[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
commit e8313ff2c0c69a6f326fb09adfb3942e5486149a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Oct 18 00:46:12 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
it.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 26 deletions(-)
diff --git a/it.po b/it.po
index 94245f6..bf49f32 100644
--- a/it.po
+++ b/it.po
@@ -13,14 +13,15 @@
# Monica <momocat19@xxxxxxxxx>, 2014
# Random_R, 2013
# Random_R, 2013-2014
+# Rosario Antoci <pistacho@xxxxxxxxxx>, 2014
# Rossano Praderi <dshortway@xxxxxxxxx>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-10 13:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-15 17:12+0000\n"
-"Last-Translator: Lorenzo Farinelli <farinellilorenzo@xxxxxxxxx>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-18 00:30+0000\n"
+"Last-Translator: Rosario Antoci <pistacho@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -312,12 +313,12 @@ msgid ""
msgstr "L'oscuramento dell'indirizzo MAC è fallito per la scheda di rete ${nic_name} (${nic}). Anche il recovery dell'errore è fallito, e pertanto la rete è disabilitata. Si potrebbe voler riavviare Tails e disabilitare il MAC spoofing. Per maggiori informazioni, consultare la <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentazione</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
msgid "error:"
msgstr "errore:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:63
msgid "Error"
msgstr "Errore"
@@ -367,63 +368,63 @@ msgstr "Avvia Tor Browser"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "Si desidera davvero avviare il browser non sicuro?"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:73
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr "L'attività di rete all'interno del browser non sicuro <b>non è anonima</b>. L'utilizzo del browser non sicuro dovrebbe avvenire solo quando strettamente necessario, ad esempio per fare un login o registrarsi per attivare la propria connessione Internet."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
msgstr "_Avvia"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
msgstr "_Esci"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "Avvio del browser non sicuro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
msgstr "Configurazione chroot fallita."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:184
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:180
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Browser non sicuro"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:240
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "Arresto del browser non sicuro..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:241
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere del tempo: non riavviare il browser non sicuro finchè non viene arrestato correttamente."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:253
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "Riavvio di Tor fallito."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:261
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "Un altro browser non sicuro è già in esecuzione, o sta venendo ripulito. Riprovare più tardi."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:274
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
@@ -440,7 +441,7 @@ msgid ""
"recommend that you learn how to <a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>open"
" TrueCrypt volumes with cryptsetup</a> as soon as possible."
-msgstr ""
+msgstr "TrueCrypt non è più sviluppata e viene descritta dai propri autori come insicura. Quindi verrà rimpiazzata con Tails 1.2.1 (25 Novembre). Noi raccomandiamo che tu impari come <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/encryption_and_privacy/truecrypt.en.html#cryptsetup'>aprire i volumi TrueCrypt con cryptsetup</a> il prima possibile."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
@@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Avvio di I2P fallito"
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Qualcosa è andata male quandoI2P è stato avviato. Controlla i log in /var/log/i2p per maggiori informazioni."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
msgid "I2P's router console is ready"
@@ -458,7 +459,7 @@ msgstr "La console del router I2P è pronta"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Adesso puoi accedere alla console router di I2P all'indirizzo http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
msgid "I2P is not ready"
@@ -469,15 +470,15 @@ msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Il tunnel Eepsite non è stato costruito nell'arco di sei minuti. Controlla la console router all'indirizzo http://127.0.0.1:7657/logs o nei log in /var/log/i2p per maggiori informazioni. Riconnetti alla rete e riprova."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid "I2P is ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P è pronto"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr ""
+msgstr "Adesso puoi accedere ai servizi su I2P"
#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
msgid "Report an error"
@@ -494,11 +495,11 @@ msgstr "Impara a usare Tails"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay network browser anonimo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
msgid "I2P Browser"
-msgstr ""
+msgstr "I2P Browser"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
msgid "Learn more about Tails"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits