[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
commit 8cec4546ba6120d3560f17dbaa39781061b5f61c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Sun Oct 24 10:17:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 84 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e5c2707bb2..753fb123e1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4539,6 +4539,8 @@ msgid ""
"You may also want to [permit certain processes](../tbb-10/) to prevent "
"antiviruses from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+"Du kannst auch [bestimmte Prozesse erlauben](../tbb-10/), um zu verhindern, "
+"dass Antivirenprogramme den Zugang zum Tor Browser blockieren."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4771,6 +4773,9 @@ msgid ""
"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
"Tor Browser by [verifying the signature](../how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"Nach dem Download kannst du sicherstellen, dass du die offizielle Version "
+"des Tor Browser hast, indem du die [Signatur überprüfst](../how-to-verify-"
+"signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4779,6 +4784,9 @@ msgid ""
"section](../../censorship/gettor-1/) to get information about alternate way "
"of downloading Tor Browser."
msgstr ""
+"Wenn du unsere Webseite nicht besuchen kannst, rufe bitte die [Zensur-"
+"Seite](../../censorship/gettor-1) auf, wo du alternative Wege findest, den "
+"Tor Browser herunterzuladen."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5476,6 +5484,10 @@ msgid ""
"browser/-/issues) and create a [GitLab issue](../../misc/bug-or-feedback/) "
"about what you're experiencing."
msgstr ""
+"Wenn dein Fehler dort nicht gelistet ist, gucke bitte zuerst in [unseren "
+"Issue Tracker auf GitLab](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications"
+"/tor-browser/-/issues) und [erstelle dann eine Fehlermeldung auf "
+"GitLab](../../misc/bug-or-feedback/), in der du das Problem beschreibst."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6908,6 +6920,10 @@ msgid ""
"protection is blocking me from accessing Tor Browser](../tbb-10/), it is "
"common for anti-virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
+"Wenn du ein Antivirusprogramm verwendest, siehe [Mein Antivirus-/Malware-"
+"Schutz blockiert mich beim Zugriff auf den Tor Browser](../tbb-10), es ist "
+"durchaus üblich, dass Antivirus-/Anti-Malware-Software diese Art von "
+"Problemen verursacht."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8517,6 +8533,8 @@ msgid ""
"If the error persists, please [get in touch](../../misc/bug-or-feedback/) "
"with us."
msgstr ""
+"Wenn der Fehler weiterhin besteht, nimm bitte [Kontakt](../../misc/bug-or-"
+"feedback/) mit uns auf."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-1/
#: (content/censorship/censorship-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8825,6 +8843,8 @@ msgid ""
"1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** uses ephemeral proxies to connect"
" to the Tor network."
msgstr ""
+"1. **[Snowflake](../what-is-snowflake/):** Verwendet kurzzeitige Proxys, um "
+"sich mit dem Tor-Netzwerk zu verbinden."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8839,6 +8859,8 @@ msgid ""
"You can select Snowflake from Tor Browser's [built-in bridge dropdown"
"](../how-can-i-use-snowflake/)."
msgstr ""
+"Du kannst Snowflake aus dem [Auswahlmenu der bereitgestellten Brücken"
+"](../how-can-i-use-snowflake/) des Tor Browser auswählen."
#: https//support.torproject.org/censorship/connecting-from-china/
#: (content/censorship/connecting-from-china/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8901,6 +8923,8 @@ msgid ""
"If one of these options below is not working, check your [Tor "
"logs](../../connecting/connecting-2/) and try another option."
msgstr ""
+"Wenn eine der folgenden Optionen nicht funktioniert, überprüfe deine [Tor-"
+"Logs](../../connecting/connecting-2/) und versuche eine andere Option."
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-1/
#: (content/censorship/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8978,6 +9002,11 @@ msgid ""
" download](../../tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key "
"used to make the signature, and the packageâ??s checksum."
msgstr ""
+"GetTor antwortet mit einer E-Mail, die Links enthält, von denen aus du Tor "
+"Browser, die kryptografische Signatur (die für die [�berprüfung des "
+"Downloads benötigt wird](../../tbb/how-to-verify-signature)), den "
+"Fingerabdruck des Schlüssels, mit dem die Signatur erstellt wurde, und die "
+"Prüfsumme des Packets herunterladen kannst."
#: https//support.torproject.org/censorship/gettor-2/
#: (content/censorship/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9001,6 +9030,8 @@ msgid ""
"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
"[email](../gettor-2/) instead."
msgstr ""
+"GetTor über Twitter wird derzeit gewartet. Bitte verwende stattdessen die "
+"[E-Mail](../gettor-2)."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9062,6 +9093,9 @@ msgid ""
"(\"â?¡\")](../../glossary/hamburger-menu/), then go to 'Preferences' and go to"
" 'Tor'."
msgstr ""
+"Innerhalb des Browsers kannst du auf das [Hamburger-Menü "
+"(\"â?¡\")](../../glossary/hamburger-menu/) klicken, dann auf 'Einstellungen' "
+"und dann auf 'Tor' gehen."
#: https//support.torproject.org/censorship/how-can-i-use-snowflake/
#: (content/censorship/how-can-i-use-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9170,6 +9204,9 @@ msgid ""
"Snowflake is a [pluggable transport](../../glossary/pluggable-transports/) "
"available in Tor Browser to defeat internet censorship."
msgstr ""
+"Snowflake ist eine [austauschbare Ã?bertragungsart](../../glossary/pluggable-"
+"transports/), die im Tor Browser verfügbar ist, um die Internetzensur zu "
+"umgehen."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9207,6 +9244,10 @@ msgid ""
"short-lived proxies on their regular browsers. Check, [how can I use "
"Snowflake?](../how-can-i-use-snowflake/)"
msgstr ""
+"Freiwillige, die bereit sind, Benutzern in zensierten Netzwerken zu helfen, "
+"können helfen, indem sie kurzlebige Proxys auf ihren regulären Browsern "
+"aufziehen. Prüfe, [wie kann ich Snowflake benutzen?](../how-can-i-use-"
+"snowflake/)"
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9215,6 +9256,9 @@ msgid ""
"fronting/) technique to make a connection to one of the thousands of "
"snowflake proxies run by volunteers."
msgstr ""
+"Snowflake verwendet die hocheffektive [domain fronting](../../glossary"
+"/domain-fronting)-Technik, um eine Verbindung zu einem der Tausenden von "
+"Snowflake-Proxys herzustellen, die von Freiwilligen betrieben werden."
#: https//support.torproject.org/censorship/what-is-snowflake/
#: (content/censorship/what-is-snowflake/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9851,6 +9895,8 @@ msgid ""
"Just leave the \"Address\" line in your [torrc](../../tbb/tbb-editing-"
"torrc/) blank, and Tor will guess."
msgstr ""
+"Lass die \"Adress\" Zeile in deiner [torrc](../../tbb/tbb-editing-"
+"torrc/)-Datei einfach frei und Tor wird sie erraten."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9902,6 +9948,11 @@ msgid ""
"Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
+"Lies den [Support-Eintrag zu Problemen, auf die du stoÃ?en "
+"könntest](../../abuse/exit-relay-expectations/), wenn du die standardmä�ige "
+"Exit-Richtlinie verwendest, und lies dann Mike Perry's [Tipps zum Betrieb "
+"eines Exit-Knotens mit minimaler "
+"Belästigung](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/exit-policies/
#: (content/relay-operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10101,6 +10152,11 @@ msgid ""
"in their [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) configuration files when IPv6"
" connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [bietet teilweise Unterstützung für IPv6](https://blog.torproject.org"
+"/state-of-ipv6-support-tor-network) und wir ermutigen jeden Serverbetreiber,"
+" [IPv6-Funktionalität](https://community.torproject.org/relay/setup/post-"
+"install/) in seinen [torrc](../../tbb/tbb-editing-torrc/) "
+"Konfigurationsdateien zu aktivieren, wenn IPv6-Konnektivität verfügbar ist."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/ipv6-relay/
#: (content/relay-operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10581,12 +10637,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/operators-4/
#: (content/relay-operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10769,6 +10825,9 @@ msgid ""
"to installing Tor from the [Tor Project's repository](../../apt/tor-deb-"
"repo/)."
msgstr ""
+"Wenn du Debian oder Ubuntu benutzt, gibt es eine Reihe von Vorteilen, wenn "
+"du Tor aus dem [Tor Project's repository](../../apt/tor-deb-repo/) "
+"installierst."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/packaged-tor/
#: (content/relay-operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10982,6 +11041,8 @@ msgstr "Siehe ``$ man resolve.conf`` für weitere Informationen."
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3\\. Consider enabling ``MetricsPort`` to understand what is happening."
msgstr ""
+"3\\. Ziehe in Erwägung, ``MetricsPort`` zu aktivieren, um zu verstehen, was "
+"vor sich geht."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10989,6 +11050,7 @@ msgid ""
"MetricsPort data for relays has been introduced since version >= "
"0.4.7.1-alpha,"
msgstr ""
+"MetricsPort-Daten für Relays wurden ab Version >= 0.4.7.1-alpha eingeführt,"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10996,6 +11058,8 @@ msgid ""
"while the overload data has been added to the relay descriptors since "
"0.4.6+."
msgstr ""
+"während die �berlastungsdaten seit 0.4.6+ zu den Relay-Deskriptoren "
+"hinzugefügt worden sind."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11415,6 +11479,8 @@ msgid ""
"Tor is sadly single threaded _except_ for when the \"onion skins\" are "
"processed."
msgstr ""
+"Tor ist leider single threaded _auÃ?er_ wenn die \"onion skins\" verarbeitet "
+"werden."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11422,6 +11488,8 @@ msgid ""
"The \"onion skins\" are the cryptographic work that needs to be done on the "
"famous \"onion layers\" in every circuits."
msgstr ""
+"Die \"Onion Skins\" sind die kryptographischen Arbeiten, die an den "
+"berühmten \"Onion Layers\" in jedem Kanal durchgeführt werden müssen."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11429,6 +11497,8 @@ msgid ""
"When tor processes the layers we use a thread pool and outsource all of that"
" work to that pool."
msgstr ""
+"Wenn Tor die Layers verarbeitet, verwenden wir einen Thread-Pool und lagern "
+"die gesamte Arbeit an diesen Pool aus."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11436,11 +11506,13 @@ msgid ""
"It can happen that this pool starts dropping work due to memory or CPU "
"pressure and this will trigger an overload state."
msgstr ""
+"Es kann vorkommen, dass dieser Pool aufgrund von Speicher- oder CPU-Last die"
+" Arbeit einstellt, was zu einem �berlastungszustand führt."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If your server is running at capacity this will likely be triggered."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn dein Server ausgelastet ist, wird dies wahrscheinlich ausgelöst."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11457,12 +11529,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "DNS timeouts issues only apply to Exit nodes."
-msgstr ""
+msgstr "Probleme mit DNS-Zeitüberschreitungen betreffen nur Exit-Knoten."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If tor starts noticing DNS timeouts, you'll get the overload flag."
msgstr ""
+"Wenn Tor anfängt, DNS-Zeitüberschreitungen zu beobachten, erhältst du die "
+"Ã?berlastungsmeldung."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11470,11 +11544,14 @@ msgid ""
"This might not be because your relay is overloaded in terms of resources but"
" it signals a problem on the network."
msgstr ""
+"Dies liegt nicht unbedingt daran, dass dein Relay ressourcenmä�ig überlastet"
+" ist, sondern signalisiert ein Problem im Netzwerk."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "DNS timeouts at the Exits are a _huge_ UX problem for tor users."
msgstr ""
+"DNS-Timeouts an den Exits sind ein _gro�es_ UX-Problem für Tor-Nutzer."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11482,6 +11559,8 @@ msgid ""
"Therefore Exit operators really need to address these issues to help the "
"network."
msgstr ""
+"Deshalb müssen die Exit-Betreiber diese Probleme wirklich angehen, um dem "
+"Netz zu helfen."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11491,7 +11570,7 @@ msgstr "```tor_relay_load_oom_bytes_total{...}```"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
msgid "An Out-Of-Memory invocation indicates a RAM problem."
-msgstr ""
+msgstr "Eine Out-Of-Memory-Meldung weist auf ein RAM-Problem hin."
#: https//support.torproject.org/relay-operators/relay-bridge-overloaded/
#: (content/relay-operators/relay-bridge-overloaded/contents+en.lrquestion.description)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits