[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
commit b9d55335076e32afd4f6294175a86ce00d66c5aa
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sat Oct 18 15:15:42 2014 +0000
Update translations for tails-misc
---
eo.po | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 file changed, 35 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/eo.po b/eo.po
index b7155fa..dc13269 100644
--- a/eo.po
+++ b/eo.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-18 14:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-18 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Leopoldo Sabbatini <leosabbat@xxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/eo/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,23 +58,23 @@ msgstr "Pri"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ifru tondujon per _pasvorto"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Subskribi/Ä?ifri tondujon per Publikaj _Å?losiloj"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_MalÄ?ifri/Kontroli tondujon"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Administri Å?losilojn"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
+msgstr "La tondujo ne enhavas validajn datumojn."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Stato"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Fingrospuro:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
msgid "User ID:"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr[1] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu (ne subskribi)"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
msgid "Select recipients:"
@@ -136,15 +136,15 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
+msgstr "Subskribi mesaÄ?on kiel:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
msgid "Choose keys"
-msgstr ""
+msgstr "Elektu Å?losilojn"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?u vi kredas tiujn Ä?i Å?losilojn?"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
@@ -160,13 +160,13 @@ msgstr[1] ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
msgid "No keys selected"
-msgstr ""
+msgstr "Neniuj Å?losiloj elektitaj"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Vi devas elekti privatan Å?losilon por subskribi la mesaÄ?on, aÅ kelkajn publikajn Å?losilojn por Ä?ifri la mesaÄ?on, aÅ ambaÅ aferojn."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
msgid "No keys available"
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Vi bezonas privatan Å?losilon por subskribi mesaÄ?ojn aÅ publikan Å?losilon por Ä?ifri mesaÄ?ojn."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
msgid "GnuPG error"
@@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Tails"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
#, python-format
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
"MAC spoofing feature. For more information, see the <a "
"href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC"
" spoofing documentation</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Å?ajnas ke vi estas blokata de la reto. Tio povas rilati al mistifikado de MAC-adreso. Por pli da informoj, vidu <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">Dokumentadon de mistifikado de MAC-adresoj</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
msgid "This version of Tails has known security issues:"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "Tiu Ä?i verzio de Tails havas famajn sekurecajn problemojn:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Retkarto ${nic} estas malpermesita"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
#, sh-format
@@ -339,7 +339,7 @@ msgid ""
"<a "
"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Sciu pli...</a>"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
msgid "Tor is not ready"
@@ -366,11 +366,11 @@ msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Retaj agoj ene de la malsekura retumilo <b>ne estas anonima</b>. Uzu la malsekuran retumilon nur se tio necesas, ekzemple por ensaluto aÅ registriÄ?o por aktivigo de via interreta konekto."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
msgid "_Launch"
-msgstr ""
+msgstr "_Å?alti"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:77
msgid "_Exit"
@@ -378,11 +378,11 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "Å?altante la malsekuran retumilon..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:88
msgid "This may take a while, so please be patient."
-msgstr ""
+msgstr "Tio povas daÅri kelkajn minutojn, do ni petas, estu paciencaj."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:106
msgid "Failed to setup chroot."
@@ -395,29 +395,29 @@ msgstr "Malsekura Retumilo"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:236
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
-msgstr ""
+msgstr "MalÅ?altante la malsekuran retumilon..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:237
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
-msgstr ""
+msgstr "Tio povas daÅri kelkajn minutojn, kaj vi ne povas restartigi la malsekuran retumilon Ä?is kiam Ä?i ne estos tute malÅ?altita."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:249
msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Restartigo de Tor paneis."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:257
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
-msgstr ""
+msgstr "Alia malsekura retumilo estas nun Å?altita aÅ malÅ?altota. Bonvolu reprovi tion post momento."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:270
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu DNS-servilo estis ricevita per DHCP aÅ permane agordita en Retagordilo (NetworkManager)."
#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
msgid "TrueCrypt will be removed in Tails 1.2.1"
@@ -434,21 +434,21 @@ msgstr ""
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Å?altado de I2P paneis"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Io malbona okazis dum Å?altado de I2P. Kontrolu protokolojn en /var/log/i2p por pli da informoj."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
+msgstr "Enkursigila konzolo de I2P pretas"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Nun vi povas aliri la enkursigilan konzolon de I2P je http://127.0.0.1:7657."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
msgid "I2P is not ready"
@@ -459,7 +459,7 @@ msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eepsite-tunelo ne estis malfermita dum ses minutoj. Kontrolu la enkursigilan konzolon je http://127.0.0.1:7657/logs aÅ protokolojn en /var/log/i2p por pli da informoj. Rekonektu al la reto por provi denove."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
msgid "I2P is ready"
@@ -516,11 +516,11 @@ msgstr "Tor krozilo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Anonima retumilo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Retumu tra la TTT sen anonimeco"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
msgid "Unsafe Web Browser"
@@ -528,4 +528,4 @@ msgstr "Malsekura Retumilo"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
msgid "Tails specific tools"
-msgstr ""
+msgstr "Specialaj iloj de Tails"
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits