[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb



commit 85797c528d99ce790ec729d7805d000bbd7adcaa
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Oct 25 18:15:12 2018 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 68 +++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index a15953b8f..9a0e93e02 100644
--- a/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/cs/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-25 17:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-25 18:02+0000\n"
 "Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@xxxxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/cs/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/https/server.py:167
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "PromiÅ?te! NÄ?co se stalo Å¡patnÄ? s vaším požadavkem."
+msgstr "PromiÅ?te. Váš požadavek se nepodaÅ?ilo provést."
 
 #: bridgedb/https/templates/base.html:79
 msgid "Report a Bug"
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Zobrazit QR kód"
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QR kód pro Vaše linky k mostům"
+msgstr "QR kód pro vaše linky k mostům"
 
 #. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
 #. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -83,17 +83,17 @@ msgstr "Ježíšku na kÅ?ížku!"
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:68
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Zdá se, že nastala chyba pÅ?i zpracování VaÅ¡eho QR kódu"
+msgstr "PÅ?i zpracování vaÅ¡eho QR kódu zÅ?ejmÄ? nastala chyba."
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:73
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Tento QR kód obsahuje linky pro Váš most. Naskenujte ho Ä?teÄ?kou QR kódů, abyste je zkopírovali na mobil nebo jiná zaÅ?ízení."
+msgstr "Tento QR kód obsahuje linky pro váš most. Pro zkopírování na mobilní nebo jiná zaÅ?ízení naskenujte QR kód Ä?teÄ?kou."
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "V souÄ?asnosti zde nejsou žádné mosty k dispozici..."
+msgstr "Nyní nejsou k dispozici žádné mosty..."
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:132
 #, python-format
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Krok %s1%s"
 #: bridgedb/https/templates/index.html:13
 #, python-format
 msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "Stáhnout %s Tor Browser %s"
+msgstr "Stáhnout %sprohlížeÄ? Tor %s"
 
 #: bridgedb/https/templates/index.html:25
 #, python-format
@@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Krok %s2%s"
 #: bridgedb/https/templates/index.html:27
 #, python-format
 msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Získej %s mosty %s"
+msgstr "Získat %s mosty %s"
 
 #: bridgedb/https/templates/index.html:36
 #, python-format
@@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Krok %s3%s"
 #: bridgedb/https/templates/index.html:38
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Nyní %s pÅ?idejte mosty do Tor Browser %s"
+msgstr "Nyní %s pÅ?idejte mosty do prohlížeÄ?e Tor %s"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "%sJ%sen mi dejte mosty!"
 
 #: bridgedb/https/templates/options.html:51
 msgid "Advanced Options"
-msgstr "RozšíÅ?ené možnosti"
+msgstr "RozšíÅ?ená nastavení"
 
 #: bridgedb/https/templates/options.html:86
 msgid "No"
@@ -167,11 +167,11 @@ msgstr "%sA%sno!"
 #: bridgedb/https/templates/options.html:147
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sN%sastavit Bridges"
+msgstr "%sN%sastavit mosty"
 
 #: bridgedb/strings.py:43
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Toto je automatická zpráva; prosím, neodpovídejte na ni]"
+msgstr "[Toto je automatická zpráva. Neodpovídejte na ni prosím.]"
 
 #: bridgedb/strings.py:45
 msgid "Here are your bridges:"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Zde jsou vaše mosty:"
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "PÅ?ekroÄ?il jste mezní limit. Prosíme zpomalte! Minimální Ä?as nezi emaily je %s hodin. VÅ¡echny následující emaily bÄ?hem této Ä?asové doby budou ignorovány."
+msgstr "PÅ?ekroÄ?ili jste limit poÄ?tu požadavků. Zpomalte prosím. Minimální Ä?as mezi e-maily je %s hodin. VÅ¡echny následující e-maily bÄ?hem této Ä?asové doby budou ignorovány."
 
 #: bridgedb/strings.py:50
 msgid ""
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "VeÅ?ejné klíÄ?e"
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr "Tento email byl generován s duhou, jednorožci a jiskÅ?iÄ?kami\npro %s data  %s v %s"
+msgstr "Tento duhový e-mail plný jednorožců a hvÄ?zd byl generován pro %s dne %s v %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -234,7 +234,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB může nabídnou mosty s nÄ?kolika %stypes of Pluggable Transports%s,\ncož může pomoci zmást vaÅ¡e pÅ?ipojení k Tor Network, a udÄ?lat složitÄ?jší pro kohokoli\nsledovat vaÅ¡i internetovou aktivitu k urÄ?ení zda používáte Tor.\n\n"
+msgstr "BridgeDB může nabídnou mosty s nÄ?kolika %s typy Pluggable Transports%s,\ncož může zamaskovat vaÅ¡e pÅ?ipojení k síti Tor a znesnadnit pro kohokoli\nsledovat vaÅ¡i internetovou aktivitu a urÄ?it, zda Tor používáte\nnebo nikoliv.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:79
@@ -242,7 +242,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "NÄ?kteté mosty s IPv6 adresami jsou také k dispozici, pÅ?estože nÄ?které Pluggable Transports\nnejsou kompaktibilní s IPv6.\n"
+msgstr "K dispozici jsou také nÄ?které mosty s IPv6 adresami, pÅ?estože nÄ?které Pluggable Transports\nnejsou s IPv6 kompatibilní.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -256,7 +256,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "DodateÄ?nÄ?, BridgeDB má spustu nudných vanilkových mostů %s bez žádných \nPluggable Transports %s což sice nemusí znít tak super, ale úpoÅ?ád mohou\npomoci obejít internetovou cenzuru v mnoha pÅ?ípadech.\n\n"
+msgstr "BridgeDB má také spoustu obyÄ?ejných mostů %s bez žádných \nPluggable Transports %s. To sice nemusí znít tak super, ale poÅ?ád vám mohou v mnoha pÅ?ípadech\npomoci obejít internetovou cenzuru.\n\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:101
 msgid "What are bridges?"
@@ -265,11 +265,11 @@ msgstr "Co jsou to mosty?"
 #: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Mosty %s jsou Tor pÅ?enosy které vám pomáhají obejít cenzuru."
+msgstr "%s Mosty %s jsou uzly Toru, které vám pomáhají obejít cenzuru."
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Chci mosty zjistit jiným způsobem!"
+msgstr "PotÅ?ebuji jiný způsob jak získat most!"
 
 #: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
@@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "Další způsob jak dostat mosty je poslat email na %s. Prosíme mÄ?jte na pamÄ?ti že musíte poslat email pouze z adresy od následujících poskytovatelů emailu:\n%s, %s nebo %s."
+msgstr "Další způsob, jak získat mosty, je poslat e-mail na %s. MÄ?jte prosím na pamÄ?ti, že musíte poslat e-mail pouze ze schránky následujících poskytovatelů e-mailových služeb:\n%s, %s nebo %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Mé mosty nefungují. PotÅ?ebuji pomoc!"
 #: bridgedb/strings.py:117
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Pokud váš Tor nepracuje mÄ?l by jste nám poslat email %s."
+msgstr "Pokud vám Tor nefunguje, pošlete nám e-mail na %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Pokuste se popsat co nejvíce informací o vaÅ¡em pÅ?ípadu, vÄ?etnÄ? listu\nmostů a pluggable Transports které jste se pokusili použít, vaÅ¡i verzi Tor Browser,\na jaké Tor poslal ven, atd."
+msgstr "NapiÅ¡te nám co nejvíce o vaÅ¡em problému, vÄ?etnÄ? seznamu\nmostů a pluggable Transports, které jste se pokusili použít, vaÅ¡i verzi prohlížeÄ?e Tor,\nvÅ¡echny zprávy, které jste od Toru získali, atd."
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -305,11 +305,11 @@ msgstr "Zde jsou vaše linky k mostům: "
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Získejte Mosty!"
+msgstr "Získat mosty!"
 
 #: bridgedb/strings.py:133
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Prosím vyberte nastavení pro typ mostů:"
+msgstr "Vyberte úrosím nastavení pro typ mostu:"
 
 #: bridgedb/strings.py:134
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "PotÅ?ebujete %s?"
 
 #: bridgedb/strings.py:139
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Váš prohlížeÄ? nezobrazuje obrázky správnÄ?."
+msgstr "Váš prohlížeÄ? nezobrazuje správnÄ? obrázky."
 
 #: bridgedb/strings.py:140
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Vložte písmena z obrázku výše..."
+msgstr "Zadejte písmena z obrázku výše..."
 
 #: bridgedb/strings.py:144
 msgid "How to start using your bridges"
@@ -339,21 +339,21 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr "K vložení mostů do Tor Browser, postupujte podle instrukcí na %s Tor\nBrowser stránce ke stažení %s ke spuÅ¡tÄ?ní Tor Browser."
+msgstr "K vložení mostů do prohlížeÄ?e Tor, postupujte podle instrukcí ke stažení a spuÅ¡tÄ?ní na %s stránce\nke stažení prohlížeÄ?e Tor %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "Když dialog 'Tor Nastavení SítÄ?' vyskoÄ?í kliknÄ?te na 'Konfigurovat' a postupujte\npodle průvodce dokud nedostanete otázku:"
+msgstr "Když vyskoÄ?í 'Nastavení sítÄ? Tor', klepnÄ?te na 'Konfigurovat' a postupujte\npodle průvodce, dokud se nezeptá:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "Blokuje nebo cenzoruje váš Poskytovatel Služeb Internetu (ISP) pÅ?ipojení k\nTor síti?"
+msgstr "Blokuje nebo jinak cenzuruje váš poskytovatel internetového pÅ?ipojení (ISP) spojení se sítí Tor?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:159
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Vyberte 'Ano' a poté kliknÄ?te 'Další'. Pro konfiguraci nových mostů kopírujte a\nvložte linky k mostům do textového pole pro vložení. Nakonec kliknÄ?te na 'PÅ?ipojit' a\nmÄ?lo by to být vÅ¡echno! Pokud narazíte na problémy, zkuste kliknout na tlaÄ?ítko 'Pomoc'\nv 'Tor Nastavení SítÄ?' průvodce pro další pomoc."
+msgstr "Vyberte 'Ano' a poté kliknÄ?te 'Další'. Pro nastavení nových mostů zkopírujte a\nvložte linky k mostům do textového pole. Nakonec kliknÄ?te na 'PÅ?ipojit' a\nto by už mÄ?lo být vÅ¡echno. Pokud narazíte na problémy, zkuste kliknout na tlaÄ?ítko 'Pomoc'\nv dialogu průvodce 'Nastavení sítÄ? Tor'."
 
 #: bridgedb/strings.py:167
 msgid "Displays this message."
@@ -373,19 +373,19 @@ msgstr "Zobrazí tuto zprávu."
 #. "plain-ol'-vanilla" bridges.
 #: bridgedb/strings.py:171
 msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Požadovat vanilla mosty."
+msgstr "Požádat o obyÄ?ejné mosty."
 
 #: bridgedb/strings.py:172
 msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Požadovat IPv6 mosty."
+msgstr "Požádat o IPv6 mosty."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "Požadovat Pluggable Transport od TYPE."
+msgstr "Požádat o Pluggable Transport s TYPE."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
 #: bridgedb/strings.py:177
 msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "Získat kopii BridgeDS's veÅ?ejného GnuPg klíÄ?e. "
+msgstr "Získat kopii veÅ?ejného GnuPG klíÄ?e BridgeDB."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits