[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/policies-code_of_conducttxtpot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot
commit 2fa1543cdbcc75542429bf2e94ec878bc6da8cf2
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Fri Oct 4 20:46:55 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_conducttxtpot
---
code_of_conduct+fr.po | 114 ++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 54 insertions(+), 60 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+fr.po b/code_of_conduct+fr.po
index 24bad301e..a96282556 100644
--- a/code_of_conduct+fr.po
+++ b/code_of_conduct+fr.po
@@ -6,8 +6,8 @@
#
# Translators:
# David Georges, 2019
-# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
# robin Amielh <robinamielh@xxxxxxxxx>, 2019
+# AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Code of conduct of the Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:54+0000\n"
-"Last-Translator: robin Amielh <robinamielh@xxxxxxxxx>, 2019\n"
+"Last-Translator: AO <ao@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>, 2019\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:6
msgid "Statement of Intent:"
-msgstr "Déclaration d'intention:"
+msgstr "Déclaration dâ??intention:"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:10
@@ -87,11 +87,11 @@ msgid ""
"values. We understand that keeping a living document relevant and â??patchedâ?? "
"involves sustained effort."
msgstr ""
-"Ce code de conduite n'est ni exhaustif ni complet. Câ??est un effort continu "
+"Ce code de conduite nâ??est ni exhaustif ni complet. Câ??est un effort continu "
"pour résumer notre compréhension commune. Nous souhaitons créer un "
"environnement accueillant et sûr afin de pouvoir travailler ensemble afin de"
" rechercher des solutions performantes. Nous nous réservons le droit de "
-"déroger à l'application stricte de ce code. Toute déviation doit produire un"
+"déroger à lâ??application stricte de ce code. Toute déviation doit produire un"
" résultat plus juste et conforme à nos valeurs. Nous comprenons que garder "
"un document vivant pertinent et «patché» implique des efforts soutenus."
@@ -109,26 +109,21 @@ msgstr ""
#: ../code_of_conduct.txt:29
msgid "The Tor community should be a good place where people are glad to be."
msgstr ""
-"La communauté Tor devrait être un bon endroit où les gens sont heureux d'y "
+"La communauté Tor devrait être un bon endroit où les gens sont heureux dâ??y "
"être."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:31
#, no-wrap
msgid " DO: Be kind, thoughtful, and considerate.\n"
-msgstr ""
-"FAIRE: Soyez gentil, réfléchie et attentionné.\n"
-"\n"
-"\n"
+msgstr "SOYEZ gentil, attentionné et prévenant.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:33
#, no-wrap
msgid " DO: Make Tor a place where people are happy and comfortable.\n"
msgstr ""
-"FAIRE: Faites de Tor un endroit où les gens sont heureux et à l'aise.\n"
-"\n"
-"\n"
+"FAITES de Tor un endroit où les gens sont heureux et se sentent à lâ??aise.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:36
@@ -137,8 +132,8 @@ msgid ""
" DO: Remember: We are all contributing; we are all learning. Nobody was born\n"
" an expert.\n"
msgstr ""
-"FAIRE: Rappelez-vous: nous contribuons tous; nous apprenons tous. Personne "
-"n'est né     un expert.\n"
+"RAPPELEZ-VOUSÂ : nous contribuons tousâ??; nous apprenons tous. Personne nâ??est "
+"né expert.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:38
@@ -184,9 +179,8 @@ msgid ""
" questions or concerns. Public key:\n"
" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
msgstr ""
-"AND FAIRE: E-mails vifs à la communauté - council@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx avec\n"
-"    questions ou préoccupations. Clé publique:\n"
-"Â Â Â Â https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
+"ET : empressez-vous dâ??envoyer un courriel à tor-community-counci@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx avec vos questions ou préoccupations. Clé publique :\n"
+"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact (page en anglais)\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:53
@@ -210,7 +204,7 @@ msgid ""
"socioeconomic status, body size, race, ethnicity, age, religion, "
"nationality, or membership in a disadvantaged and/or underrepresented group."
msgstr ""
-"L'un des principaux objectifs de la communauté Tor est d'inclure de nombreux"
+"Lâ??un des principaux objectifs de la communauté Tor est dâ??inclure de nombreux"
" contributeurs. Nous voulons inclure des contributeurs issus des milieux les"
" plus variés et les plus divers. En tant que tels, nous nous engageons à "
"fournir à tous un environnement amical, sûr et accueillant, quelles que "
@@ -228,7 +222,7 @@ msgid ""
"Allowing abusers and malicious people to disrupt our community puts our "
"software, developers, and users at risk."
msgstr ""
-"Un environnement sûr signifie un environnement exempt d'abus, qu'il soit "
+"Un environnement sûr signifie un environnement exempt dâ??abus, quâ??il soit "
"isolé ou systémique. Nous reconnaissons explicitement que tolérer les abus "
"est un problème de sécurité. Permettre aux abuseurs et aux personnes "
"malveillantes de perturber notre communauté met en danger nos logiciels, nos"
@@ -241,7 +235,7 @@ msgid ""
" in our community, as well as the consequences for unacceptable behavior."
msgstr ""
"Ce code de conduite définit nos attentes envers tous ceux qui participent à "
-"notre communauté, ainsi que les conséquences d'un comportement inacceptable."
+"notre communauté, ainsi que les conséquences dâ??un comportement inacceptable."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:74
@@ -296,7 +290,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Refrain from demeaning, discriminatory, or harassing behavior and speech."
msgstr ""
-"S'abstenir de tout comportement et discours humiliants, discriminatoires ou "
+"Sâ??abstenir de tout comportement et discours humiliants, discriminatoires ou "
"harcelants."
#. type: Bullet: ' * '
@@ -316,7 +310,7 @@ msgstr "une dangereuse situation"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:96
msgid "someone in distress"
-msgstr "quelqu'un en détresse"
+msgstr "quelquâ??un en détresse"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:98
@@ -330,7 +324,7 @@ msgid ""
"public. Please be respectful to everyone using these locations."
msgstr ""
"Rappelez-vous que les lieux dâ??événement communautaires peuvent être partagés"
-" avec les membres du public. S'il vous plaît soyez respectueux envers tous "
+" avec les membres du public. Sâ??il vous plaît soyez respectueux envers tous "
"ceux qui utilisent ces emplacements."
#. type: Bullet: ' * '
@@ -362,9 +356,9 @@ msgid ""
"intimidation or a threat of violence.)"
msgstr ""
"Violence, agression sexuelle, menaces de violence ou langage violent dirigé "
-"contre une autre personne, en particulier la violence à l'encontre d'une "
-"personne ou d'un groupe sur la base d'une caractéristique protégée. (Le port"
-" d'armes peut constituer une intimidation ou une menace de violence.)"
+"contre une autre personne, en particulier la violence à lâ??encontre dâ??une "
+"personne ou dâ??un groupe sur la base dâ??une caractéristique protégée. (Le port"
+" dâ??armes peut constituer une intimidation ou une menace de violence.)"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:117
@@ -383,7 +377,7 @@ msgid ""
" so with sensitivity. Be aware that many people don't want to see it.)"
msgstr ""
"Poster ou afficher spontanément du matériel sexuellement explicite ou "
-"violent. (S'il est nécessaire de partager ce matériel lorsque vous "
+"violent. (Sâ??il est nécessaire de partager ce matériel lorsque vous "
"travaillez à la mission de Tor, faites-le avec tact. Sachez que beaucoup de "
"gens ne veulent pas le voir.)"
@@ -483,9 +477,9 @@ msgid ""
"information. You should have someone's consent before recording these "
"things, and before posting them publicly."
msgstr ""
-"Photographie, enregistrement audio ou enregistrement d'informations "
-"personnelles inappropriés. Vous devriez avoir le consentement de quelqu'un "
-"avant d'enregistrer ces choses et avant de les publier publiquement."
+"Photographie, enregistrement audio ou enregistrement dâ??informations "
+"personnelles inappropriés. Vous devriez avoir le consentement de quelquâ??un "
+"avant dâ??enregistrer ces choses et avant de les publier publiquement."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:164
@@ -494,7 +488,7 @@ msgid ""
"touching them."
msgstr ""
"Contact physique inapproprié. Vous devriez avoir le consentement de "
-"quelqu'un avant de le toucher."
+"quelquâ??un avant de le toucher."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:167
@@ -516,7 +510,7 @@ msgstr "Intimidation délibérée, traque ou suivi (en ligne ou en personne)."
msgid ""
"Deliberately undermining the spirit of this code while following the letter."
msgstr ""
-"Porter délibérément atteinte à l'esprit de ce code tout en suivant la "
+"Porter délibérément atteinte à lâ??esprit de ce code tout en suivant la "
"lettre."
#. type: Bullet: ' * '
@@ -531,12 +525,12 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:177
msgid "Deliberately pushing against someone's stated boundaries."
-msgstr "Pousser délibérément contre les limites déclarées de quelqu'un."
+msgstr "Pousser délibérément contre les limites déclarées de quelquâ??un."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:179
msgid "Advocating for, or encouraging, any of the above behavior."
-msgstr "Défendre ou encourager l'un des comportements ci-dessus."
+msgstr "Défendre ou encourager lâ??un des comportements ci-dessus."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:182
@@ -557,7 +551,7 @@ msgid ""
"highest standards of behavior."
msgstr ""
"Nous ne tolérerons aucun comportement inacceptable de la part dâ??un membre de"
-" la communauté. Nous ne ferons pas d'exceptions pour les sponsors et ceux "
+" la communauté. Nous ne ferons pas dâ??exceptions pour les sponsors et ceux "
"qui ont un pouvoir décisionnel. Les personnes occupant des rôles de "
"direction formels ou informels doivent adopter les normes de comportement "
"les plus strictes."
@@ -570,8 +564,8 @@ msgid ""
"behalf without their consent."
msgstr ""
"Toute personne à laquelle un autre membre de la communauté demande de mettre"
-" fin à un comportement inacceptable doit se conformer immédiatement. S'il "
-"vous plaît, n'intervenez pas au nom de quelqu'un d'autre sans son "
+" fin à un comportement inacceptable doit se conformer immédiatement. Sâ??il "
+"vous plaît, nâ??intervenez pas au nom de quelquâ??un dâ??autre sans son "
"consentement."
#. type: Plain text
@@ -595,7 +589,7 @@ msgstr ""
"Le conseil de communauté est un organe élu de contributeurs Tor Core qui "
"peut aider à la résolution de conflits intra-communautaires. Les politiques "
"et informations du conseil communautaire se trouvent sur le wiki du conseil "
-"communautaire [1]. Vous pouvez contacter l'ensemble du conseil de "
+"communautaire [1]. Vous pouvez contacter lâ??ensemble du conseil de "
"communauté:"
#. type: Bullet: ' - '
@@ -620,12 +614,12 @@ msgid ""
"involved in any discussion or documentation of the incident. More about the "
"Community Council can be found in the guidelines [2]."
msgstr ""
-"Toutefois, si vous estimez qu'il existe un conflit d'intérêts avec l'un des "
+"Toutefois, si vous estimez quâ??il existe un conflit dâ??intérêts avec lâ??un des "
"membres du conseil, vous pouvez contacter les membres individuellement. Les "
"clés GPG des membres du conseil sont répertoriées sur le wiki du conseil de "
-"communauté. En cas de conflit d'intérêts, le membre du conseil concerné se "
+"communauté. En cas de conflit dâ??intérêts, le membre du conseil concerné se "
"récuse. Ils ne seront impliqués dans aucune discussion ou documentation de "
-"l'incident. Vous trouverez plus d'informations sur le conseil communautaire "
+"lâ??incident. Vous trouverez plus dâ??informations sur le conseil communautaire "
"dans les lignes directrices [2]."
#. type: Plain text
@@ -635,7 +629,7 @@ msgid ""
"6. What to do if you witness unacceptable behavior\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
-"6. Que faire si vous êtes témoin d'un comportement inacceptable\n"
+"6. Que faire si vous êtes témoin dâ??un comportement inacceptable\n"
" =============================================== ==========\n"
#. type: Plain text
@@ -656,19 +650,19 @@ msgid ""
"incident reporting and response policies can be found on their wiki [1]."
msgstr ""
"Si vous êtes sujet à un comportement inacceptable ou si vous en êtes témoin,"
-" ou si vous avez d'autres préoccupations, veuillez en informer le conseil "
+" ou si vous avez dâ??autres préoccupations, veuillez en informer le conseil "
"communautaire le plus rapidement possible. Vous pouvez contacter le conseil "
"de communauté en personne ou à tor-community-council@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx. "
"Les membres actuels du conseil sont listés sur le wiki [1]. La réaction du "
"conseil de communauté aux incidents variera au cas par cas. Le conseil "
-"s'efforcera de réagir immédiatement à l'incident. Le conseil accordera la "
-"priorité à la sécurité de la personne qui a été blessée ou risque de l'être."
-" Les personnes qui ont subi un préjudice ou qui risquent de l'être peuvent "
-"retirer le rapport d'incident à tout moment. Nous ne ferons jamais rien sans"
+"sâ??efforcera de réagir immédiatement à lâ??incident. Le conseil accordera la "
+"priorité à la sécurité de la personne qui a été blessée ou risque de lâ??être."
+" Les personnes qui ont subi un préjudice ou qui risquent de lâ??être peuvent "
+"retirer le rapport dâ??incident à tout moment. Nous ne ferons jamais rien sans"
" le consentement de la personne qui a subi un préjudice ou qui risque de "
-"l'être, sauf dans des situations où il existe un danger de danger imminent "
-"ou de préjudice pour quiconque. Vous trouverez plus d'informations sur les "
-"rapports d'incident et les politiques de réponse du conseil communautaire "
+"lâ??être, sauf dans des situations où il existe un danger de danger imminent "
+"ou de préjudice pour quiconque. Vous trouverez plus dâ??informations sur les "
+"rapports dâ??incident et les politiques de réponse du conseil communautaire "
"sur son wiki [1]."
#. type: Plain text
@@ -678,7 +672,7 @@ msgid ""
"7. What the person reporting a violation can expect\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
-"7. Ce à quoi la personne qui signale une violation peut s'attendre\n"
+"7. Ce à quoi la personne qui signale une violation peut sâ??attendre\n"
"=============================================== ==========\n"
#. type: Plain text
@@ -694,13 +688,13 @@ msgid ""
"basis."
msgstr ""
"Le conseil communautaire donne la priorité à la sécurité et au bien-être de "
-"toute personne qui estime avoir été lésée ou risquant de l'être. Toute "
+"toute personne qui estime avoir été lésée ou risquant de lâ??être. Toute "
"personne signalant un problème au Conseil de la communauté peut sâ??attendre à "
" ce que son rapport soit pris au sérieux. Les rapports initiaux peuvent être"
-" pris sous forme écrite ou verbale. Si l'incident ne nécessite pas de "
+" pris sous forme écrite ou verbale. Si lâ??incident ne nécessite pas de "
"résolution immédiate, un rapport écrit peut être partagé avec le conseil de "
-"communauté dans un format crypté. Les prochaines étapes d'une intervention "
-"en cas d'incident varieront au cas par cas."
+"communauté dans un format crypté. Les prochaines étapes dâ??une intervention "
+"en cas dâ??incident varieront au cas par cas."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:245
@@ -723,11 +717,11 @@ msgid ""
"Guidelines [1]."
msgstr ""
"Si un membre de la communauté adopte un comportement inacceptable, le "
-"conseil de communauté peut prendre toute mesure qu'il juge appropriée, y "
-"compris, sans toutefois s'y limiter, un avertissement, une médiation "
+"conseil de communauté peut prendre toute mesure quâ??il juge appropriée, y "
+"compris, sans toutefois sâ??y limiter, un avertissement, une médiation "
"informelle, une interdiction temporaire ou une expulsion permanente de la "
"communauté. Les actions et décisions du conseil communautaire peuvent faire "
-"l'objet d'un appel en suivant la procédure d'appel décrite dans les lignes "
+"lâ??objet dâ??un appel en suivant la procédure dâ??appel décrite dans les lignes "
"directrices du conseil communautaire [1]."
#. type: Plain text
@@ -765,7 +759,7 @@ msgstr "autres invités"
#: ../code_of_conduct.txt:266
msgid "when interacting:"
msgstr ""
-"lors de l'interaction:\n"
+"lors de lâ??interaction:\n"
"Â "
#. type: Bullet: ' - '
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits