[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 51e1c658bbfc46405b99105067e1e6353ebff8a8
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Thu Oct 17 00:53:17 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pt-BR.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 43 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-BR.po b/contents+pt-BR.po
index d1771c44f..2f0b9aaa5 100644
--- a/contents+pt-BR.po
+++ b/contents+pt-BR.po
@@ -287,6 +287,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Isso significa que cada usuário do Navegador Tor se parece com qualquer "
+"outro usuário do Navegador Tor, dificultando o rastreamento de qualquer "
+"usuário individual."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -296,6 +299,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Também há uma boa chance de um novo complemento aumentar a superfÃcie de "
+"ataque do Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -305,6 +310,8 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Isso pode permitir o vazamento de dados confidenciais ou um invasor infectar"
+" o Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -312,6 +319,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"O complemento em si pode até ser maliciosamente projetado para espionar "
+"você."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -408,12 +417,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there a backdoor in Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Existe uma porta dos fundos no Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Não há absolutamente nenhuma porta dos fundos no Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -421,17 +430,21 @@ msgid ""
"We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
"to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
msgstr ""
+"Conhecemos alguns advogados inteligentes que dizem que é improvável que "
+"alguém tente nos fazer adicionar um em nossa jurisdição (EUA)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
msgstr ""
+"Se eles nos perguntarem, lutaremos contra eles e (dizem os advogados) "
+"provavelmente vencerão."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We will never put a backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Nunca colocaremos uma porta dos fundos no Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -439,6 +452,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Achamos que colocar um backdoor no Tor seria tremendamente irresponsável "
+"para nossos usuários e um mau precedente para o software de segurança em "
+"geral."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -446,17 +462,21 @@ msgid ""
"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
" our professional reputations."
msgstr ""
+"Se algum dia colocarmos um backdoor deliberado em nosso software de "
+"segurança, isso arruinaria nossa reputação profissional."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reason!"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguém mais confiaria no nosso software - por uma excelente razão!"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Mas dito isso, ainda existem muitos ataques sutis que as pessoas podem "
+"tentar."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -464,6 +484,7 @@ msgid ""
"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something "
"like that."
msgstr ""
+"Alguém pode se passar por nós, invadir nossos computadores ou algo assim."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -471,6 +492,8 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"O Tor é de código aberto e você deve sempre verificar a fonte (ou pelo menos"
+" os diffs desde o último lançamento) quanto a suspeitas."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -478,6 +501,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors) don't give you source, that's a sure sign "
"something funny might be going on."
msgstr ""
+"Se nós (ou os distribuidores) não fornecermos a você a fonte, é um sinal "
+"claro de que algo engraçado pode estar acontecendo."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -492,6 +517,8 @@ msgid ""
"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Além disso, pode haver erros acidentais no Tor que podem afetar seu "
+"anonimato."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -499,11 +526,13 @@ msgid ""
"We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep "
"your Tor versions up-to-date."
msgstr ""
+"Periodicamente, localizamos e corrigimos bugs relacionados ao anonimato, "
+"portanto, mantenha suas versões do Tor atualizadas."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Quais programas posso usar com o Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -512,6 +541,9 @@ msgid ""
"researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
" to be able to recommend a safe configuration."
msgstr ""
+"Existem muitos outros programas que você pode usar com o Tor, mas não "
+"pesquisamos os problemas de anonimato no nÃvel do aplicativo em todos eles o"
+" suficiente para poder recomendar uma configuração segura."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -524,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please add to these lists and help us keep them accurate!"
-msgstr ""
+msgstr "Adicione a essas listas e ajude-nos a mantê-las precisas!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -906,6 +938,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](http://www.onion-router.net/) run by "
"the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Mesmo que o roteamento da onion se torne um termo doméstico padrão, o Tor "
+"nasceu do [projeto de roteamento de onion ](http://www.onion-router.net/) "
+"feito pelo Naval Research Lab."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3383,6 +3418,8 @@ msgid ""
"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
"[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead."
msgstr ""
+"O GetTor via Twitter está atualmente em manutenção. Por favor use o "
+"[e-mail](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) ."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits