisane przez
-prawników EFF. Jego celem jest daæ wszystkim pogl±d na pewne sprawy prawne,
-które s± zwi±zane z projektem Tor'a w USA.</li>
-<li><a href="<page tor-manual>">Podrêcznik</a>
-zawiera wszystkie mo¿liwe wpisy, które mo¿na umie¶ciæ w swoim <a
+ Toryfikacji rÃÅnych aplikacji</a> teÅ jest popularny. (My
+monitorujemy stronÄ Wiki by zapewniÄ dokÅadnoÅÄ, deweloperzy Tor'a nie sÄ
+odpowiedzialni za zawrtoÅÄ.)</li>
+<li><a href="<page faq-abuse>">FAQ o naduÅyciach</a> jest zbiorem
+czÄstych pytaÅ i spraw dyskutowanych, gdy ktoÅ posiada serwer Tor'a.</li>
+<li><a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ Tor'a</a> zostaÅo napisane przez
+prawnikÃw EFF. Jego celem jest daÄ wszystkim poglÄd na pewne sprawy prawne,
+ktÃre sÄ zwiÄzane z projektem Tor'a w USA.</li>
+<li><a href="<page tor-manual>">PodrÄcznik</a>
+zawiera wszystkie moÅliwe wpisy, ktÃre moÅna umieÅciÄ w swoim <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc">pliku
-torrc</a>. Mamy te¿ <a href="<page tor-manual-dev>">podrêcznik do
+torrc</a>. Mamy teÅ <a href="<page tor-manual-dev>">podrÄcznik do
wersji deweloperskiej Tor'a</a>.</li>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Wiki
-Tor'a</a> ma mnóstwo pomocnych wk³adów od u¿ytkowników Tor'a.
+Tor'a</a> ma mnÃstwo pomocnych wkÅadÃw od uÅytkownikÃw Tor'a.
Zobacz!</li>
-<li>Kana³ IRC Tor'a (dla u¿ytkowników, operatorów serwerów i deweloperów)
+<li>KanaÅ IRC Tor'a (dla uÅytkownikÃw, operatorÃw serwerÃw i deweloperÃw)
to <a href="irc://irc.oftc.net/tor">#tor na irc.oftc.net</a>.</li>
<li>Mamy <a
-href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a> (system ¶ledzenia b³êdów).
-Je¶li znalaz³e¶ b³±d, zw³aszcza prowadz±cy do zamkniêcia programu, najpierw przeczytaj <a
+href="http://bugs.noreply.org/tor">bugtracker</a> (system Åledzenia bÅÄdÃw).
+JeÅli znalazÅeÅ bÅÄd, zwÅaszcza prowadzÄcy do zamkniÄcia programu, najpierw przeczytaj <a
href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/TorFAQ#ServerCrashing">jak
-zg³aszaæ b³êdy Tor'a</a>, a potem podaj nam jak najwiêcej informacji o tym b³êdzie w systemie
-bugtracker. (Je¶li twój b³±d jest w Privoxy, przegl±darce,
-lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszê nie umieszczaæ go
+zgÅaszaÄ bÅÄdy Tor'a</a>, a potem podaj nam jak najwiÄcej informacji o tym bÅÄdzie w systemie
+bugtracker. (JeÅli twÃj bÅÄd jest w Privoxy, przeglÄdarce,
+lub jakiejkolwiek innej aplikacji, proszÄ nie umieszczaÄ go
w naszym systemie.)</li>
-<li>Wypróbuj listê mailingow± or-talk <a href="#MailingLists">poni¿ej</a>.
-<li>W ostateczno¶ci przejrzyj <a href="<page contact>">stronê
-kontaktow± Tor'a</a>.</li>
+<li>WyprÃbuj listÄ mailingowÄ or-talk <a href="#MailingLists">poniÅej</a>.
+<li>W ostatecznoÅci przejrzyj <a href="<page contact>">stronÄ
+kontaktowÄ Tor'a</a>.</li>
</ul>
<a id="MailingLists"></a>
<h2><a class="anchor" href="#MailingLists">Informacja o Listach Mailingowych</a></h2>
<ul>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/announce/">Lista mailingowa or-announce</a>
- jest list± o ma³ym ruchu dla og³oszeñ o noweych wydaniach
-i krytycznych aktualizacjach bezpieczeñstwa. Na tej li¶cie powinni byæ wszyscy.</li>
+ jest listÄ o maÅym ruchu dla ogÅoszeÅ o noweych wydaniach
+i krytycznych aktualizacjach bezpieczeÅstwa. Na tej liÅcie powinni byÄ wszyscy.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/talk/">Lista or-talk</a>
-jest miejscem, gdzie toczy siê wiele dyskucji, i gdzie wysy³amy zawiadomienia
+jest miejscem, gdzie toczy siÄ wiele dyskucji, i gdzie wysyÅamy zawiadomienia
o wersjach prerelease i release candidates.</li>
<li><a href="http://archives.seul.org/or/dev/">Lista or-dev</a>
-jest tylko dla deweloperów i ma ma³y ruch.</li>
-<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisów cvs</a>
-mo¿e byæ ciekawa dla deweloperów.</li>
+jest tylko dla deweloperÃw i ma maÅy ruch.</li>
+<li>Lista dla <a href="http://archives.seul.org/or/cvs/">zapisÃw cvs</a>
+moÅe byÄ ciekawa dla deweloperÃw.</li>
</ul>
<a id="DesignDoc"></a>
<h2><a class="anchor" href="#DesignDoc">Dokumenty Projektu</a></h2>
<ul>
<li><b>Dokumenty Projektu</b> (opublikowane na Usenix Security 2004)
-podaje nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeñstwa projektu Tor'a: s± wersje
+podaje nasze uzasadnienia i analizy bezpieczeÅstwa projektu Tor'a: sÄ wersje
<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.pdf">PDF</a> i
<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/tor-design.html">HTML</a>
.</li>
-<li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwañ w krótkoczasowej anonimowo¶ci</b>
-(ci±gle w postaci szkicu) podaje szczegó³y nowszych do¶wiadczeñ i kierunki:
+<li>Nasz dodatkowy dokument na temat <b>wyzwaÅ w krÃtkoczasowej anonimowoÅci</b>
+(ciÄgle w postaci szkicu) podaje szczegÃÅy nowszych doÅwiadczeÅ i kierunki:
<a href="<svnsandbox>doc/design-paper/challenges.pdf">wersja
PDF</a>.</li>
-<li><b>Specyfikacje</b> maj± za zadanie daæ
-deweloperom do¶æ informacji, by stworzyæ kompatybiln± wersjê Tor'a:
+<li><b>Specyfikacje</b> majÄ za zadanie daÄ
+deweloperom doÅÄ informacji, by stworzyÄ kompatybilnÄ wersjÄ Tor'a:
<ul>
-<li><a href="<svnsandbox>doc/tor-spec.txt">G³ówna specyfikacja Tor'a</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/tor-spec.txt">GÅÃwna specyfikacja Tor'a</a></li>
<li><a href="<svnsandbox>doc/rend-spec.txt">Specyfikacja rendezvous Tor'a</a></li>
-<li><a href="<svnsandbox>doc/dir-spec.txt">Specyfikacja serwera katalogów Tor'a</a></li>
+<li><a href="<svnsandbox>doc/dir-spec.txt">Specyfikacja serwera katalogÃw Tor'a</a></li>
<li><a href="<svnsandbox>doc/control-spec.txt">Specyfikacja kontroli interfejsu UI Tor'a</a></li>
</ul></li>
-<li>Spójrz na <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy
+<li>SpÃjrz na <a href="http://freehaven.net/~arma/wth1.pdf">slajdy
(PDF)</a> i <a
href="http://rehash.waag.org/WTH/wth-anonymous-communication-58.mp4.torrent">wideo
-(torrent)</a> z przemówienia na temat Tor'a, które Roger wyg³osi³ na <a
-href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Mamy te¿ <a
+(torrent)</a> z przemÃwienia na temat Tor'a, ktÃre Roger wygÅosiÅ na <a
+href="http://whatthehack.org/">What the Hack (WTH)</a>. Mamy teÅ <a
href="http://freehaven.net/~arma/wth3.pdf">slajdy</a> i <a
href="http://rehash.waag.org/WTH/wth_tor_hidden_services.mp4.torrent">wideo</a>
-z przemównienia na WTH na temat us³ug ukrytych.</li>
+z przemÃwnienia na WTH na temat usÅug ukrytych.</li>
</ul>
<a id="NeatLinks"></a>
<h2><a class="anchor" href="#NeatLinks">Ciekawe Linki</a></h2>
<ul>
<li><a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter">Tor
-wiki</a> ma mnóstwo pomocnych wk³adów od u¿ytkowników Tor'a. Sprawd¼!</li>
+wiki</a> ma mnÃstwo pomocnych wkÅadÃw od uÅytkownikÃw Tor'a. SprawdÅ!</li>
<li><a href="http://6sxoyfb3h2nvok2d.onion/">Ukryte wiki</a> jest
-portalem dla wszystkiego o us³ugach ukrytych.</li>
+portalem dla wszystkiego o usÅugach ukrytych.</li>
<li><a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/SupportPrograms">Lista
-pomocnych programów, których mo¿na u¿yæ z Tor'em</a>.</li>
+pomocnych programÃw, ktÃrych moÅna uÅyÄ z Tor'em</a>.</li>
<li><a href="http://www.noreply.org/tor-running-routers/">Graf Weasel'a
-liczby serwerów Tor'a w ró¿nych okresach</a>.</li>
-<li>Zobacz listê Geoff Goodell'a <a
-href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">punktów
-wyj¶ciowych Tor'a w ró¿nych krajach</a>, lub stronê Xenobite'a <a
-href="http://torstat.xenobite.eu/">o stanie wêz³ów Tor'a</a>. Te listy
-mog± nie byæ tak dok³adne jak te, których u¿ywa twój klient Tor'a, gdy¿ twój klient
-pobiera wszystkie wyczerpuj±ce katalogi i ³±czy je lokalnie.</li>
+liczby serwerÃw Tor'a w rÃÅnych okresach</a>.</li>
+<li>Zobacz listÄ Geoff Goodell'a <a
+href="http://serifos.eecs.harvard.edu/cgi-bin/exit.pl">punktÃw
+wyjÅciowych Tor'a w rÃÅnych krajach</a>, lub stronÄ Xenobite'a <a
+href="http://torstat.xenobite.eu/">o stanie wÄzÅÃw Tor'a</a>. Te listy
+mogÄ nie byÄ tak dokÅadne jak te, ktÃrych uÅywa twÃj klient Tor'a, gdyÅ twÃj klient
+pobiera wszystkie wyczerpujÄce katalogi i ÅÄczy je lokalnie.</li>
<li>Przeczytaj <a
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
-dokumenty</a> (zw³aszcza te w ramkach) by szybko nabraæ pojêcia o
+dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach) by szybko nabraÄ pojÄcia o
systemach anonimowej komunikacji.</li>
</ul>
<a id="Developers"></a>
-<h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla Deweloperów</a></h2>
- Przegl±daj <b>katalogi ze ¼ród³ami</b> Tor'a: (które niekoniecznie musz± dzia³aæ lub w ogóle siê kompilowaæ)
+<h2><a class="anchor" href="#Developers">Dla DeweloperÃw</a></h2>
+ PrzeglÄdaj <b>katalogi ze ÅrÃdÅami</b> Tor'a: (ktÃre niekoniecznie muszÄ dziaÅaÄ lub w ogÃle siÄ kompilowaÄ)
<ul>
<li><a href="<svnsandbox>">Regularnie aktualizowana "piaskownica" SVN</a></li>
- <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">Przegl±daj bezpo¶rednio drzewo katalogów kodu ¼ród³owego</a></li>
+ <li><a href="https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk">PrzeglÄdaj bezpoÅrednio drzewo katalogÃw kodu ÅrÃdÅowego</a></li>
<li><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/tor/?root=tor">ViewCVS</a></li>
- <li>anonimowy dostêp do <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a>:
+ <li>anonimowy dostÄp do <a href="http://subversion.tigris.org/">subversion</a>:
<ul>
- <li>Stwórz nowy katalog i przejd¼ do niego.</li>
+ <li>StwÃrz nowy katalog i przejdÅ do niego.</li>
<li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/trunk tor</kbd></li>
<li><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/website/trunk website</kbd></li>
- <li>¯eby sprawdziæ ga³±¼ utrzymywanych wersji, u¿yj<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_1-patches</kbd></li>
+ <li>Åeby sprawdziÄ gaÅÄÅ utrzymywanych wersji, uÅyj<br /><kbd>svn checkout https://tor-svn.freehaven.net/svn/tor/branches/tor-0_1_1-patches</kbd></li>
</ul><br>
<b>odcisk palca (hash) certyfikatu HTTPS:</b> 11:34:5c:b1:c4:12:76:10:86:ce:df:69:3d:06:a9:57:fa:dc:c9:29
</li>
Modified: website/trunk/pl/donate.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/donate.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/donate.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,32 +2,32 @@
# Based-On-Revision: 8017
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Dary pieniê¿ne!" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Dary pieniÄÅne!" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
-<h2>Wspomó¿ finansowo projekt Tor!</h2>
+<h2>WspomÃÅ finansowo projekt Tor!</h2>
<hr />
<p>
-Je¶li u¿ywasz Tor'a i chcia³by¶ pomóc w jego utrzymaniu, rozwa¿ podarowanie pieniêdzy
+JeÅli uÅywasz Tor'a i chciaÅbyÅ pomÃc w jego utrzymaniu, rozwaÅ podarowanie pieniÄdzy
na projekt Tor.
</p>
-<p>Od pa¼dziernika 2005, EFF nie ma ju¿ pieniêdzy na utrzymanie projektu Tor.
-Twój dar pomo¿e Rogerowi i Nickowi skupiæ siê na tworzeniu Tor'a i czynieniu go
-u¿ytecznym, zamiast na poszukiwaniu nowych sponsorów i byciu rozpraszanym przez
-ich normaln± pracê. Pomó¿ nam utrzymywaæ Tor'a w stanie <a
+<p>Od paÅdziernika 2005, EFF nie ma juÅ pieniÄdzy na utrzymanie projektu Tor.
+TwÃj dar pomoÅe Rogerowi i Nickowi skupiÄ siÄ na tworzeniu Tor'a i czynieniu go
+uÅytecznym, zamiast na poszukiwaniu nowych sponsorÃw i byciu rozpraszanym przez
+ich normalnÄ pracÄ. PomÃÅ nam utrzymywaÄ Tor'a w stanie <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Funding">aktywnego
rozwoju</a>!
</p>
<form id="subscribe" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
<p>
-Najbardziej u¿ytecznym podej¶ciem jest zostanie "cz³onkiem" projektu Tor za
-<b>sta³± op³at±</b> miesiêczn±. Sta³e przychody pozwalaj± nam mniej martwiæ siê
-zbiórk± funduszy, a bardziej skupiæ siê na rozwoju. Mo¿esz zostaæ cz³onkiem,
-klikaj±c na przycisk (musisz posiadaæ konto w systemie
+Najbardziej uÅytecznym podejÅciem jest zostanie "czÅonkiem" projektu Tor za
+<b>staÅÄ opÅatÄ</b> miesiÄcznÄ. StaÅe przychody pozwalajÄ nam mniej martwiÄ siÄ
+zbiÃrkÄ funduszy, a bardziej skupiÄ siÄ na rozwoju. MoÅesz zostaÄ czÅonkiem,
+klikajÄc na przycisk (musisz posiadaÄ konto w systemie
<a href="http://paypal.com/">PayPal</a>):<br />
<input type="radio" name="a3" value="50.00" />$50
<input type="radio" name="a3" value="20.00" checked="checked" />$20
@@ -49,7 +49,7 @@
</form>
<form id="donate" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
- <p>Mo¿esz te¿ dokonaæ <b>jednorazowego daru</b> (poprzez PayPal, ale
+ <p>MoÅesz teÅ dokonaÄ <b>jednorazowego daru</b> (poprzez PayPal, ale
nie wymaga konta):<br />
<input type="radio" name="amount" value="100.00" />$100
<input type="radio" name="amount" value="50.00" />$50
@@ -66,26 +66,26 @@
</p>
</form>
-<p>Mo¿esz te¿ dokonaæ odliczonej od podatku wp³aty czekiem lub gotówk± na rzecz
-Electronic Frontier Foundation, która zgodzi³a siê przyjmowaæ datki na projekt Tor.
-Nale¿y tylko napisaæ "Tor donation" na czeku <i>i</i> na kopercie.
-EFF wy¶le potwierdzenie dla twojego zeznania podatkowego, je¶li podasz swój adres.
-Za datki wysoko¶ci $65 lub wiêcej, EFF dorzuci <a
-href="http://tor.eff.org/tshirt.html">jasnozielon± koszulkê Tor'a</a>,
-je¶li o to poprosisz — pamiêtaj tylko, aby podaæ rozmiar (S/M/L/XL/XXL),
-rozmiar zapasowy, je¶li twój pierwszy oka¿e siê niedostêpny, oraz swój adres.
-Datki wysy³ajcie do:<br />
+<p>MoÅesz teÅ dokonaÄ odliczonej od podatku wpÅaty czekiem lub gotÃwkÄ na rzecz
+Electronic Frontier Foundation, ktÃra zgodziÅa siÄ przyjmowaÄ datki na projekt Tor.
+NaleÅy tylko napisaÄ "Tor donation" na czeku <i>i</i> na kopercie.
+EFF wyÅle potwierdzenie dla twojego zeznania podatkowego, jeÅli podasz swÃj adres.
+Za datki wysokoÅci $65 lub wiÄcej, EFF dorzuci <a
+href="http://tor.eff.org/tshirt.html">jasnozielonÄ koszulkÄ Tor'a</a>,
+jeÅli o to poprosisz — pamiÄtaj tylko, aby podaÄ rozmiar (S/M/L/XL/XXL),
+rozmiar zapasowy, jeÅli twÃj pierwszy okaÅe siÄ niedostÄpny, oraz swÃj adres.
+Datki wysyÅajcie do:<br />
EFF<br />
Tor donation<br />
454 Shotwell St.<br />
San Francisco, CA 94110<br />
</p>
-<p>Wiêksze dary s± oczywi¶cie bardziej pomocne. Przyjmujemy te¿ <a
-href="http://2827792.e-gold.com/">e-gold</a>. Je¶li wolisz inny sposób
-przekazania daru (jak na przyk³ad przelew bankowy w stylu europejskim), <a
-href="mailto:donations@xxxxxxxxxxxxx">daj nam znaæ</a>, a my znajdziemy jakie¶
-rozwi±zanie.
+<p>WiÄksze dary sÄ oczywiÅcie bardziej pomocne. Przyjmujemy teÅ <a
+href="http://2827792.e-gold.com/">e-gold</a>. JeÅli wolisz inny sposÃb
+przekazania daru (jak na przykÅad przelew bankowy w stylu europejskim), <a
+href="mailto:donations@xxxxxxxxxxxxx">daj nam znaÄ</a>, a my znajdziemy jakieÅ
+rozwiÄzanie.
</p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/download-osx.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download-osx.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/download-osx.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 8698
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla OS X" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla OS X" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -12,10 +12,10 @@
<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
-<p><b>Zapisz siê</b> na
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listê mailingow± or-announce</a>,
-by byæ informowanym o sprawach bezpieczeñstwa i nowych stabilnych wydaniach
-(bêdziesz musia³ potwierdziæ zapisanie siê poprzez e-mail):</p>
+<p><b>Zapisz siÄ</b> na
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listÄ mailingowÄ or-announce</a>,
+by byÄ informowanym o sprawach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wydaniach
+(bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ poprzez e-mail):</p>
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
@@ -53,7 +53,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Tylko dla ekspertów: Tiger</td>
+<td>Tylko dla ekspertÃw: Tiger</td>
<td>Sam Tor & Privoxy:
<a href="<package-osx-stable>"><version-osx-stable></a> (<a href="<package-osx-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-osx-alpha>"><version-osx-alpha></a> (<a href="<package-osx-alpha-sig>">sig</a>).
@@ -62,7 +62,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Tylko dla ekspertów: Panther</td>
+<td>Tylko dla ekspertÃw: Panther</td>
<td>Sam Tor & Privoxy:
<a href="<package-oldosx-stable>"><version-oldosx-stable></a> (<a href="<package-oldosx-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-oldosx-alpha>"><version-oldosx-alpha></a> (<a href="<package-oldosx-alpha-sig>">sig</a>).
@@ -74,25 +74,25 @@
<br />
-<h2>Wiêcej szczegó³ów</h2>
+<h2>WiÄcej szczegÃÅÃw</h2>
<ul>
<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow± licencj± BSD</a>.</li>
-<li>Je¶li chcesz, by Tor sta³ siê szybszy i bardziej u¿yteczny, rozwa¿ <a
-href="<page donate>">z³o¿enie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktowÄ licencjÄ BSD</a>.</li>
+<li>JeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej uÅyteczny, rozwaÅ <a
+href="<page donate>">zÅoÅenie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
-w ka¿dym wydaniu</a>.</li>
-<li>Tutaj znajduje siê <a href="<page mirrors>">lista
-stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
+w kaÅdym wydaniu</a>.</li>
+<li>Tutaj znajduje siÄ <a href="<page mirrors>">lista
+stron-mirrorÃw strony Tor'a</a>. Tu jest <a
href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
-dla ka¿dego z plików powy¿ej</a>. Mo¿esz te¿ pobraæ
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ¼ród³owy Privoxy 3.0.3</a>
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ¼ród³owy Vidalia</a>.</li>
+dla kaÅdego z plikÃw powyÅej</a>. MoÅesz teÅ pobraÄ
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ÅrÃdÅowy Privoxy 3.0.3</a>
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ÅrÃdÅowy Vidalia</a>.</li>
<li>Zobacz nasz <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
-odno¶nie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniæ siê,
-¿e pobra³e¶ plik, który my dali¶my do pobrania.</li>
+odnoÅnie weryfikacji podpisÃw paczek</a>, ktÃry powoli upewniÄ siÄ,
+Åe pobraÅeÅ plik, ktÃry my daliÅmy do pobrania.</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/download-unix.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download-unix.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/download-unix.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 8698
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Linux/Unix" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Linux/Unix" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -12,10 +12,10 @@
<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
-<p><b>Zapisz siê</b> na
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listê mailingow± or-announce</a>,
-by byæ informowanym o sprawach bezpieczeñstwa i nowych stabilnych wydaniach
-(bêdziesz musia³ potwierdziæ zapisanie siê poprzez e-mail):</p>
+<p><b>Zapisz siÄ</b> na
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listÄ mailingowÄ or-announce</a>,
+by byÄ informowanym o sprawach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wydaniach
+(bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ poprzez e-mail):</p>
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
@@ -75,7 +75,7 @@
<td>
<ul>
<li><a href="<page docs/tor-doc-unix>">Instrukcje dla Linux/BSD/Unix</a></li>
-<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">RPMy od u¿ytkowników, ³±cznie z obrazami (migawkami) deweloperskimi</a></li>
+<li><a href="http://mirror.noreply.org/pub/devil.homelinux.org/Tor/">RPMy od uÅytkownikÃw, ÅÄcznie z obrazami (migawkami) deweloperskimi</a></li>
</ul>
</td>
</tr>
@@ -140,7 +140,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Archiwa z kodem ¼ród³owym</td>
+<td>Archiwa z kodem ÅrÃdÅowym</td>
<td>
<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>)
<br />
@@ -153,28 +153,28 @@
<br />
-<h2>Wiêcej szczegó³ów</h2>
+<h2>WiÄcej szczegÃÅÃw</h2>
<ul>
<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow± licencj± BSD</a>.</li>
-<li>Je¶li chcesz, by Tor sta³ siê szybszy i bardziej u¿yteczny, rozwa¿ <a
-href="<page donate>">z³o¿enie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktowÄ licencjÄ BSD</a>.</li>
+<li>JeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej uÅyteczny, rozwaÅ <a
+href="<page donate>">zÅoÅenie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
-w ka¿dym wydaniu</a>.</li>
-<li>Tutaj znajduje siê <a href="<page mirrors>">lista
-stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
+w kaÅdym wydaniu</a>.</li>
+<li>Tutaj znajduje siÄ <a href="<page mirrors>">lista
+stron-mirrorÃw strony Tor'a</a>. Tu jest <a
href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
-dla ka¿dego z plików powy¿ej</a>. Mo¿esz te¿ pobraæ
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ¼ród³owy Privoxy 3.0.3</a>
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ¼ród³owy Vidalia</a>.</li>
+dla kaÅdego z plikÃw powyÅej</a>. MoÅesz teÅ pobraÄ
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ÅrÃdÅowy Privoxy 3.0.3</a>
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ÅrÃdÅowy Vidalia</a>.</li>
<li>Zobacz nasz <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
-odno¶nie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniæ siê,
-¿e pobra³e¶ plik, który my dali¶my do pobrania.</li>
-<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacjê dla
-deweloperów</a> z instrukcjami, jak pobraæ Tor'a przez SVN, by mieæ najnowsz±
-wersjê rozwojow±. Pamiêtaj, ta wersja mo¿e nie dzia³aæ ani nawet siê kompilowaæ!</li>
+odnoÅnie weryfikacji podpisÃw paczek</a>, ktÃry powoli upewniÄ siÄ,
+Åe pobraÅeÅ plik, ktÃry my daliÅmy do pobrania.</li>
+<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacjÄ dla
+deweloperÃw</a> z instrukcjami, jak pobraÄ Tor'a przez SVN, by mieÄ najnowszÄ
+wersjÄ rozwojowÄ. PamiÄtaj, ta wersja moÅe nie dziaÅaÄ ani nawet siÄ kompilowaÄ!</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/download-windows.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download-windows.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/download-windows.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 8698
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Windows" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie dla Windows" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -12,10 +12,10 @@
<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
-<p><b>Zapisz siê</b> na
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listê mailingow± or-announce</a>,
-by byæ informowanym o sprawach bezpieczeñstwa i nowych stabilnych wydaniach
-(bêdziesz musia³ potwierdziæ zapisanie siê poprzez e-mail):</p>
+<p><b>Zapisz siÄ</b> na
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listÄ mailingowÄ or-announce</a>,
+by byÄ informowanym o sprawach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wydaniach
+(bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ poprzez e-mail):</p>
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
@@ -51,17 +51,17 @@
</tr>
<tr>
-<td>Tylko dla ekspertów</td>
+<td>Tylko dla ekspertÃw</td>
<td>Sam Tor:
<a href="<package-win32-stable>"><version-win32-stable></a> (<a href="<package-win32-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-win32-alpha>"><version-win32-alpha></a> (<a href="<package-win32-alpha-sig>">sig</a>).
</td>
<td>podobne do <a href="<page docs/tor-doc-unix>#privoxy">instrukcji dla Unix</a>;
-mo¿esz pobraæ star± <a
-href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe">paczkê
+moÅesz pobraÄ starÄ <a
+href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe">paczkÄ
TorCP</a> (<a
href="http://www.freehaven.net/~edmanm/torcp/download/tor-0.1.1.18-torcp-0.0.4-bundle.exe.asc">sig</a>),
-je¶li wolisz.
+jeÅli wolisz.
</td>
</tr>
@@ -69,25 +69,25 @@
<br />
-<h2>Wiêcej szczegó³ów</h2>
+<h2>WiÄcej szczegÃÅÃw</h2>
<ul>
<li>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow± licencj± BSD</a>.</li>
-<li>Je¶li chcesz, by Tor sta³ siê szybszy i bardziej u¿yteczny, rozwa¿ <a
-href="<page donate>">z³o¿enie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktowÄ licencjÄ BSD</a>.</li>
+<li>JeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej uÅyteczny, rozwaÅ <a
+href="<page donate>">zÅoÅenie dotacji na projekt Tor</a>.</li>
<li>Przeczytaj <a href="<page download>#ChangeLog">opis zmian
-w ka¿dym wydaniu</a>.</li>
-<li>Tutaj znajduje siê <a href="<page mirrors>">lista
-stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
+w kaÅdym wydaniu</a>.</li>
+<li>Tutaj znajduje siÄ <a href="<page mirrors>">lista
+stron-mirrorÃw strony Tor'a</a>. Tu jest <a
href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
-dla ka¿dego z plików powy¿ej</a>. Mo¿esz te¿ pobraæ
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ¼ród³owy Privoxy 3.0.3</a>
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ¼ród³owy Vidalia</a>.</li>
+dla kaÅdego z plikÃw powyÅej</a>. MoÅesz teÅ pobraÄ
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ÅrÃdÅowy Privoxy 3.0.3</a>
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ÅrÃdÅowy Vidalia</a>.</li>
<li>Zobacz nasz <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
-odno¶nie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniæ siê,
-¿e pobra³e¶ plik, który my dali¶my do pobrania.</li>
+odnoÅnie weryfikacji podpisÃw paczek</a>, ktÃry powoli upewniÄ siÄ,
+Åe pobraÅeÅ plik, ktÃry my daliÅmy do pobrania.</li>
</ul>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/download.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/download.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/download.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,28 +2,28 @@
# Based-On-Revision: 8667
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Pobieranie" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
-<h2>Tor: Paczki i kod ¼ród³owy</h2>
+<h2>Tor: Paczki i kod ÅrÃdÅowy</h2>
<hr />
<p>Tor jest rozprowadzany jako <a href="http://www.fsf.org/"> Wolne Oprogramowanie (Free Software)</a>
-pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktow± licencj± BSD</a>.
+pod <a href="<svnsandbox>LICENSE">3-punktowÄ licencjÄ BSD</a>.
</p>
-<p>Je¶li chcesz, by Tor sta³ siê szybszy i bardziej u¿yteczny, rozwa¿ <a
-href="<page donate>">z³o¿enie dotacji na projekt Tor</a>.
+<p>JeÅli chcesz, by Tor staÅ siÄ szybszy i bardziej uÅyteczny, rozwaÅ <a
+href="<page donate>">zÅoÅenie dotacji na projekt Tor</a>.
</p>
<p>Najnowszym stabilnym wydaniem jest <b><version-stable></b>, a najnowszym
rozwijanym wydaniem jest <b><version-alpha></b>.</p>
-<p><b>Zapisz siê</b> na
-<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listê mailingow± or-announce</a>,
-by byæ informowanym o sprawach bezpieczeñstwa i nowych stabilnych wydaniach
-(bêdziesz musia³ potwierdziæ zapisanie siê poprzez e-mail):</p>
+<p><b>Zapisz siÄ</b> na
+<a href="http://archives.seul.org/or/announce/">listÄ mailingowÄ or-announce</a>,
+by byÄ informowanym o sprawach bezpieczeÅstwa i nowych stabilnych wydaniach
+(bÄdziesz musiaÅ potwierdziÄ zapisanie siÄ poprzez e-mail):</p>
<form action="http://freehaven.net/cgi-bin/majordomo.cgi">
<input type="hidden" name="mlist" value="or-announce">
@@ -52,7 +52,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Pakiet pod Windows dla ekspertów</td>
+<td>Pakiet pod Windows dla ekspertÃw</td>
<td><a href="<page download-windows>">Strona pobierania dla Windows</a></td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-win32>">Instrukcje dla Windows</a></td>
</tr>
@@ -77,7 +77,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Pakiet pod Mac OS X dla ekspertów</td>
+<td>Pakiet pod Mac OS X dla ekspertÃw</td>
<td><a href="<page download-osx>">Strona pobierania dla OS X</a></td>
<td><a href="<page docs/tor-doc-osx>">Instrukcje dla OS X</a></td>
</tr>
@@ -91,7 +91,7 @@
</tr>
<tr>
-<td>Paczki z kodem ¼ród³owym</td>
+<td>Paczki z kodem ÅrÃdÅowym</td>
<td>
<a href="<package-source-stable>"><version-stable></a> (<a href="<package-source-stable-sig>">sig</a>),
<a href="<package-source-alpha>"><version-alpha></a> (<a href="<package-source-alpha-sig>">sig</a>).
@@ -103,22 +103,22 @@
<br />
-<h2>Wiêcej szczegó³ów</h2>
+<h2>WiÄcej szczegÃÅÃw</h2>
<ul>
-<li>Tutaj znajduje siê <a href="<page mirrors>">lista
-stron-mirrorów strony Tor'a</a>. Tu jest <a
+<li>Tutaj znajduje siÄ <a href="<page mirrors>">lista
+stron-mirrorÃw strony Tor'a</a>. Tu jest <a
href="http://opensource.depthstrike.com/?category=tor">strona z torrentami
-dla ka¿dego z plików powy¿ej</a>. Mo¿esz te¿ pobraæ
-<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ¼ród³owy Privoxy 3.0.3</a>
-lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ¼ród³owy Vidalia</a>.</li>
+dla kaÅdego z plikÃw powyÅej</a>. MoÅesz teÅ pobraÄ
+<a href="dist/privoxy-3.0.3-2-stable.src.tar.gz">kod ÅrÃdÅowy Privoxy 3.0.3</a>
+lub <a href="dist/vidalia-bundles/">kod ÅrÃdÅowy Vidalia</a>.</li>
<li>Zobacz nasz <a
href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures">wpis do FAQ
-odno¶nie weryfikacji podpisów paczek</a>, który powoli upewniæ siê,
-¿e pobra³e¶ plik, który my dali¶my do pobrania.</li>
-<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacjê dla
-deweloperów</a> z instrukcjami, jak pobraæ Tor'a przez SVN, by mieæ najnowsz±
-wersjê rozwojow±. Pamiêtaj, ta wersja mo¿e nie dzia³aæ ani nawet siê kompilowaæ!</li>
+odnoÅnie weryfikacji podpisÃw paczek</a>, ktÃry powoli upewniÄ siÄ,
+Åe pobraÅeÅ plik, ktÃry my daliÅmy do pobrania.</li>
+<li>Przeczytaj <a href="<page documentation>#Developers">dokumentacjÄ dla
+deweloperÃw</a> z instrukcjami, jak pobraÄ Tor'a przez SVN, by mieÄ najnowszÄ
+wersjÄ rozwojowÄ. PamiÄtaj, ta wersja moÅe nie dziaÅaÄ ani nawet siÄ kompilowaÄ!</li>
</ul>
<hr />
@@ -130,7 +130,7 @@
<p>2006-08-27:
Cechy Tor'a 0.1.2.1-alpha: <a
href="http://archives.seul.org/or/talk/Aug-2006/msg00300.html">asynchroniczna
-biblioteka DNS od Adama Langley, lepsza wydajno¶æ i mniejsze zu¿ycie pamiêci
+biblioteka DNS od Adama Langley, lepsza wydajnoÅÄ i mniejsze zuÅycie pamiÄci
w klientach i serwerach, i nie tylko</a>.
</p>
@@ -140,49 +140,49 @@
<p>2006-09-29:
Wydanie Tor'a 0.1.1.24 naprawia <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">trochê
-kolejnych awarii i b³êdów w wydajno¶ci</a>.
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Oct-2006/msg00000.html">trochÄ
+kolejnych awarii i bÅÄdÃw w wydajnoÅci</a>.
</p>
<p>2006-07-30:
Wydanie Tor'a 0.1.1.23 naprawia <a
-href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">kolejne b³êdy
-w sprawdzaniu dostêpno¶ci serwerów,
-parê awarii i wa¿ny b³±d w czê¶ci klienta</a>.
-Wszyscy powinni zaktualizowaæ swoich klientów i serwery.
+href="http://archives.seul.org/or/announce/Aug-2006/msg00000.html">kolejne bÅÄdy
+w sprawdzaniu dostÄpnoÅci serwerÃw,
+parÄ awarii i waÅny bÅÄd w czÄÅci klienta</a>.
+Wszyscy powinni zaktualizowaÄ swoich klientÃw i serwery.
</p>
<p>2006-07-05:
Wydanie Tor'a 0.1.1.22 naprawia <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jul-2006/msg00000.html">testowanie
-dostêpno¶ci serwerów i czêsciowe pobieranie katalogów</a>. Nale¿y zaktualizowaæ
-serwery; te z klientów, które maj± s³abe po³±czenia, te¿ odczuj± zysk.
-Paczki zawieraj± te¿ now± wersjê Vidalia: 0.0.7.
+dostÄpnoÅci serwerÃw i czÄsciowe pobieranie katalogÃw</a>. NaleÅy zaktualizowaÄ
+serwery; te z klientÃw, ktÃre majÄ sÅabe poÅÄczenia, teÅ odczujÄ zysk.
+Paczki zawierajÄ teÅ nowÄ wersjÄ Vidalia: 0.0.7.
</p>
<p>2006-06-10:
Wydanie Tor'a 0.1.1.21 naprawia <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/Jun-2006/msg00000.html">mniejsze
-problemy ze stabilino¶ci± i poprawno¶ci± protoko³u, g³ównie dla serwerów Tor'a.
-Zaktualizowali¶my tak¿e paczkê dla Windows, by zawiera³a Vidalia 0.0.5, oraz
+problemy ze stabilinoÅciÄ i poprawnoÅciÄ protokoÅu, gÅÃwnie dla serwerÃw Tor'a.
+ZaktualizowaliÅmy takÅe paczkÄ dla Windows, by zawieraÅa Vidalia 0.0.5, oraz
linkujemy do nowej wersji OS X z Vidalia 0.0.5 (nareszcie lepszy innterfejs
-dla u¿ytkowników Mac'ów!). Ponadto, dodali¶my paczki RPM w stylu SUSE</a>.
-Ci±gle szukamy kilku zg³oszonych b³êdów w testowaniu dostêpno¶ci serwerów.
+dla uÅytkownikÃw Mac'Ãw!). Ponadto, dodaliÅmy paczki RPM w stylu SUSE</a>.
+CiÄgle szukamy kilku zgÅoszonych bÅÄdÃw w testowaniu dostÄpnoÅci serwerÃw.
</p>
<p>2006-05-23:
Cechy Tor'a 0.1.1.20: <a
href="http://archives.seul.org/or/announce/May-2006/msg00000.html">naprawa kilku
-powa¿nych b³êdów bezpieczeñstwa, ³±cznie ze stra¿nikami wej¶æ by chroniæ pocz±tek obwodu,
-enklawy wyj¶cia by chroniæ koniec, i lepsza obs³uga zapór ogniowych;
-nowy protokó³ katalogów, który polepsza wykorzystanie ³±cza i utrzymuje aktualno¶æ klientów;
-dwa nowe katalogi; nowy protokó³ kontroli Tor'a, oparty na ASCII, który pozwoli wszystkim
-³atwo pisaæ aplikacje "rozmawiaj±ce"; wiele ulepszeñ wydajno¶ci</a>.
+powaÅnych bÅÄdÃw bezpieczeÅstwa, ÅÄcznie ze straÅnikami wejÅÄ by chroniÄ poczÄtek obwodu,
+enklawy wyjÅcia by chroniÄ koniec, i lepsza obsÅuga zapÃr ogniowych;
+nowy protokÃÅ katalogÃw, ktÃry polepsza wykorzystanie ÅÄcza i utrzymuje aktualnoÅÄ klientÃw;
+dwa nowe katalogi; nowy protokÃÅ kontroli Tor'a, oparty na ASCII, ktÃry pozwoli wszystkim
+Åatwo pisaÄ aplikacje "rozmawiajÄce"; wiele ulepszeÅ wydajnoÅci</a>.
</p>
<hr />
-<p>Mo¿esz te¿ przeczytaæ <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>, by poznaæ wiêcej szczegó³ów.</p>
+<p>MoÅesz teÅ przeczytaÄ <a href="<svnsandbox>ChangeLog">ChangeLog</a>, by poznaÄ wiÄcej szczegÃÅÃw.</p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/faq-abuse.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/faq-abuse.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/faq-abuse.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,41 +2,41 @@
# Based-On-Revision: 8460
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="FAQ o nadu¿yciach dla Operatorów Serwerów Tor'a" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="FAQ o naduÅyciach dla OperatorÃw SerwerÃw Tor'a" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
<!-- PUT CONTENT AFTER THIS TAG -->
-<h2>FAQ o nadu¿yciach dla Operatorów Serwerów Tor'a</h2>
+<h2>FAQ o naduÅyciach dla OperatorÃw SerwerÃw Tor'a</h2>
<hr />
<a id="WhatAboutCriminals"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umo¿liwia przestêpcom robienia z³ych rzeczy?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutCriminals">Czy Tor nie umoÅliwia przestÄpcom robienia zÅych rzeczy?</a></h3>
-<p>Przestêpcy ju¿ i tak mog± robiæ z³e rzeczy. Skoro chc± ³amaæ prawo, ju¿ i tak
-maj± wiele mo¿liwo¶ci, które daj± <em>lepsze</em> zabezpieczenie prywatno¶ci ni¿ Tor.
-Mog± kra¶æ telefony komórkowe, u¿ywaæ ich a potem wyrzucaæ; mog± w³amywaæ siê do
-komputerów w Korei czy Brazylii i u¿ywaæ ich do ró¿nych dzia³añ; mog± u¿ywaæ
-oprogramowania szpiegowskiego, wirusów i innych technik, by przej±æ kontrolê nad dos³ownie
-milionami komputerów z Windowsem na ca³ym ¶wiecie. </p>
+<p>PrzestÄpcy juÅ i tak mogÄ robiÄ zÅe rzeczy. Skoro chcÄ ÅamaÄ prawo, juÅ i tak
+majÄ wiele moÅliwoÅci, ktÃre dajÄ <em>lepsze</em> zabezpieczenie prywatnoÅci niÅ Tor.
+MogÄ kraÅÄ telefony komÃrkowe, uÅywaÄ ich a potem wyrzucaÄ; mogÄ wÅamywaÄ siÄ do
+komputerÃw w Korei czy Brazylii i uÅywaÄ ich do rÃÅnych dziaÅaÅ; mogÄ uÅywaÄ
+oprogramowania szpiegowskiego, wirusÃw i innych technik, by przejÄÄ kontrolÄ nad dosÅownie
+milionami komputerÃw z Windowsem na caÅym Åwiecie. </p>
-<p>Celem Tor'a jest dawanie ochrony zwyk³ym ludziom, którzy chc± dzia³aæ zgodnie z prawem.
-W dzisiejszych czasach tylko przestêpcy maj± prywatno¶æ i musimy to naprawiæ. </p>
+<p>Celem Tor'a jest dawanie ochrony zwykÅym ludziom, ktÃrzy chcÄ dziaÅaÄ zgodnie z prawem.
+W dzisiejszych czasach tylko przestÄpcy majÄ prywatnoÅÄ i musimy to naprawiÄ. </p>
-<p>Niektórzy zwolennicy prywatno¶ci t³umacz±, ¿e to jest kompromis —
-przyjmowanie z³ych sposobów u¿ycia na rzecz tych dobrych — ale chodzi o co¶
-wiêcej ni¿ tylko to.
-Przestêpcy i inni ¼li ludzie maj± motywacjê by uczyæ siê, jak osi±gaæ dobr± anonimowo¶æ,
-i wielu ma motywacjê, by dobrze za to zap³aciæ. Mo¿liwo¶æ kradzie¿y i u¿ywania to¿samo¶ci
-niewinnych ofiar (kradzie¿ to¿samo¶ci) czyni to jeszcze ³atwiejszym. Za¶ normalni ludzie
-nie maj± czasu lub pieniêdzy do wydania na zastanawianie siê, jak zachowaæ prywatno¶æ
-bêd±c on-line. To jest najgorszy ze wszystkich mo¿liwych ¶wiatów. </p>
+<p>NiektÃrzy zwolennicy prywatnoÅci tÅumaczÄ, Åe to jest kompromis —
+przyjmowanie zÅych sposobÃw uÅycia na rzecz tych dobrych — ale chodzi o coÅ
+wiÄcej niÅ tylko to.
+PrzestÄpcy i inni Åli ludzie majÄ motywacjÄ by uczyÄ siÄ, jak osiÄgaÄ dobrÄ anonimowoÅÄ,
+i wielu ma motywacjÄ, by dobrze za to zapÅaciÄ. MoÅliwoÅÄ kradzieÅy i uÅywania toÅsamoÅci
+niewinnych ofiar (kradzieÅ toÅsamoÅci) czyni to jeszcze Åatwiejszym. ZaÅ normalni ludzie
+nie majÄ czasu lub pieniÄdzy do wydania na zastanawianie siÄ, jak zachowaÄ prywatnoÅÄ
+bÄdÄc on-line. To jest najgorszy ze wszystkich moÅliwych ÅwiatÃw. </p>
-<p>Wiêc tak, przestêpcy mog± teoretycznie u¿ywaæ Tor'a, ale oni ju¿ maj±
-lepsze rozwi±zania i wydaje siê ma³o prawdopodobnym, ¿eby odebranie Tor'a ¶wiatu
-powstrzyma³o ich od robienia swych z³ych rzeczy. Jednocze¶nie, Tor i inne ¶rodki
-ochrony prywatno¶ci mog± <em>zwalczaæ</em> kradzie¿ to¿szamo¶ci, przestêpstwa
+<p>WiÄc tak, przestÄpcy mogÄ teoretycznie uÅywaÄ Tor'a, ale oni juÅ majÄ
+lepsze rozwiÄzania i wydaje siÄ maÅo prawdopodobnym, Åeby odebranie Tor'a Åwiatu
+powstrzymaÅo ich od robienia swych zÅych rzeczy. JednoczeÅnie, Tor i inne Årodki
+ochrony prywatnoÅci mogÄ <em>zwalczaÄ</em> kradzieÅ toÅszamoÅci, przestÄpstwa
fizyczne itd. </p>
<!--
@@ -48,270 +48,270 @@
<a id="DDoS"></a>
<h3><a class="anchor" href="#DDoS">A co z atakami typu "distributed denial of service" (DDoS)?</a></h3>
-<p>Ataki DDoS zwykle polegaj± na posiadaniu grupy tysiêcy komputerów wysy³aj±cych
-dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ³±cza ofiary, ataki te zwykle wysy³aj±
-pakiety UDP, gdy¿ nie wymagaj± one uzgodnieñ ani koordynacji. </p>
+<p>Ataki DDoS zwykle polegajÄ na posiadaniu grupy tysiÄcy komputerÃw wysyÅajÄcych
+dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ÅÄcza ofiary, ataki te zwykle wysyÅajÄ
+pakiety UDP, gdyÅ nie wymagajÄ one uzgodnieÅ ani koordynacji. </p>
-<p>Ale skoro Tor transportuje wy³±cznie prawid³owo utworzone strumienie TCP,
-a nie wszystkie pakiety IP, nie mo¿na wysy³aæ pakietów UDP przez Tor'a. (Nie mo¿na
-te¿ wykonaæ specjalnej fromy tego ataku, jak SYN flooding.) Wiêc zwyk³e ataki DDoS
-nie s± mo¿liwe do przeprowadzenia przez Tor'a. Tor uniemo¿liwia te¿ ataki
-polegaj±ce na zwiêkszeniu objêto¶ci danych wysy³anych do zewnêtrznych serwerów:
-musisz wys³aæ jeden bajt na ka¿dy bajt, który Tor wy¶le do odbiorcy. Ogólnie wiêc
-ci, którzy maj± do¶æ szerokie ³±cze by wykonaæ skuteczny atak DDoS, mog± to równie
-dobrze zrobiæ bez Tor'a. </p>
+<p>Ale skoro Tor transportuje wyÅÄcznie prawidÅowo utworzone strumienie TCP,
+a nie wszystkie pakiety IP, nie moÅna wysyÅaÄ pakietÃw UDP przez Tor'a. (Nie moÅna
+teÅ wykonaÄ specjalnej fromy tego ataku, jak SYN flooding.) WiÄc zwykÅe ataki DDoS
+nie sÄ moÅliwe do przeprowadzenia przez Tor'a. Tor uniemoÅliwia teÅ ataki
+polegajÄce na zwiÄkszeniu objÄtoÅci danych wysyÅanych do zewnÄtrznych serwerÃw:
+musisz wysÅaÄ jeden bajt na kaÅdy bajt, ktÃry Tor wyÅle do odbiorcy. OgÃlnie wiÄc
+ci, ktÃrzy majÄ doÅÄ szerokie ÅÄcze by wykonaÄ skuteczny atak DDoS, mogÄ to rÃwnie
+dobrze zrobiÄ bez Tor'a. </p>
<a id="WhatAboutSpammers"></a>
<h3><a class="anchor" href="#WhatAboutSpammers">A co ze spamerami?</a></h3>
-<p>Po pierwsze, domy¶lna polityka wyj¶cia z Tor'a odrzuca ca³y ruch wychodz±cy na
- port 25 (SMTP). Dlatego wysy³anie spamu przez Tor'a nie bêdzie dzia³aæ w domy¶lnej
- konfiguracji. Jest mo¿liwe, ¿e niektórzy operatorzy serwerów w³±cz± port 25 na
- swoim punkcie wyj¶cia, wtedy ten komputer pozwoli na wysy³anie poczty. Ale ta osoba
- mog³aby równie dobrze uruchomiæ otwarty serwer pocztowy przekazuj±cy pocztê, niezale¿nie
- od Tor'a. Krótko mówi±c, Tor nie jest u¿yteczny do spamowania, gdy¿ prawie
- wszystkie serwery Tor'a odmawiaj± wys³ania poczty. </p>
+<p>Po pierwsze, domyÅlna polityka wyjÅcia z Tor'a odrzuca caÅy ruch wychodzÄcy na
+ port 25 (SMTP). Dlatego wysyÅanie spamu przez Tor'a nie bÄdzie dziaÅaÄ w domyÅlnej
+ konfiguracji. Jest moÅliwe, Åe niektÃrzy operatorzy serwerÃw wÅÄczÄ port 25 na
+ swoim punkcie wyjÅcia, wtedy ten komputer pozwoli na wysyÅanie poczty. Ale ta osoba
+ mogÅaby rÃwnie dobrze uruchomiÄ otwarty serwer pocztowy przekazujÄcy pocztÄ, niezaleÅnie
+ od Tor'a. KrÃtko mÃwiÄc, Tor nie jest uÅyteczny do spamowania, gdyÅ prawie
+ wszystkie serwery Tor'a odmawiajÄ wysÅania poczty. </p>
-<p>Ale oczywi¶cie, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mog± wykorzystywaæ
- Tor'a, by ³±czyæ siê z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich do serwerów SMTP);
- by ³±czyæ siê ze ¼le napisanymi skryptami CGI wysy³aj±cymi pocztê; oraz by
- kontrolowaæ swoje botnety — tzn. w sposób ukryty ³±czyæ siê z armiami
- komputerów, które dostarczaj± spam.
+<p>Ale oczywiÅcie, nie chodzi tylko o dostarczanie poczty. Spamerzy mogÄ wykorzystywaÄ
+ Tor'a, by ÅÄczyÄ siÄ z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich do serwerÃw SMTP);
+ by ÅÄczyÄ siÄ ze Åle napisanymi skryptami CGI wysyÅajÄcymi pocztÄ; oraz by
+ kontrolowaÄ swoje botnety — tzn. w sposÃb ukryty ÅÄczyÄ siÄ z armiami
+ komputerÃw, ktÃre dostarczajÄ spam.
</p>
-<p>To wstyd, ale zauwa¿, ¿e spamerzy ju¿ i tak sobie ¶wietnie radz±
- bez Tor'a. Pamiêtaj te¿, ¿e wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmów komunikacji
- (jak sfa³szowane pakietu UDP) nie mo¿e byæ u¿ywanych z Tor'em, gdy¿ ten
- transportuje tylko prawid³owo uformowane po³±czenia TCP.
+<p>To wstyd, ale zauwaÅ, Åe spamerzy juÅ i tak sobie Åwietnie radzÄ
+ bez Tor'a. PamiÄtaj teÅ, Åe wiele z ich bardziej subtelnych mechanizmÃw komunikacji
+ (jak sfaÅszowane pakietu UDP) nie moÅe byÄ uÅywanych z Tor'em, gdyÅ ten
+ transportuje tylko prawidÅowo uformowane poÅÄczenia TCP.
</p>
<a id="ExitPolicies"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak dzia³aj± polityki wyj¶cia z Tor'a?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#ExitPolicies">Jak dziaÅajÄ polityki wyjÅcia z Tor'a?</a></h3>
-<p>Ka¿dy serwer Tor'a ma politykê wyj¶cia, która okre¶la, jakie po³±czenia
- wychodz±ce s± dozwolone lub odrzucane przez ten serwer. Polityki wyj¶cia s±
- wysy³ane klientom poprzez katalog, wiêc klienty automatycznie bêd± unikaæ
- punktów wyj¶cia, które odmówi³yby po³±czenia z zamierzonym serwerem docelowym. </p>
+<p>KaÅdy serwer Tor'a ma politykÄ wyjÅcia, ktÃra okreÅla, jakie poÅÄczenia
+ wychodzÄce sÄ dozwolone lub odrzucane przez ten serwer. Polityki wyjÅcia sÄ
+ wysyÅane klientom poprzez katalog, wiÄc klienty automatycznie bÄdÄ unikaÄ
+ punktÃw wyjÅcia, ktÃre odmÃwiÅyby poÅÄczenia z zamierzonym serwerem docelowym. </p>
-<p>W ten sposób ka¿dy serwer mo¿e decydowaæ o us³ugach, serwerach i sieciach,
- na po³±czenia do których chce zezwoliæ, w oparciu o mo¿liwo¶ci nadu¿yæ oraz
- w³asn± sytuacjê. </p>
+<p>W ten sposÃb kaÅdy serwer moÅe decydowaÄ o usÅugach, serwerach i sieciach,
+ na poÅÄczenia do ktÃrych chce zezwoliÄ, w oparciu o moÅliwoÅci naduÅyÄ oraz
+ wÅasnÄ sytuacjÄ. </p>
<a id="HowMuchAbuse"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo nadu¿ywany?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#HowMuchAbuse">Czy Tor jest bardzo naduÅywany?</a></h3>
-<p>Nie bardzo, patrz±c po ca³o¶ci. Sieæ dzia³a od pa¼dziernika 2003, a dostali¶my
- tylko gar¶æ skarg. Oczywi¶cie, jak ka¿da sieæ nastawiona na prywatno¶æ, przyci±gamy
- trochê pacanów. Polityki wyj¶cia Tor'a pozwalaj± oddzieliæ rolê "dostarczycieli
- zasobów do sieci" od roli "chc±cych stawiaæ czo³a skargom o nadu¿yciach na
- punktach wyj¶cia", wiêc mamy nadziejê, ¿e nasza sieæ jest bardziej
- podtrzymywalna od wcze¶niejszych prób z sieciami anonimowymi. </p>
+<p>Nie bardzo, patrzÄc po caÅoÅci. SieÄ dziaÅa od paÅdziernika 2003, a dostaliÅmy
+ tylko garÅÄ skarg. OczywiÅcie, jak kaÅda sieÄ nastawiona na prywatnoÅÄ, przyciÄgamy
+ trochÄ pacanÃw. Polityki wyjÅcia Tor'a pozwalajÄ oddzieliÄ rolÄ "dostarczycieli
+ zasobÃw do sieci" od roli "chcÄcych stawiaÄ czoÅa skargom o naduÅyciach na
+ punktach wyjÅcia", wiÄc mamy nadziejÄ, Åe nasza sieÄ jest bardziej
+ podtrzymywalna od wczeÅniejszych prÃb z sieciami anonimowymi. </p>
-<p>Jako ¿e Tor posiada tak¿e
-<a href="<page overview>">wiele dobrych zastosowañ</a>, czujemy, ¿e w tej chwili ca³kiem nie¼le
- nam idzie ustalanie równowagi. </p>
+<p>Jako Åe Tor posiada takÅe
+<a href="<page overview>">wiele dobrych zastosowaÅ</a>, czujemy, Åe w tej chwili caÅkiem nieÅle
+ nam idzie ustalanie rÃwnowagi. </p>
<a id="TypicalAbuses"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">Wiêc czego mam oczekiwaæ, je¶li uruchomiê serwer?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#TypicalAbuses">WiÄc czego mam oczekiwaÄ, jeÅli uruchomiÄ serwer?</a></h3>
-<p>Je¶li masz serwer Tor'a, który umo¿liwia po³±czenia wychodz±ce (tak jak polityka
- domyslna), mo¿na prawie na pewno powiedzieæ, ¿e wcze¶niej czy pó¼niej dostaniesz od
- kogo¶ wiadomo¶æ. Skargi o nadu¿ycia maj± wiele postaci. Na przyk³ad: </p>
+<p>JeÅli masz serwer Tor'a, ktÃry umoÅliwia poÅÄczenia wychodzÄce (tak jak polityka
+ domyslna), moÅna prawie na pewno powiedzieÄ, Åe wczeÅniej czy pÃÅniej dostaniesz od
+ kogoÅ wiadomoÅÄ. Skargi o naduÅycia majÄ wiele postaci. Na przykÅad: </p>
<ul>
-<li>Kto¶ pod³±cza siê do systemu Hotmail i wysy³a ¿±danie okupu jakiej¶ firmie.
- FBI przysy³a ci uprzejmy list, ty t³umaczysz, ¿e masz serwer Tor'a, a oni
- odpowiadaj± "no trudno" i zostawiaj± ciê w spokoju. [Port 80]</li>
-<li>Kto¶ stara siê zmusiæ ciê do wy³±czenia, u¿ywaj±c Tor'a do po³±czenia siê z
- Google Groups i wysy³ania spamu do Usenetu, a potem wysy³a nieuprzejmy list
- do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz ¶wiat. [Port 80]</li>
-<li>Kto¶ ³±czy siê z sieci± IRC i staje siê niezno¶ny. Twój dostawca dostaje uprzejmy list
- o tym, jak w³amano siê do twojego komputera i/lub twój komputer zostaje zaatakowany
+<li>KtoÅ podÅÄcza siÄ do systemu Hotmail i wysyÅa ÅÄdanie okupu jakiejÅ firmie.
+ FBI przysyÅa ci uprzejmy list, ty tÅumaczysz, Åe masz serwer Tor'a, a oni
+ odpowiadajÄ "no trudno" i zostawiajÄ ciÄ w spokoju. [Port 80]</li>
+<li>KtoÅ stara siÄ zmusiÄ ciÄ do wyÅÄczenia, uÅywajÄc Tor'a do poÅÄczenia siÄ z
+ Google Groups i wysyÅania spamu do Usenetu, a potem wysyÅa nieuprzejmy list
+ do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz Åwiat. [Port 80]</li>
+<li>KtoÅ ÅÄczy siÄ z sieciÄ IRC i staje siÄ nieznoÅny. TwÃj dostawca dostaje uprzejmy list
+ o tym, jak wÅamano siÄ do twojego komputera i/lub twÃj komputer zostaje zaatakowany
atakiem typu DDoS. [Port 6667]</li>
-<li>Kto¶ u¿ywa tor'a do pobrania filmu Vin Diesel, a twój dostawca dostaje
- informacjê o naruszeniu praw autorskich. Zobacz
+<li>KtoÅ uÅywa tor'a do pobrania filmu Vin Diesel, a twÃj dostawca dostaje
+ informacjÄ o naruszeniu praw autorskich. Zobacz
<a href="<page eff/tor-dmca-response>">Szablon odpowiedzi
-na tak± informacjê</a>, który wyt³umaczy twojemu dostawcy, czemu mo¿e
- prawdopodobnie zignorowaæ tak± wiadomo¶æ bez ¿adnych skutków prawnych. [Ró¿ne porty]</li>
+na takÄ informacjÄ</a>, ktÃry wytÅumaczy twojemu dostawcy, czemu moÅe
+ prawdopodobnie zignorowaÄ takÄ wiadomoÅÄ bez Åadnych skutkÃw prawnych. [RÃÅne porty]</li>
</ul>
-<p>Mo¿esz tak¿e dowiedzieæ siê, ¿e IP twojego serwera Tor jest blokowane przy próbie
- dostêpu do pewnych stron lub us³ug internetowych. To mo¿e siê zdarzyæ niezale¿nie od
- polityki wyj¶cia, gdy¿ niektóre grupy nie wiedz±, ¿e Tor ma polityki wyj¶cia lub ich to
- nie obchodzi. (Je¶li masz wolny adres IP nieu¿yway do innych dzia³añ, mo¿esz rozwa¿yæ
- uruchomienia serwera Tor'a na tym w³a¶nie adresie) Na przyk³ad, </p>
+<p>MoÅesz takÅe dowiedzieÄ siÄ, Åe IP twojego serwera Tor jest blokowane przy prÃbie
+ dostÄpu do pewnych stron lub usÅug internetowych. To moÅe siÄ zdarzyÄ niezaleÅnie od
+ polityki wyjÅcia, gdyÅ niektÃre grupy nie wiedzÄ, Åe Tor ma polityki wyjÅcia lub ich to
+ nie obchodzi. (JeÅli masz wolny adres IP nieuÅyway do innych dziaÅaÅ, moÅesz rozwaÅyÄ
+ uruchomienia serwera Tor'a na tym wÅaÅnie adresie) Na przykÅad, </p>
<ul>
-<li>Z powodu paru przypadków anonimowych pacanów, bawi±cych siê jej stronami,
- Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerów Tor'a od zapisu (czytanie
- nadal dzia³a). Rozmawiamy z Wikipedi± o tym, jak mog± zapobiegaæ nadu¿yciom,
- w dalszym ci±gu daj±c dostêp anonimowym pomocnikom, którzy czêsto maj±
- najnowsze wiadomo¶ci lub wewnêtrzne informacje na jaki¶ temat, ale nie chc±
- ryzykowaæ odkrycia ich to¿samo¶ci, gdy bêd± te informacje publikowaæ (lub nie
- chcê odkrywaæ przed lokalnymi obserwatorami, ¿e koszystaj± z Wikipedii). Podobna
+<li>Z powodu paru przypadkÃw anonimowych pacanÃw, bawiÄcych siÄ jej stronami,
+ Wikipedia aktualnie blokuje wiele IP serwerÃw Tor'a od zapisu (czytanie
+ nadal dziaÅa). Rozmawiamy z WikipediÄ o tym, jak mogÄ zapobiegaÄ naduÅyciom,
+ w dalszym ciÄgu dajÄc dostÄp anonimowym pomocnikom, ktÃrzy czÄsto majÄ
+ najnowsze wiadomoÅci lub wewnÄtrzne informacje na jakiÅ temat, ale nie chcÄ
+ ryzykowaÄ odkrycia ich toÅsamoÅci, gdy bÄdÄ te informacje publikowaÄ (lub nie
+ chcÄ odkrywaÄ przed lokalnymi obserwatorami, Åe koszystajÄ z Wikipedii). Podobna
sprawa jest z serwisem Slashdot.</li>
-<li>SORBS umieszcza adresy IP niektórych serwerów Tor'a na swojej czarnej li¶cie
- dotycz±ce e-maili. Robi± to, gdy¿ psaywnie sprawdzaj±, czy twój serwer
- ³±czy siê z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to wnioskuj±, ¿e twój serwer
- jest zdolny do spamowania. Próbowali¶my z nimi wspó³pracowaæ, by im wyt³umaczyæ,
- ¿e nie ka¿dy program dzia³a w ten sposób, ale poddali¶my siê. Zalecamy, by¶cie
+<li>SORBS umieszcza adresy IP niektÃrych serwerÃw Tor'a na swojej czarnej liÅcie
+ dotyczÄce e-maili. RobiÄ to, gdyÅ psaywnie sprawdzajÄ, czy twÃj serwer
+ ÅÄczy siÄ z pewnymi sieciami IRC, i w oparciu o to wnioskujÄ, Åe twÃj serwer
+ jest zdolny do spamowania. PrÃbowaliÅmy z nimi wspÃÅpracowaÄ, by im wytÅumaczyÄ,
+ Åe nie kaÅdy program dziaÅa w ten sposÃb, ale poddaliÅmy siÄ. Zalecamy, byÅcie
ich unikali i <a
-href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">nauczyli swoich przyjació³
-(je¶li te¿ ich u¿ywaj±), ¿eby równie¿ unikali nadu¿ywaj±cych czarnych list</a>.</li>
+href="http://paulgraham.com/spamhausblacklist.html">nauczyli swoich przyjaciÃÅ
+(jeÅli teÅ ich uÅywajÄ), Åeby rÃwnieÅ unikali naduÅywajÄcych czarnych list</a>.</li>
</ul>
<a id="IrcBans"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, której chcialbym u¿ywaæ.</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#IrcBans">Tor jest zablokowany na sieci IRC, ktÃrej chcialbym uÅywaÄ.</a></h3>
-<p>Czasami ró¿ne æwoki u¿ywaj± Tor'a, by trollowaæ kana³y IRC. Takie nadu¿ycia
- skutkuj± w tymczasowym blokowaniu wed³ug IP ("klines" w slangu IRC), gdy¿
- operatorzy sieci próbuj± trzmaæ troli z dala od swoich sieci. </p>
+<p>Czasami rÃÅne Äwoki uÅywajÄ Tor'a, by trollowaÄ kanaÅy IRC. Takie naduÅycia
+ skutkujÄ w tymczasowym blokowaniu wedÅug IP ("klines" w slangu IRC), gdyÅ
+ operatorzy sieci prÃbujÄ trzmaÄ troli z dala od swoich sieci. </p>
-<p>Tego typu odpowied¼ podkre¶la fundamentalny b³±d w modelu bezpieczeñstwa sieci IRC:
- wydaje im siê, ¿e adresy IP odpowiadaj± ludziom i ¿e poprzez blokowanie adresu IP,
- blokuj± w³a¶ciwego cz³owieka. W rzeczywisto¶ci tak nie jest —
- wielu takich troli normalnie korzystaj± z dos³ownie milionów otwartych serwerów
- proxy i komputerów w ca³ym internecie, do których siê w³amano. Sieci IRC przegrywaj±
- walkê, próbuj±c zablokowaæ te wszystkie wêz³y, powsta³o wiele czarnych list i kontra-troli
- w oparciu o ten nieprawid³owy model (inaczej ni¿ to jest w antywirusach). Sieæ Tor'a jest
- tu tylko kropl± w morzu. </p>
+<p>Tego typu odpowiedÅ podkreÅla fundamentalny bÅÄd w modelu bezpieczeÅstwa sieci IRC:
+ wydaje im siÄ, Åe adresy IP odpowiadajÄ ludziom i Åe poprzez blokowanie adresu IP,
+ blokujÄ wÅaÅciwego czÅowieka. W rzeczywistoÅci tak nie jest —
+ wielu takich troli normalnie korzystajÄ z dosÅownie milionÃw otwartych serwerÃw
+ proxy i komputerÃw w caÅym internecie, do ktÃrych siÄ wÅamano. Sieci IRC przegrywajÄ
+ walkÄ, prÃbujÄc zablokowaÄ te wszystkie wÄzÅy, powstaÅo wiele czarnych list i kontra-troli
+ w oparciu o ten nieprawidÅowy model (inaczej niÅ to jest w antywirusach). SieÄ Tor'a jest
+ tu tylko kroplÄ w morzu. </p>
-<p>Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorów serwerów IRC, bezpieczeñstwo
- nie jest spraw± typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli i
- ka¿dy inny atak spo³eczny, mo¿liwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym dla
- napastnika. Za¶ wiêkszo¶æ indywidualnych adresów odpowiada pojedynczym osobom na
- ka¿dej sieci IRC o ka¿dej porze. Do wyj±tków nale¿± bramki NAT. Próba powstrzymania
- u¿ywania otwartych proxy mo¿e i jest przegrywan± walk±, ale nie jest ni± kline'owanie
- pojedynczych ¼le zachowuj±cych siê u¿ytkowników, dopóki siê nie znudz± i nie pójd±
- sobie gdzie¶ indziej. </p>
+<p>Z drugiej strony, z punktu widzenia operatorÃw serwerÃw IRC, bezpieczeÅstwo
+ nie jest sprawÄ typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli i
+ kaÅdy inny atak spoÅeczny, moÅliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym dla
+ napastnika. ZaÅ wiÄkszoÅÄ indywidualnych adresÃw odpowiada pojedynczym osobom na
+ kaÅdej sieci IRC o kaÅdej porze. Do wyjÄtkÃw naleÅÄ bramki NAT. PrÃba powstrzymania
+ uÅywania otwartych proxy moÅe i jest przegrywanÄ walkÄ, ale nie jest niÄ kline'owanie
+ pojedynczych Åle zachowujÄcych siÄ uÅytkownikÃw, dopÃki siÄ nie znudzÄ i nie pÃjdÄ
+ sobie gdzieÅ indziej. </p>
-<p>Ale prawdziw± odpowiedzi± jest implementacja systemów uwierzytelniania
- na poziomie aplikacji, ¿eby dobrze zachowuj±cy siê u¿ytkownicy mogli trzymaæ
- z dala tych ¼le zachowuj±cych siê. To musi byæ oparte na pewnych cechach cz³owieka
- (np. has³o, które zna), a nie na cechach sposobu, w jaki transportowany s± jego pakiety. </p>
+<p>Ale prawdziwÄ odpowiedziÄ jest implementacja systemÃw uwierzytelniania
+ na poziomie aplikacji, Åeby dobrze zachowujÄcy siÄ uÅytkownicy mogli trzymaÄ
+ z dala tych Åle zachowujÄcych siÄ. To musi byÄ oparte na pewnych cechach czÅowieka
+ (np. hasÅo, ktÃre zna), a nie na cechach sposobu, w jaki transportowany sÄ jego pakiety. </p>
-<p>Oczywi¶cie, nie wszystkie sieci IRC próbuj± blokowaæ wêz³y Tor'a. W koñcu, ca³kiem
- niema³o ludzi u¿ywa Tor'a, by w prywatno¶ci pou¿ywaæ IRC'a w celu nawi±zania dobrej, legalnej
- komunikacji bez przywi±zywania ich do ich rzeczywistej to¿samo¶ci. Ka¿da sieæ IRC musi zdecydowaæ,
- czy blokowanie kilku wiêcej z tych milionów adresów IP, których mog± u¿ywaæ
- ¼li ludzie, jest warte utraty wk³adu od dobrze zachowuj±cych siê u¿ytkowników Tor'a. </p>
+<p>OczywiÅcie, nie wszystkie sieci IRC prÃbujÄ blokowaÄ wÄzÅy Tor'a. W koÅcu, caÅkiem
+ niemaÅo ludzi uÅywa Tor'a, by w prywatnoÅci pouÅywaÄ IRC'a w celu nawiÄzania dobrej, legalnej
+ komunikacji bez przywiÄzywania ich do ich rzeczywistej toÅsamoÅci. KaÅda sieÄ IRC musi zdecydowaÄ,
+ czy blokowanie kilku wiÄcej z tych milionÃw adresÃw IP, ktÃrych mogÄ uÅywaÄ
+ Åli ludzie, jest warte utraty wkÅadu od dobrze zachowujÄcych siÄ uÅytkownikÃw Tor'a. </p>
-<p>Je¶li jeste¶ blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyja¶nij im sytuacjê.
- Mog± oni w ogóle nie zdawaæ sobie sprawy z istnienia Tor'a lub mog± byæ nie¶wiadomi
- tego, ¿e adresy, które blokuj± s± punktami wyj¶cia sieci Tor. Je¶li po wyja¶nieniu
- problemy dojd± do wniosku, ¿e Tor powinien byæ blokowany, rozwa¿ korzystanie z sieci,
- która daje wiêksz± swobodê wypowiedzi. Mo¿e zaproszenie ich na kana³ #tor na irc.oftc.net
- pomo¿e im pokazaæ, ¿e nie wszyscy jeste¶my z³ymi lud¼mi. </p>
+<p>JeÅli jesteÅ blokowany, porozmawiaj z operatorami sieci i wyjaÅnij im sytuacjÄ.
+ MogÄ oni w ogÃle nie zdawaÄ sobie sprawy z istnienia Tor'a lub mogÄ byÄ nieÅwiadomi
+ tego, Åe adresy, ktÃre blokujÄ sÄ punktami wyjÅcia sieci Tor. JeÅli po wyjaÅnieniu
+ problemy dojdÄ do wniosku, Åe Tor powinien byÄ blokowany, rozwaÅ korzystanie z sieci,
+ ktÃra daje wiÄkszÄ swobodÄ wypowiedzi. MoÅe zaproszenie ich na kanaÅ #tor na irc.oftc.net
+ pomoÅe im pokazaÄ, Åe nie wszyscy jesteÅmy zÅymi ludÅmi. </p>
-<p>Ostatecznie, je¶li odkryjesz sieæ IRC, która zdaje siê blokowaæ Tor'a lub
- jeden z jego punktów wyj¶cia, podaj tê informacjê na <a
-href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie ¶ledzenia
-blokad Tor'a przez IRC</a>, ¿eby podzieliæ siê tym z innymi. Co najmniej jedna sieæ
- IRC sprawdza tê stronê, ¿eby odblokowywaæ punkty wyj¶cia, które zosta³y nies³usznie
+<p>Ostatecznie, jeÅli odkryjesz sieÄ IRC, ktÃra zdaje siÄ blokowaÄ Tor'a lub
+ jeden z jego punktÃw wyjÅcia, podaj tÄ informacjÄ na <a
+href="http://wiki.noreply.org/wiki/TheOnionRouter/BlockingIrc">stronie Åledzenia
+blokad Tor'a przez IRC</a>, Åeby podzieliÄ siÄ tym z innymi. Co najmniej jedna sieÄ
+ IRC sprawdza tÄ stronÄ, Åeby odblokowywaÄ punkty wyjÅcia, ktÃre zostaÅy niesÅusznie
zablokowane. </p>
<a id="SMTPBans"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze wêz³y s± zablokowane na serwerze pocztowym, którego chcê u¿ywaæ.</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#SMTPBans">Wasze wÄzÅy sÄ zablokowane na serwerze pocztowym, ktÃrego chcÄ uÅywaÄ.</a></h3>
-<p>Mimo ¿e <a href="#WhatAboutSpammers">Tor nie jest przydatny do
- spamowania</a>, niektórym zbyt zagorza³ym twórcom czarnych list wydaje siê,
- ¿e wszystkie otwarte sieci s± z³e — próbuj± przymusiæ administratorów sieci
- odno¶nie spraw polityki, us³ug i trasowania, a potem wyci±gaæ op³aty od ofiar. </p>
+<p>Mimo Åe <a href="#WhatAboutSpammers">Tor nie jest przydatny do
+ spamowania</a>, niektÃrym zbyt zagorzaÅym twÃrcom czarnych list wydaje siÄ,
+ Åe wszystkie otwarte sieci sÄ zÅe — prÃbujÄ przymusiÄ administratorÃw sieci
+ odnoÅnie spraw polityki, usÅug i trasowania, a potem wyciÄgaÄ opÅaty od ofiar. </p>
-<p>Je¶li administratorzy twojego serwera zdecyduj± siê takich czasrnych list, by
- odrzucaæ pocztê przychodz±c±, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o Torze i jego
- politykach wyj¶cia. </p>
+<p>JeÅli administratorzy twojego serwera zdecydujÄ siÄ takich czasrnych list, by
+ odrzucaÄ pocztÄ przychodzÄcÄ, porozmawiaj z nimi i opowiedz im o Torze i jego
+ politykach wyjÅcia. </p>
<a id="Bans"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#Bans">Chcê zablokowaæ sieci Tor dostêp do mojej us³ugi.</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#Bans">ChcÄ zablokowaÄ sieci Tor dostÄp do mojej usÅugi.</a></h3>
-<p>Przykro nam to s³yszeæ. S± sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostêpu do
- us³ugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, s± prostsze rozwi±zania twojego problemu,
- które w dalszym ci±gu pozwol± u¿ytkownikom bezpiecznie ³±czyæ siê z twoim serwisem.</p>
+<p>Przykro nam to sÅyszeÄ. SÄ sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostÄpu do
+ usÅugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, sÄ prostsze rozwiÄzania twojego problemu,
+ ktÃre w dalszym ciÄgu pozwolÄ uÅytkownikom bezpiecznie ÅÄczyÄ siÄ z twoim serwisem.</p>
-<p>Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy mo¿na oddzieliæ w³a¶ciwych u¿ytkowników
- od pacanów na poziomie aplikacji. Na przyk³ad, móg³by¶ mieæ pewne obszary
- strony lub pewne przywileje jak wysylanie wiadomo¶ci, dostêpne tylko dla
- u¿ytkowników zarejestrowanych. £atwo jest stworzyæ aktualn± listê adresów IP
- Tor'a, które pozwalaj± na ³±czenie siê z twoj± stron±, wiêc móg³by¶ to
- rozró¿nienie zrobiæ tylko dla u¿ytkowników Tor'a. W ten sposób dostajesz ochronê
- dostêpu i nie musisz blokowaæ ca³ego serwisu. </p>
+<p>Po pierwsze, zadaj sobie pytanie, czy moÅna oddzieliÄ wÅaÅciwych uÅytkownikÃw
+ od pacanÃw na poziomie aplikacji. Na przykÅad, mÃgÅbyÅ mieÄ pewne obszary
+ strony lub pewne przywileje jak wysylanie wiadomoÅci, dostÄpne tylko dla
+ uÅytkownikÃw zarejestrowanych. Åatwo jest stworzyÄ aktualnÄ listÄ adresÃw IP
+ Tor'a, ktÃre pozwalajÄ na ÅÄczenie siÄ z twojÄ stronÄ, wiÄc mÃgÅbyÅ to
+ rozrÃÅnienie zrobiÄ tylko dla uÅytkownikÃw Tor'a. W ten sposÃb dostajesz ochronÄ
+ dostÄpu i nie musisz blokowaÄ caÅego serwisu. </p>
-<p>Na przyk³ad, sieæ <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">Freenode IRC</a>
- mia³a problem ze skoordynowan± grup± osób nadu¿ywaj±cych, które przy³±cza³y
- siê do kana³ów i subtelnie przejmowa³y rozmowy; ale kiedy oznaczyli wszystkich
- u¿ytkowników ³±cz±cych siê z Tor'a jako "anonimowych", pozbawiaj±c ich mo¿liwo¶ci
- wtopienia siê w kana³, te osoby wynios³y siê z powrotem do u¿ywania swoich
- anonimowych serwerów proxy i sieci botów. </p>
+<p>Na przykÅad, sieÄ <a href="http://freenode.net/policy.shtml#tor">Freenode IRC</a>
+ miaÅa problem ze skoordynowanÄ grupÄ osÃb naduÅywajÄcych, ktÃre przyÅÄczaÅy
+ siÄ do kanaÅÃw i subtelnie przejmowaÅy rozmowy; ale kiedy oznaczyli wszystkich
+ uÅytkownikÃw ÅÄczÄcych siÄ z Tor'a jako "anonimowych", pozbawiajÄc ich moÅliwoÅci
+ wtopienia siÄ w kanaÅ, te osoby wyniosÅy siÄ z powrotem do uÅywania swoich
+ anonimowych serwerÃw proxy i sieci botÃw. </p>
-<p>Po drugie pomy¶l, ¿e setki tysiêcy ludzi u¿ywaj± Tor'a codziennie po prostu
- do "dobrej higieny danych" — na przyk³ad, by chroniæ siê przed zbieraj±cymi
- informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych czynno¶ci. Inni
- u¿ywaj± Tor'a, gdy¿ jest to ich jedyny sposób na przej¶cie przez restrykcyjne
- lokalne zapory ogniowe. Niektórzy u¿ytkownicy Tor'a mog± w³a¶nie legalnie
- ³±czyæ siê z twoim serwisem, by wykonywaæ swoje normalne czynno¶ci. Musisz
- zdecydowaæ, czy blokowanie sieci Tor'a jest warte utraty wk³adu tych u¿ytkowników,
- jak równie¿ potencjalnych przysz³ych legalnych u¿ytkowników. (Czêsto ludzie nie
- maj± wiedzy, ilu dobrych u¿ytkowników Tor'a ³±czy siê z ich serwisem —
- tego siê nie zauwa¿a, dopóki nie pojawi siê jaki¶ nieuprzejmy.)</p>
+<p>Po drugie pomyÅl, Åe setki tysiÄcy ludzi uÅywajÄ Tor'a codziennie po prostu
+ do "dobrej higieny danych" — na przykÅad, by chroniÄ siÄ przed zbierajÄcymi
+ informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych czynnoÅci. Inni
+ uÅywajÄ Tor'a, gdyÅ jest to ich jedyny sposÃb na przejÅcie przez restrykcyjne
+ lokalne zapory ogniowe. NiektÃrzy uÅytkownicy Tor'a mogÄ wÅaÅnie legalnie
+ ÅÄczyÄ siÄ z twoim serwisem, by wykonywaÄ swoje normalne czynnoÅci. Musisz
+ zdecydowaÄ, czy blokowanie sieci Tor'a jest warte utraty wkÅadu tych uÅytkownikÃw,
+ jak rÃwnieÅ potencjalnych przyszÅych legalnych uÅytkownikÃw. (CzÄsto ludzie nie
+ majÄ wiedzy, ilu dobrych uÅytkownikÃw Tor'a ÅÄczy siÄ z ich serwisem —
+ tego siÄ nie zauwaÅa, dopÃki nie pojawi siÄ jakiÅ nieuprzejmy.)</p>
-<p>Teraz powiniene¶ siê zapytaæ samego siebie, co zrobiæ z us³ugami grupuj±cymi
- wielu u¿ytkowników za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie ró¿ni siê za
+<p>Teraz powinieneÅ siÄ zapytaÄ samego siebie, co zrobiÄ z usÅugami grupujÄcymi
+ wielu uÅytkownikÃw za kilkoma adresami IP. Tor w tej kwestii nie rÃÅni siÄ za
bardzo od AOL.</p>
-<p>Ostatecznie, proszê pamiêtaæ, ¿e serwery Tor'a maj± <a
-href="#ExitPolicies">indiwidualne polityki wyj¶cia</a>. Wiele serwerów Tor'a
- w ogóle nie zezwala na po³±czenia wychodz±ce. Wiele z tych, które zezwalaj±
- na pewne po³±czenia wychodz±ce mo¿e ju¿ blokowaæ po³±czenia z twoim serwisem.
- Je¶li chcesz blokowaæ wêz³y Tor'a, przejrzyj ich polityki wyj¶cia i blokuj
- tylko te, które pozwalaj± na po³±czenia z twoj± stron±; pamiêtaj, ¿e polityki
- wyj¶cia mog± siê zmieniaæ (podobnie jak lista wêz³ów w sieci). </p>
+<p>Ostatecznie, proszÄ pamiÄtaÄ, Åe serwery Tor'a majÄ <a
+href="#ExitPolicies">indiwidualne polityki wyjÅcia</a>. Wiele serwerÃw Tor'a
+ w ogÃle nie zezwala na poÅÄczenia wychodzÄce. Wiele z tych, ktÃre zezwalajÄ
+ na pewne poÅÄczenia wychodzÄce moÅe juÅ blokowaÄ poÅÄczenia z twoim serwisem.
+ JeÅli chcesz blokowaÄ wÄzÅy Tor'a, przejrzyj ich polityki wyjÅcia i blokuj
+ tylko te, ktÃre pozwalajÄ na poÅÄczenia z twojÄ stronÄ; pamiÄtaj, Åe polityki
+ wyjÅcia mogÄ siÄ zmieniaÄ (podobnie jak lista wÄzÅÃw w sieci). </p>
-<p>Je¶li naprawdê chcesz to zrobiæ, mamy
-<a href="<svnsandbox>contrib/exitlist">skrypt Pythona, który parsuje
-katalog Tor'a</a>. (Wiedz, ¿e ten skrypt nie poda ci idealnie dok³adnej listy
- adresów IP, które mog± siê z tob± ³±czyæ przez Tor, gdy¿ po³±czenia z niektórych
- serwerów Tor'a mog± wychodziæ z innych adresów ni¿ te, które podaje serwer.)
+<p>JeÅli naprawdÄ chcesz to zrobiÄ, mamy
+<a href="<svnsandbox>contrib/exitlist">skrypt Pythona, ktÃry parsuje
+katalog Tor'a</a>. (Wiedz, Åe ten skrypt nie poda ci idealnie dokÅadnej listy
+ adresÃw IP, ktÃre mogÄ siÄ z tobÄ ÅÄczyÄ przez Tor, gdyÅ poÅÄczenia z niektÃrych
+ serwerÃw Tor'a mogÄ wychodziÄ z innych adresÃw niÅ te, ktÃre podaje serwer.)
</p>
<a id="TracingUsers"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">Mam dobry powód, by ¶ledziæ u¿ytkownika Tor'a. Mo¿ecie mi pomóc?</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#TracingUsers">Mam dobry powÃd, by ÅledziÄ uÅytkownika Tor'a. MoÅecie mi pomÃc?</a></h3>
<p>
-Deweloperzy Tor'a nie mog± nic zrobiæ, by wy¶ledziæ u¿ytkowników Tor'a. Te same
- mechanizmy ochrony, które uniemo¿liwiaj± z³ym ludziom z³amanie anonimowo¶ci Tor'a
- równie¿ uniemo¿liwiaj± nam dowiedzieæ siê, co siê dzieje.
+Deweloperzy Tor'a nie mogÄ nic zrobiÄ, by wyÅledziÄ uÅytkownikÃw Tor'a. Te same
+ mechanizmy ochrony, ktÃre uniemoÅliwiajÄ zÅym ludziom zÅamanie anonimowoÅci Tor'a
+ rÃwnieÅ uniemoÅliwiajÄ nam dowiedzieÄ siÄ, co siÄ dzieje.
</p>
-<p>Niektórzy z fanów sugerowali, by¶my przeprojektowali Tor'a, tak by zawiera³
+<p>NiektÃrzy z fanÃw sugerowali, byÅmy przeprojektowali Tor'a, tak by zawieraÅ
<a href="http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Backdoor">tylne drzwi</a>.
- Z tym pomys³em wi±¿± siê dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio os³abia system ze
- strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na po³±czenie u¿ytkowników
- z ich dzia³aniami jest otwart± dziur± dla napastników wszelkiego typu; a
- mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obs³ugi tej odpowiedzialno¶ci
- s± ogromne i nierozwi±zane. Po drugie, ¼li ludzie <a href="#WhatAboutCriminals">i tak siê
- w to nie z³api±</a>, gdy¿ u¿yj± innych ¶rodków by zapewniæ sobie anonimowo¶æ
- (kradzie¿ to¿samo¶ci, w³amywanie siê do komputerów i u¿ywanie ich do przekierowania
+ Z tym pomysÅem wiÄÅÄ siÄ dwa problemy. Po pierwsze, to zbytnio osÅabia system ze
+ strony technicznej. Posiadanie zcentralizowanego sposobu na poÅÄczenie uÅytkownikÃw
+ z ich dziaÅaniami jest otwartÄ dziurÄ dla napastnikÃw wszelkiego typu; a
+ mechanizmy polityki potrzebne do poprawnej obsÅugi tej odpowiedzialnoÅci
+ sÄ ogromne i nierozwiÄzane. Po drugie, Åli ludzie <a href="#WhatAboutCriminals">i tak siÄ
+ w to nie zÅapiÄ</a>, gdyÅ uÅyjÄ innych ÅrodkÃw by zapewniÄ sobie anonimowoÅÄ
+ (kradzieÅ toÅsamoÅci, wÅamywanie siÄ do komputerÃw i uÅywanie ich do przekierowania
swojego ruchu itd.).
</p>
<p>
-Pamiêtaæ nale¿y jednak, ¿e to nie znaczy, ¿e Tor jest nie nara¿ony. Tradycyjne
- techniki policyjne w dalszym ci±gu mog± byæ efektywne wzglêdem Tor'a, jak np.
- przes³uchiwanie podejrzanych, urz±dzenia pods³uchowe, analiza charakteru pisma
- i inne fizyczne ¶rodki ¶ledcze.
+PamiÄtaÄ naleÅy jednak, Åe to nie znaczy, Åe Tor jest nie naraÅony. Tradycyjne
+ techniki policyjne w dalszym ciÄgu mogÄ byÄ efektywne wzglÄdem Tor'a, jak np.
+ przesÅuchiwanie podejrzanych, urzÄdzenia podsÅuchowe, analiza charakteru pisma
+ i inne fizyczne Årodki Åledcze.
</p>
<a id="LegalQuestions"></a>
-<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczace nadu¿yæ Tor'a.</a></h3>
+<h3><a class="anchor" href="#LegalQuestions">Mam pytania prawne dotyczace naduÅyÄ Tor'a.</a></h3>
-<p>My jeste¶my tylko deweloperami. Mo¿emy odpowiadaæ na pytania techniczne,
- ale to nie z nami nale¿y rozmawiaæ o sprawach prawnych. </p>
+<p>My jesteÅmy tylko deweloperami. MoÅemy odpowiadaÄ na pytania techniczne,
+ ale to nie z nami naleÅy rozmawiaÄ o sprawach prawnych. </p>
-<p>Spójrz na
+<p>SpÃjrz na
<a href="<page eff/tor-legal-faq>">Prawne FAQ tor'a</a>,
-i skontaktuj siê bezpo¶rednio z EFF je¶l ibêdziesz mia³ jakiekolwiek dalsze pytania prawne. </p>
+i skontaktuj siÄ bezpoÅrednio z EFF jeÅl ibÄdziesz miaÅ jakiekolwiek dalsze pytania prawne. </p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/foot.wmi
===================================================================
--- website/trunk/pl/foot.wmi 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/foot.wmi 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -19,21 +19,21 @@
#####################################
<: unless (translation_current()) { :>
<p>
- Uwaga: To t³umaczenie mo¿e byæ nieaktualne. Orygina³ po angielsku ma numer wersji
- <:= translation_get_masterrevision() :> podczas gdy to t³umaczenie jest oparte na wersji
+ Uwaga: To tÅumaczenie moÅe byÄ nieaktualne. OryginaÅ po angielsku ma numer wersji
+ <:= translation_get_masterrevision() :> podczas gdy to tÅumaczenie jest oparte na wersji
<:= translation_get_basedonrevision() :>.
</p>
<: } :>
<p>
- Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie sprawdzi³y t³umaczenia tej strony pod wzglêdem dok³adno¶ci
- i poprawno¶ci. T³umaczenie mo¿e byæ przestarza³e lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
+ Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie sprawdziÅy tÅumaczenia tej strony pod wzglÄdem dokÅadnoÅci
+ i poprawnoÅci. TÅumaczenie moÅe byÄ przestarzaÅe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
po angielsku, pod adresem http://tor.eff.org/
</p>
<: if (has_translations()) { :>
<p>
- Ta strona jest tak¿e dostêpna w nastêpuj±cych jêzykach:
+ Ta strona jest takÅe dostÄpna w nastÄpujÄcych jÄzykach:
<: print list_translations() :>.<br>
- Jak ustawiæ <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">domy¶lny jêzyk dokumentu</a>.
+ Jak ustawiÄ <a href="http://www.debian.org/intro/cn#howtoset">domyÅlny jÄzyk dokumentu</a>.
</p>
<: }; :>
</div>
Modified: website/trunk/pl/mirrors.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/mirrors.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/mirrors.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 7799
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Mirrory" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Mirrory" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -10,13 +10,13 @@
<hr />
<p>Adres kanoniczny tej strony to <a href="http://tor.eff.org/">http://tor.eff.org</a>,
-ale w innych miejscach znajduje siê kilka mirrorów tej strony.
+ale w innych miejscach znajduje siÄ kilka mirrorÃw tej strony.
</p>
<p>
-Je¶li prowadzisz mirror, proszê napisz wiadomo¶æ do
+JeÅli prowadzisz mirror, proszÄ napisz wiadomoÅÄ do
<a href="mailto:tor-webmaster@xxxxxxxxxxxxx">tor-webmaster@xxxxxxxxxxxxx</a>
-a my dodamy twój mirror do listy.
+a my dodamy twÃj mirror do listy.
</p>
<table class="mirrors">
Modified: website/trunk/pl/people.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/people.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/people.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,29 +2,29 @@
# Based-On-Revision: 8201
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Ludzie" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Ludzie" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
<h2>Tor: Ludzie</h2>
<hr />
-<p>Projekt Tor jest zarz±dzany przez <a href="http://freehaven.net/">The
-Free Haven Project</a> jako klocek budulcowy dla anonimowych i odpornych na cenzurê
- systemów komunikacji i publikacji. Tor jest rozwijany przez
+<p>Projekt Tor jest zarzÄdzany przez <a href="http://freehaven.net/">The
+Free Haven Project</a> jako klocek budulcowy dla anonimowych i odpornych na cenzurÄ
+ systemÃw komunikacji i publikacji. Tor jest rozwijany przez
<a href="http://freehaven.net/~arma/">Roger'a Dingledine'a</a>
i <a href="http://www.wangafu.net/~nickm/">Nick'a Mathewson'a</a>, z
-pomoc± od wielu wolontariuszy z ca³ego internetu.</p>
+pomocÄ od wielu wolontariuszy z caÅego internetu.</p>
-<p>Tor zosta³ zaprojektowany przez Roger'a Dingledine'a i Nick'a Mathewson'a z Free
+<p>Tor zostaÅ zaprojektowany przez Roger'a Dingledine'a i Nick'a Mathewson'a z Free
Haven i <a href="http://www.syverson.org/">Paul'a Syverson'a</a> z
<a href="http://www.nrl.navy.mil/">Naval Research Laboratory</a>, w oparciu
-o oryginalny pomys³ <a href="http://www.onion-router.net/">trasowania cebulowego</a>
+o oryginalny pomysÅ <a href="http://www.onion-router.net/">trasowania cebulowego</a>
rozwijany w NRL.</p>
-<p>Proszê nie kontaktowaæ siê z nami indywidualne na temat Tor'a — je¶li
+<p>ProszÄ nie kontaktowaÄ siÄ z nami indywidualne na temat Tor'a — jeÅli
masz problem lub pytanie, przejrzyj <a href="<page
-contact>">stronê kontaktow±</a> by znale¼æ odpowiednie adresy.</p>
+contact>">stronÄ kontaktowÄ</a> by znaleÅÄ odpowiednie adresy.</p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/research.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/research.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/research.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,7 +2,7 @@
# Based-On-Revision: 7673
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Badania" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Badania" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
@@ -11,11 +11,11 @@
<p>Przeczytaj <a
href="http://freehaven.net/anonbib/topic.html#Anonymous_20communication">te
-dokumenty</a> (zw³aszcza te w ramkach), by szybko nabraæ pojêcia o
+dokumenty</a> (zwÅaszcza te w ramkach), by szybko nabraÄ pojÄcia o
systemach anonimowej komunikacji.</p>
<p>Potrzebujemy ludzi do ataku na system, rozbijania ochrony itd.
- Zobacz dzia³ "Badania" ("Research") na stronie
+ Zobacz dziaÅ "Badania" ("Research") na stronie
<a href="<page volunteer>">wolontariuszy</a>.</p>
</div><!-- #main -->
Modified: website/trunk/pl/translation-status.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/translation-status.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/translation-status.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,12 +2,12 @@
# Based-On-Revision: 8267
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Stan t³umaczenia" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="Stan tÅumaczenia" CHARSET="UTF-8"
#use "functions.wmi"
<div class="main-column">
-<h2>Tor: Stan t³umaczenia</h2>
+<h2>Tor: Stan tÅumaczenia</h2>
<hr />
<:
@@ -52,11 +52,11 @@
print "<tr>";
printf "<th>%s</th>", $file;
printf '<td%s>Revision %s%s<br>
- <a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&view=markup">NAG£ÓWEK</a>
+ <a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&view=markup">NAGÅÃWEK</a>
%s',
($obs ? ' bgcolor="lightgrey"' : ''),
$files{'en'}->{$file}->{'rev'},
- ($obs ? ' (przestarza³y)' :''),
+ ($obs ? ' (przestarzaÅy)' :''),
($dir eq '.' ? '' : $dir.'/'),
$file,
$validatorlink;
@@ -82,7 +82,7 @@
} else {
$status='nieaktualny';
if ($files{$lang}->{$file}->{'based'} ne 'unknown') {
- $difflink=sprintf '<br><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&r1=%s&r2=%s">zmiany wzglêdem orygina³u</a>',
+ $difflink=sprintf '<br><a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%sen/%s?root=tor&r1=%s&r2=%s">zmiany wzglÄdem oryginaÅu</a>',
($dir eq '.' ? '' : $dir.'/'), $file, $files{$lang}->{$file}->{'based'}, $files{'en'}->{$file}->{'rev'};
$color='yellow';
} else {
@@ -91,7 +91,7 @@
};
};
printf '<td bgcolor="%s">%s<br>
- <a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%s%s/%s?root=tor&view=markup">NAG£ÓWEK</a><br>
+ <a href="http://cvs.seul.org/viewcvs/viewcvs.cgi/website/trunk/%s%s/%s?root=tor&view=markup">NAGÅÃWEK</a><br>
%s
%s
%s</td>',
Modified: website/trunk/pl/translation.wml
===================================================================
--- website/trunk/pl/translation.wml 2006-10-17 02:17:20 UTC (rev 8737)
+++ website/trunk/pl/translation.wml 2006-10-17 03:40:59 UTC (rev 8738)
@@ -2,75 +2,75 @@
# Based-On-Revision: 8268
# Last-Translator: bogdandr_at_op . pl
-#include "head.wmi" TITLE="Wskazówki na temat t³umaczenia" CHARSET="ISO-8859-2"
+#include "head.wmi" TITLE="WskazÃwki na temat tÅumaczenia" CHARSET="UTF-8"
<div class="main-column">
-<h2>Tor: Wskazówki na temat t³umaczenia</h2>
+<h2>Tor: WskazÃwki na temat tÅumaczenia</h2>
<hr />
<p>
- Je¶li chcesz pomóc w t³umaczenia strony i dokumentacji Tor'a na inne
- jêzyki, tu znajdziesz podstawowe wskazówki, które maj± ci w tym jak
- najlepiej pomóc.<br />
- By pokazaæ, jak aktualne s± nasze t³umaczenia, stworzyli¶my stronê z
- bie¿±cym <a href="<page translation-status>">stanem t³umaczenia</a>.</p>
+ JeÅli chcesz pomÃc w tÅumaczenia strony i dokumentacji Tor'a na inne
+ jÄzyki, tu znajdziesz podstawowe wskazÃwki, ktÃre majÄ ci w tym jak
+ najlepiej pomÃc.<br />
+ By pokazaÄ, jak aktualne sÄ nasze tÅumaczenia, stworzyliÅmy stronÄ z
+ bieÅÄcym <a href="<page translation-status>">stanem tÅumaczenia</a>.</p>
<p>
- Jeste¶my zainteresowani w t³umaczeniu ca³ego serwisu na ka¿dy jêzyk, ale
- nawet kilka stron bêdzie pomocnych.
+ JesteÅmy zainteresowani w tÅumaczeniu caÅego serwisu na kaÅdy jÄzyk, ale
+ nawet kilka stron bÄdzie pomocnych.
</p>
<ol>
<li>Zajrzyj do <a
- href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest zestaw plików ".wml".
- Najwa¿niejsze do t³umaczenia s± <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,
+ href="<svnwebsite>en/"><svnwebsite>en/</a>, gdzie jest zestaw plikÃw ".wml".
+ NajwaÅniejsze do tÅumaczenia sÄ <code>index.wml</code>, <code>overview.wml</code>,
<code>download.wml</code>, <code>documentation.wml</code>,
<code>foot.wmi</code> i <code>navigation.wml</code>.
- Mo¿esz oczywi¶cie przet³umaczyæ wiêcej stron ni¿ tylko te, je¶li chcesz:
- nastêpny przydatny zestaw to pliki ".wml" w <a
+ MoÅesz oczywiÅcie przetÅumaczyÄ wiÄcej stron niÅ tylko te, jeÅli chcesz:
+ nastÄpny przydatny zestaw to pliki ".wml" w <a
href="<svnwebsite>docs/en/"><svnwebsite>docs/en/</a>.
- Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyæ przyk³ady
- po¿±danych formatów t³umaczenia.</li>
+ Zajrzyj do <a href="<svnwebsite>de/"><svnwebsite>de/</a>, by zobaczyÄ przykÅady
+ poÅÄdanych formatÃw tÅumaczenia.</li>
-#<li>Nazwy plików powinny byæ zmienione z index.html na index.xx.html, gdzie xx
-#to dwuliterowy kod twojego jêzyka, wed³ug <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a>.
+#<li>Nazwy plikÃw powinny byÄ zmienione z index.html na index.xx.html, gdzie xx
+#to dwuliterowy kod twojego jÄzyka, wedÅug <a href="http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm">ISO 639</a>.
#</li>
-<li>Pierwsz± lini± w przet³umaczonym pliku powinna byæ linia
+<li>PierwszÄ liniÄ w przetÅumaczonym pliku powinna byÄ linia
<br />
\# Based-On-Revision: 1.4<br />
- gdzie 1.4 to numer wersji oryginalnej t³umaczonej strony, by ³atwo mo¿na by³o
- sprawdziæ, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji mo¿na znale¼æ na
- górze ka¿dej ze stron -- jest tworzony przez SVN, wiêc
- <a href="<page documentation>#Developers">sprawd¼</a> najnowsz± wersjê strony.</li>
+ gdzie 1.4 to numer wersji oryginalnej tÅumaczonej strony, by Åatwo moÅna byÅo
+ sprawdziÄ, czy strona nie jest przedawniona. Numer wersji moÅna znaleÅÄ na
+ gÃrze kaÅdej ze stron -- jest tworzony przez SVN, wiÄc
+ <a href="<page documentation>#Developers">sprawdÅ</a> najnowszÄ wersjÄ strony.</li>
-<li>Drug± lini± w przet³umaczonym pliku powinna byæ linia zawiraj±ca adres e-mail
- osoby t³umacz±cej:<br />
+<li>DrugÄ liniÄ w przetÅumaczonym pliku powinna byÄ linia zawirajÄca adres e-mail
+ osoby tÅumaczÄcej:<br />
\# Last-Translator: abc@xxxxxxxxxxx<br />
- ¿eby¶my mogli siê z tob± skontaktowaæ, je¶li strona musi byæ poprawiona lub zaktualizowana.</li>
+ ÅebyÅmy mogli siÄ z tobÄ skontaktowaÄ, jeÅli strona musi byÄ poprawiona lub zaktualizowana.</li>
-<li>Chcieliby¶my tak¿e dostaæ t³umaczenia diagramów na
- <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. Mo¿esz nam przys³aæ sam
- tekst, który powinien siê znale¼æ na diagramach, a my zajmiemy siê
- zrobieniem nowych wersji obrazków.</li>
+<li>ChcielibyÅmy takÅe dostaÄ tÅumaczenia diagramÃw na
+ <a href="<page overview>">stronie wprowadzenia</a>. MoÅesz nam przysÅaÄ sam
+ tekst, ktÃry powinien siÄ znaleÅÄ na diagramach, a my zajmiemy siÄ
+ zrobieniem nowych wersji obrazkÃw.</li>
-<li>Przet³umaczone strony powinny zawieraæ odno¶niki do innych przet³umaczonych stron (je¶li
- zawieraj± do innych).</li>
+<li>PrzetÅumaczone strony powinny zawieraÄ odnoÅniki do innych przetÅumaczonych stron (jeÅli
+ zawierajÄ do innych).</li>
-<li>Przet³umaczone strony powinny w pliku foot.wml zawieraæ nastêpuj±c±
- informacjê przet³umaczon± na odpowiedni jêzyk: "Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie
- sprawdzi³y t³umaczenia tej strony pod wzglêdem dok³adno¶ci
- i poprawno¶ci. T³umaczenie mo¿e byæ przestarza³e lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
+<li>PrzetÅumaczone strony powinny w pliku foot.wml zawieraÄ nastÄpujÄcÄ
+ informacjÄ przetÅumaczonÄ na odpowiedni jÄzyk: "Ani deweloperzy Tor'a, ani EFF nie
+ sprawdziÅy tÅumaczenia tej strony pod wzglÄdem dokÅadnoÅci
+ i poprawnoÅci. TÅumaczenie moÅe byÄ przestarzaÅe lub niepoprawne. Oficjalna strona Tor'a jest
po angielsku, pod adresem http://tor.eff.org/".</li>
-<li>U¿ywaj prawid³owych <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">encji
- znakowych</a>. Mimo ¿e wiêkszo¶æ przegl±darek w dziesiejszych czasach
- wy¶wietlaj± te znaki poprawnie, chcemy siê zabezpieczyæ, by nie otrzymywaæ
- zg³oszeñ o b³êdach od ludzi, którzy nie mog± przeczytaæ tekstu.</li>
+<li>UÅywaj prawidÅowych <a href="http://roselli.org/adrian/articles/character_charts.asp">encji
+ znakowych</a>. Mimo Åe wiÄkszoÅÄ przeglÄdarek w dziesiejszych czasach
+ wyÅwietlajÄ te znaki poprawnie, chcemy siÄ zabezpieczyÄ, by nie otrzymywaÄ
+ zgÅoszeÅ o bÅÄdach od ludzi, ktÃrzy nie mogÄ przeczytaÄ tekstu.</li>
-<li>Pisz swoje t³umaczenie w prawid³owym XHTML, by zminimalizowaæ niezbêdn± pracê
- przed wrzuceniem strony do SVN. Mo¿esz testowaæ swój kod na <a
+<li>Pisz swoje tÅumaczenie w prawidÅowym XHTML, by zminimalizowaÄ niezbÄdnÄ pracÄ
+ przed wrzuceniem strony do SVN. MoÅesz testowaÄ swÃj kod na <a
href="http://validator.w3.org/">validator.w3.org</a>.</li>
</ol>