[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/gettor-website-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
commit be70eedfc069a9de1aac2a3e3e069d396f89cb2a
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Wed Oct 6 07:15:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-contentspot
---
contents+eu.po | 76 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 62 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+eu.po b/contents+eu.po
index f146bd07a6..34c4f3736e 100644
--- a/contents+eu.po
+++ b/contents+eu.po
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Kontaktuan jarri."
#: (dynamic)
msgid "Press"
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu"
#: (dynamic)
msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -189,40 +189,53 @@ msgid ""
"In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"GetTor-en mezu elektronikoetan, paketearen izen bereko eta \".asc\" "
+"luzapeneko fitxategi baterako esteka emango dugu. \".asc\" fitxategi horiek "
+"OpenPGPren sinadurak dira."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"Deskargatu duzun fitxategia lortu nahi genuena dela egiaztatzeko aukera "
+"ematen dizu."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"Adibidez, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-us.exeâ?? artxiboa `torbrowser-"
+"install-win64-8.5.4_en-us.exe.ascâ?? fitxategiarekin dator."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Egiaztatu [nola egiaztatu sinadura "
+"digitala](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Nola jarri zubiak"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
msgstr ""
+"Tor-en direktorio publikoan agertzen ez diren Tor erreleak dira zubi-"
+"erreleak."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"Horrek esan nahi du Interneteko hornitzaileek edo Tor sarerako sarbidea "
+"blokeatu nahi duten gobernuek ezin dituztela zubi guztiak blokeatu erraz."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -230,6 +243,10 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"Zubiak erabilgarriak dira erregimen zapaltzaileetako Tor-en "
+"erabiltzaileentzat, eta arduratuta daudelako segurtasun-geruza gehigarri bat"
+" nahi duten pertsonentzat, norbaitek jakingo du Tor-en emanaldi publikoko IP"
+" helbide batekin harremanetan jartzen ari direla."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -237,6 +254,10 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"TorBrowser lehen aldiz hasten denean, zubiak erabili nahi dituen galdetuko "
+"zaio. Garraio entxufagarriak erabiltzeko, egin klik 'Konfiguratu' aukeran, "
+"Tor Launcher leihoan; Tor Browser lehen aldiz exekutatzean agertzen da leiho"
+" hori."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -245,6 +266,10 @@ msgid ""
"bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
"left of the screen."
msgstr ""
+"Entxufa daitezkeen garraioak ere konfigura ditzakezu, Tor Browser "
+"exekutatzen den bitartean, 'Lehentasunak' hautatuz konfigurazio-menutik "
+"helbide-barraren eskuineraino. Lehentasunak aukeratutakoan, jo ezazu 'Tor "
+"Settings'-era pantailaren ezkerreko menutik."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -252,10 +277,13 @@ msgid ""
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
"you'd like to use."
msgstr ""
+"Hautatu \"Tor nire herrialdean zentsuratuta dago\", eta, gero, egin klik "
+"\"Hautatu erantsitako zubi bat\" aukeran. Egin klik goitibeherako menuan eta"
+" hautatu erabili nahi duzun garraioa."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Sakatu 'OK' ezarpenak gordetzeko."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -263,6 +291,9 @@ msgid ""
"torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
"automatically populate your settings with one or more bridges."
msgstr ""
+"Erantsitako zubiek funtzionatzen ez badute, \"Solicitar un puente de "
+"torproject.org\" ere aukera dezakezu. Horretarako, CAPTCHA bat ebatzi "
+"beharko du, eta zubi batekin edo gehiagorekin egingo ditu doikuntzak."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -270,27 +301,31 @@ msgid ""
"Please note that you must send the email using an address from one of the "
"following email providers: Riseup or Gmail."
msgstr ""
+"Zubiak egiteko beste modu bat bridges@xxxxxxxxxxxxxx helbidera mezu "
+"elektroniko bat bidaltzea da. Kontuan izan posta elektronikoa posta "
+"elektronikoko hornitzaile hauetako baten helbidea erabiliz bidali behar "
+"duzula: Riseup edo Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
msgid "Close banner"
-msgstr ""
+msgstr "Itxi iragarkia"
#: lego/templates/banner.html:11 templates/banner.html:11
msgid "Use a Mask, Use Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Maskara erabili, Tor erabili."
#: lego/templates/banner.html:20 templates/banner.html:20
msgid "Resist the surveillance pandemic."
-msgstr ""
+msgstr "Pandemia bigilantziari erresistentzia egin."
#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-en lagunak taldeak berdinduko du zure donazioa, $100,000 arte."
#: lego/templates/banner.html:40 templates/banner.html:40
msgid "DONATE NOW"
-msgstr ""
+msgstr "DONATU ORAIN"
#: lego/templates/search.html:5
msgid "Search"
@@ -301,34 +336,46 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
+"Bistaratze honetan, Tor Browser-ekin eta gabe eta HTTPS enkriptatuta "
+"entzutean ikus daitekeen informazioa erakusten da:"
#: lego/templates/secure-connections.html:4
msgid ""
"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
+"Egin klik â??Torâ?? botoian, Tor erabiltzen ari denean behatzaileek ikus "
+"ditzaketen datuak ikusteko. Botoia berde bihurtuko da Tor piztuta dagoela "
+"adierazteko."
#: lego/templates/secure-connections.html:5
msgid ""
"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
+"Egin klik â??HTTPSâ?? botoian, HTTPS erabiltzen denean behatzaileek ikus "
+"ditzaketen datuak ikusteko. Botoia berde bihurtuko da HTTPS piztuta dagoela "
+"adierazteko."
#: lego/templates/secure-connections.html:6
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Bi botoiak berdeak direnean, bi tresnak erabiltzean behatzaileek ikus "
+"ditzaketen datuak ikusten dira."
#: lego/templates/secure-connections.html:7
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Bi botoiak grisak direnean, tresnarik erabiltzen ez denean behatzaileek ikus"
+" ditzaketen datuak ikusten dira."
#: lego/templates/secure-connections.html:11
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: lego/templates/secure-connections.html:15
#: lego/templates/secure-connections.html:65
@@ -337,7 +384,7 @@ msgstr "Tor"
#: lego/templates/secure-connections.html:32
msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr ""
+msgstr "IKUS DAITEZKEEN DATUAK"
#: lego/templates/secure-connections.html:37
msgid "Site.com"
@@ -345,7 +392,7 @@ msgstr "Site.com"
#: lego/templates/secure-connections.html:40
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Bisitatzen ari garen webgunea."
#: lego/templates/secure-connections.html:44
msgid "user / pw"
@@ -353,7 +400,7 @@ msgstr "erabiltzaile / pasahitza"
#: lego/templates/secure-connections.html:47
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Autentifikatzeko erabilitako erabiltzaile eta pasahitza"
#: lego/templates/secure-connections.html:51
msgid "data"
@@ -361,7 +408,7 @@ msgstr "datuak"
#: lego/templates/secure-connections.html:54
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Datuen transmisioa."
#: lego/templates/secure-connections.html:58
msgid "location"
@@ -372,7 +419,8 @@ msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"Webgunea (IP helbide publikoa) bisitatzeko sarearen lokalizazioa erabilita."
#: lego/templates/secure-connections.html:68
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Nahi edo ez Tor martxan dago."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits