[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r23288: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website/po: de/vidalia fa it)
Author: pootle
Date: 2010-09-23 11:19:21 +0000 (Thu, 23 Sep 2010)
New Revision: 23288
Modified:
translation/trunk/projects/website/po/de/vidalia/4-optional.index.po
translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.finding-tor.po
translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.index.po
translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/po/de/vidalia/4-optional.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/de/vidalia/4-optional.index.po 2010-09-23 11:08:39 UTC (rev 23287)
+++ translation/trunk/projects/website/po/de/vidalia/4-optional.index.po 2010-09-23 11:19:21 UTC (rev 23288)
@@ -7,14 +7,15 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 19:09-0700\n"
-"Last-Translator: CS <cs@xxxxxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-23 10:52+0200\n"
+"Last-Translator: Mokor <yoru2@xxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/code/website/vidalia/en/index.wml:11
Modified: translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.finding-tor.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.finding-tor.po 2010-09-23 11:08:39 UTC (rev 23287)
+++ translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.finding-tor.po 2010-09-23 11:19:21 UTC (rev 23288)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 19:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 00:24+0200\n"
"Last-Translator: iranfree <green.dove88@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"Language: fa\n"
@@ -95,6 +95,10 @@
"can find the list by searching for \"Tor mirrors\" on your favorite search "
"engine."
msgstr ""
+"ÙÙ ÙÙÙÙ ÙÙÙÙ ØÙØ ØØ ÙØÙØ ÙÙ ÙØØØÙØ ØØØ ÙÙ ÙØØÙ ØØÙÙ ØÙØ ØØ ÙØØØÙØ ØØÙÙ "
+"ØØØØ ØØ ÙÙØØØØ.ÙØ ØÙØÙØØ ÙÙÙÙ ÙÙÙÙ ØØ ØÙØ ØØ ØØ <a href=\"<ØÙØÙ Ù ÙÙÙÙÙØÙ "
+"ÙÙÙÙ>\" ØØØÙÙØÙ ØÙØ ÙÙØÙØÙÙØ ØØ ØØØØÙÙ ØØØØØ \"Tor mirrors\"ØØ ÙÙ ÙÙØÙØ "
+"ØÙØØØÙÚØ(ÚÙÚÙ)ØÙÙØ ØØ ØÙØØÙØ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/code/website/en/finding-tor.wml:50
Modified: translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.index.po 2010-09-23 11:08:39 UTC (rev 23287)
+++ translation/trunk/projects/website/po/fa/1-high.index.po 2010-09-23 11:19:21 UTC (rev 23288)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-16 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-21 01:35+0200\n"
"Last-Translator: iranfree <green.dove88@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"Language: fa\n"
@@ -60,6 +60,10 @@
"confidential business activities and relationships, and state security known "
"as <a href=\"<page overview>\">traffic analysis</a>."
msgstr ""
+"ØÙØ ÙÙ ÙØÙ ØÙØØØ ØØÙÚØÙ ÙØØÙÙ ØØØ ØØØ ÙÙ ØÙ ØÙØ ÙÙÙ ÙÙ ÙÙØ ØØ ØØØØØ ØÙÙØØ "
+"ØÙÙØØÙØÙ ÙÙ ØØØØÙ ØÙØÙ Ù ØØÙÙ ØØÙØÙ ØÙØ ØØ ØÙØÙØ ÙÙÙÙØ ÙØ ØÙ ØÙØØØ ØÙØØØØÙ Ù "
+"ØØØÙØØÙ ØÙØ ØØØ ÙØÙ<a href=\"<page overview>\">ØÙØÙÙØ ØØØÙÙÙ ØÙÙØØÙØÙ</a>. "
+"ÙÙÙØ ÙÙÙÙØØØÙÙ ØÙØÙÙØ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:37
@@ -72,6 +76,11 @@
"browsers, instant messaging clients, remote login, and other applications "
"based on the TCP protocol."
msgstr ""
+"ØÙØ ØÙØÙÙÙ ØØÙÙ ØÙ ÙÙÙ ØØ ØØØÙØØ ÙØ ØØ ØØØØØ ØÙØÙ ÙÙ ØÙØØ ØØÙØÙØØÙ ØØÙ "
+"ØÙØØØØÙ ØØÙ ØØ ØÙØ ÙØØÙØØ ÙÙ ÙÙØ:ØÙÙÚÙØÙ ØØ ØÙÙ ÙÙ ÙØÙ ØÙ ÙØØÙØÙ ÙØØÙÙØ ÙØÙ "
+"ØÙÙØØØÙ ØÙØ ÙÙØ ÙÙ ØÙØ ÚÙ ÙØØØÙØ ÙØÙÙ ØØØØÙØ ÙÙ ÙÙÙØØÙ ØÙÙÚÙØÙ ØØ ÙÙÙÙØÙ "
+"ÙÙØÙ ØÙØ ØÙØØ ÙØØØÙØÙØ.ØÙØ ØØ ØØÙØØÙ ØØ ÙØÙ ØÙØØØ ÙØÙ ØÙØ ÙØØ ÙÙ ÙÙØ ØÙØØÙÙ "
+"ØØ ÙØÙØÚØÙØØÙØÙØØÙØØØÙÙÙØ ÙÙØØÙ ÙØ Ù ÙØÚÙØÙ ÙÙ ØØØ ÙØÙØÙÙ TCP ØÙÙØØÙØ ØØØØ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:45
@@ -84,6 +93,11 @@
"\">overview page</a> for a more detailed explanation of what Tor does, and "
"why this diversity of users is important."
msgstr ""
+"ÙØØØØÙ ÙØØØ ÙÙØ ØØ ÙØØÙ ØÙØÙ ØØØÙ ÙØØÙÙØÙØÙ ÙØØÙÙÙ ØØ ØÙØ ØØØÙØØÙ ÙÙ "
+"ÙÙÙØ:ØÙØÙØÙÙ ÙÚØØØÙ Ù ÙØÙØÚ ÙÙÙØØÙØÙØØÙØÙ ØÙÙÙ ØØØØØØØØØØÙØÙØÙÙØØÙ ØØØØÛ "
+"ÙØÙÙÙØØØÙØ ÙØØØÙØÙÙØØÙ ØØ ØÚÙÙ ÙØÛ ØØÚÙØÚØ Ù ØØÙ ØÙØÙÙØØÙ ØØØÙ.ØØØÙ ÙØØÙ "
+"ØÙØÙ <a href=\"<page torusers>\">ÚÙ ÙØØÙÙ ØØ ØÙØ ØØØÙØØÙ ÙÙ ÙÙÙØØ</a>ØØ "
+"ØØÙÙÙØ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:53
@@ -92,6 +106,9 @@
"should <a href=\"<page download>#Warning\">understand what Tor does and does "
"not do for you</a>."
msgstr ""
+"ÙØ ÚÙØØØÙØ ØÙ ØÙØØ ØØØÙÙÙ ØÙØÙ ÙØØÙÙØ ÙØÙ ØÙÙØØÙØÙ ØÙØ ØØ ÙÙÙØÙ ÙÙÙÙÙØ.ØÙØ "
+"ØØÙØ ØØØÙÙØ ÙÙ ØÙØ ÚÙ ÙØØÙØÙÙ ÙÙØÙØÙØ Ù ÚÙ ÙØØÙØÙÙ ÙÙÙ ØÙØÙØ<a href=\"<page "
+"download>#Warning\">."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:58
@@ -104,6 +121,8 @@
"other aspects of the project</a>, and we need funds to continue making the "
"Tor network faster and easier to use while maintaining good security."
msgstr ""
+"ØÙÙÙØ ØÙØ ØØÙØÙÙ ØÙØØØ ØØÙ ÙØØØØØÙ Ù ØØÙØÙØØÙ ÙÙ ØØØ ÙØØ ØØØØ ÙÙÙÙÙØ ØØÙ "
+"ÙÙØÙØ.<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ÙÙ ØØØÙØØ ØØØØ ÙÙÙØ.</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:69
@@ -112,16 +131,19 @@
"to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href="
"\"<page donate>\">tax-deductible donation.</a>"
msgstr ""
+"Tor is a registered 501(c)(3) U.S. non-profit whose mission is to allow you "
+"to protect your Internet traffic from analysis. Please make a <a href=\"<page "
+"donate>\">tax-deductible donation.</a>"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:74
msgid "<a id=\"News\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ØØØ\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:75
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">News</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">ØØØ</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:79
@@ -131,6 +153,10 @@
"floods. Read the <a href=\"<blog>tor-02126-stable-released\">full "
"announcement</a> for the list of changes."
msgstr ""
+"02 ÙÙ2010: ÙØØÙ 0.2.1.26 ÙÙØÙÙ ØÙØ ÙÙØØØ ØØ.ØÙØØØ ÙØÙÙØØ ØÙÙÙsslØÙØ ØØ "
+"ÙÙØØÙÙ ÙÙ ØØØÙØØ ØØØØ ÙÙÙÙÙØ ØØ ØÙÙ ÙØØÙ ÙÙ ØÙØÙÙØ ØØ ØØØØØ ØÙÙ ØØØØÙØØ ØÙØØ "
+"ÙÙÙØ.ØØØÙ ØØÙØØØØ ØÙØØØ ØÙØÙ ØØ <a href=\"<blog>tor-02126-stable-"
+"released\">full announcement</a> ØØÙØÙÙØ"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:84
@@ -139,6 +165,9 @@
"are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
"release>\">press release</a>."
msgstr ""
+"29 ÙØØÚ 2010:ØÙØ ÙÙØÙØÚØÙ Printfection ØÙØØØ ØØØØÙ ØØÙØØØ ÙÙ ÙÙÙØ.ØØÙØØØØ "
+"ØÙØØØ ØØ ØØ <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-release>\">press "
+"release</a>.ØØÙØÙÙØ"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/index.wml:87
@@ -158,3 +187,6 @@
"index>\">Press Releases</a> | <a href=\"<page tormedia>\">Tor in "
"the News</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"<page news>\">More news</a> | <a href=\"<page "
+"press/index>\">Press Releases</a> | <a href=\"<page tormedia>\">Tor "
+"in the News</a>"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po 2010-09-23 11:08:39 UTC (rev 23287)
+++ translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po 2010-09-23 11:19:21 UTC (rev 23288)
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-19 22:12+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro che traduce tor <lnoferin@xxxxxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:11
@@ -53,12 +53,12 @@
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:20
msgid "<a href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">Perchà à stato chiamato Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"#WhyCalledTor\">Perchà il nome Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:21
msgid "<a href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr "<a href=\"#Backdoor\">Ci sono backdoor in Tor?</a>"
+msgstr "<a href=\"#Backdoor\">C'Ã una backdoor in Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:22
@@ -343,6 +343,14 @@
"such as watching your traffic, injecting their own advertisements into your "
"traffic stream, and isn't recording your personal details."
msgstr ""
+"Questi semplici provider di proxy sono perà un punto critico perchà "
+"conoscono la tua identitÃ, il luogo della tua connessione, possono "
+"controllare il traffico generato da te mentre attraversa il loro server; "
+"sotto alcune condizioni possono anche vedere il tuo traffico cifrato mentre "
+"attraversa i loro server verso i siti di home banking o siti di ecommerce. Ã "
+"necessario avere fiducia che il provider non compia molte azioni come "
+"controllare il traffico, inserire annunci pubblicitari nel tuo traffico o "
+"registrare i tuoi dati personali."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:123
@@ -356,11 +364,19 @@
"chosen through the network. The relays located all over the world merely "
"pass encrypted packets between themselves."
msgstr ""
+"Tor fa passare il tuo traffico attraverso almeno tre diversi server prima di "
+"indirizzarlo verso la destinazione. Tor non modifica e neanche puà vedere "
+"quello che stai inviando perchà semplicemente reinvia il tuo traffico "
+"completamente cifrato attraverso la rete Tor e lo fa uscire da qualche parte "
+"nel mondo assolutamente intatto. Il client Tor à necessario perchà si "
+"assume che tu ti possa fidare del tuo computer e il client controlla la "
+"cifratura e la strada scelta all'interno della rete: i server a giro per il "
+"mondo fanno semplicemente passare i pacchetti fra di loro."
#. type: Content of: <div><p><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
msgid "Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr ""
+msgstr "Ma il primo server (il server d'ingresso) puà vedere chi sono?"
#. type: Content of: <div><p><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:126
@@ -372,11 +388,18 @@
"still protected from this node figuring out who you are and where you are "
"going on the Internet."
msgstr ""
+"à possibile. Un server d'ingresso non affidabile puà vedere un traffico di "
+"tipo Tor cifrato prvenire dal tuo computer ma non puà sapere chi sei e cosa "
+"tu stai facendo all'interno della rete Tor perchà puà esclusivamente sapere "
+"che \"questo indirizzo IP sta usando Tor\". L'uso di Tor non à ancora illegale "
+"in nessuna parte del mondo e quindi usandolo non compi alcun reato. Sei "
+"sicuramente protetto da un server d'ingresso non affidabile che non puà "
+"sapere chi sei e cosa stai facendo su internet."
#. type: Content of: <div><p><dl><dt>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:127
msgid "Can't the third server see my traffic?"
-msgstr ""
+msgstr "Il terzo server (il server d'uscita) puà vedere il mio traffico?"
#. type: Content of: <div><p><dl><dd>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:127
@@ -389,11 +412,19 @@
"out who you are and if using encryption, what data you're sending to the "
"destination."
msgstr ""
+"à possibile. Un server d'uscita non affidabile puà vedere il traffico che "
+"hai inviato attraverso Tor ma non conosce chi ha inviato questo traffico. Se "
+"invece stai usando connessioni cifrate come quelle usate verso i siti di "
+"home-banking o di e-commerce, oppure connessioni di email cifrate o che "
+"altro il server d'uscita potrà vedere solo la destinazione del traffico ma "
+"non il suo contenuto. Sei sicuramente protetto da un nodo d'uscita non "
+"affidabile che non puà sapere chi sei e, se stai usando connessioni cifrate, "
+"non puà conoscere neanche i dati che stai inviando."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:131
msgid "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompatibleApplications\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:134
@@ -401,6 +432,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">What programs can I use "
"with Tor?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompatibleApplications\">Quali programmi posso usare "
+"con Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:138
@@ -417,6 +450,17 @@
"basis, which is why we don't yet recommend very many programs for safe use "
"with Tor."
msgstr ""
+"Ci sono due strade per \"Torificare\" (rendere compatibile con Tor) un "
+"programma: l'anonimato a livello di connessione e a livello di applicazione. "
+"L'anonimato a livello di connessione rende sicure le connessioni ad "
+"internet create dai programmi verso Tor: questo normalmente viene reso "
+"possibile configurando il programma per usare il client Tor come un proxy "
+"\"socks\" anche se ci sono altri sistemi. Nell'anonimato a livello di "
+"programma à necessario assicurarsi che il programma non invii dati sensibili "
+"per la tua privacy: anche se le connessioni vengono inviate attraverso Tor "
+"Ã necessario non inviare dati dati sensibili come il proprio nome. Questo "
+"secondo passo à necessario per ogni programma e questa à la ragione per la "
+"quale noi ancora non raccomandiamo molti programmi per uso sicuro con Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:152
@@ -427,6 +471,12 @@
"you have Firefox installed. As of version 1.2.0, Torbutton now takes care of "
"a lot of the connection-level and application-level worries."
msgstr ""
+"Gran parte del nostro lavoro à stato svolto per il browser Firefox: il "
+"pacchetto disponibile sulla <a href=\"<page download>\">pagina dei "
+"download</a> installa automaticamente l'<a href=\"<page "
+"torbutton/index>\">estensione Torbutton per Firefox</a> se hai Firefox già "
+"installato. Questa estensione dalla versione 1.2.0 controlla molti aspetti "
+"al livello delle connessioni e al livello del programma."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:161
@@ -439,16 +489,24 @@
"help you direct your traffic through Tor</a>. Please add to these lists and "
"help us keep them accurate!"
msgstr ""
+"Ci sono molti altri programmi che si possono usare con Tor ma noi non "
+"abbiamo studiato i problemi di anonimato a livello di programma cosà "
+"attentamente da essere in grado di raccomandare configurazioni sicure. Nel "
+"nostro wiki c'Ã la lista <a href=\"<wiki>TorifyHOWTO\">Torifying specific "
+"applications</a>. Ã anche disponibile una <a "
+"href=\"<wiki>SupportPrograms\">lista di programmi che aiutano a reindirizzare "
+"il tuo traffico attraverso Tor</a>. Siete inviati ad aggiungere a queste "
+"liste altri programmi e ad aiutare a renderle maggiormente accurate!"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:172
msgid "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhyCalledTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:175
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Why is it called Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhyCalledTor\">Perchà il nome Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:178
@@ -460,11 +518,18 @@
"was born out of the actual <a href=\"http://www.onion-router.net/\">onion "
"routing project</a> run by the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"Perchà Tor à \"the onion routing protocol\" (il protocollo del trasporto di "
+"cipolle). Quando abbiamo cominciato la progettazione e l'implementazione "
+"della nuova generazione dell'onion routing nel 2001-2002 se avessimo detto "
+"su cosa stavamo lavorando ci avrebbero potuto chiedere \"Ottimo! Quale?\". "
+"Anche se onion routing à diventato un nome familiare, Tor à nato al di fuori "
+"del vero <a href=\"http://www.onion-router.net/\">progetto onion routing</a> "
+"gestito dal Naval Research Lab."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:188
msgid "(It's also got a fine translation from German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Inoltre vengono fuori ottime traduzioni in tedesco e in turco.)"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:192
@@ -475,16 +540,20 @@
"everything they know about Tor from news articles) by the fact that they "
"spell it wrong."
msgstr ""
+"Nota: anche se l'origine à un acronimo Tor non deve essere scritto \"TOR\" "
+"perchà solo la prima lettera à maiuscola. In effetti à possibile individuare "
+"chi non ha mai letto il nostro sito (e hanno avuto notizia di Tor solo "
+"attraverso articoli di giornale) dal fatto che scrivono Tor scorrettamente."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:199
msgid "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Backdoor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:202
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">Is there a backdoor in Tor?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#Backdoor\">C'Ã una backdoor in Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:205
@@ -494,6 +563,11 @@
"try to make us add one in our jurisdiction (U.S.). If they do ask us, we "
"will fight them, and (the lawyers say) probably win."
msgstr ""
+"Assolutamente non c'Ã alcuna backdoor in Tor. Nessuno ce l'ha chiesto e noi "
+"conosciamo capaci avvocati che ci hanno assicurato che difficilmente "
+"qualcuno cercherà di farcene inserire una sotto la nostra giurisdizione "
+"(Stati Uniti). Se qualcuno dovesse provarci noi ci batteremo contro e molto "
+"probabilmente (secondo i nostri avvocati) vinceremo."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:212
@@ -504,6 +578,11 @@
"professional reputations. Nobody would trust our software ever again — "
"for excellent reason!"
msgstr ""
+"Noi crediamo che inserire una backdoor dentro Tor sarebbe veramente "
+"irresponsabile verso i nostri utenti e un pessimo precedente per il software "
+"di sicurezza in generale. Se noi mettessimo deliberatamente una backdoor "
+"nel nostro software rovineremmo le nostre reputazioni professionali e "
+"nessuno crederebbe pià nel nostro lavoro — e per ottime ragioni!"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:220
@@ -517,6 +596,15 @@
"signatures>\">PGP signatures</a> on the releases, to make sure nobody messed "
"with the distribution sites."
msgstr ""
+"Detto questo perà sono possibili ancora molti tipi di attacco possibili: à "
+"possibile che qualcuno cerchi di spacciarsi per noi, oppure à possibile "
+"forzare i nostri computer e altro. Tor à open source ed à sempre possibile "
+"controllare i sorgenti (e al limite i cambiamenti dalla versione precedente) "
+"per verificare cose sospette. Se noi (o altri distributori) non dovessimo "
+"pià rendere disponibili i sorgenti significa che sta accadendo qualcosa di "
+"molto strano. Dovresti anche controllare la pagina della <a href=\"<page "
+"verifying-signatures>\">firme PGP</a> dei rilasci per assicurarti che nessuno "
+"abbia modificato qualcosa."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:232
@@ -525,11 +613,14 @@
"anonymity. We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure "
"you keep your Tor versions up-to-date."
msgstr ""
+"Inoltre sono sempre possibili bug che possono minare il tuo anonimato. Via "
+"via noi troviamo e correggiamo bug relativi all'anonimato percià à "
+"necessario mantenere aggiornata la versione di Tor usata."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:237
msgid "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"DistributingTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:240
@@ -537,11 +628,13 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Can I distribute Tor on my "
"magazine's CD?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#DistributingTor\">Posso distribuire Tor nei CD della "
+"mia rivista?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:244
msgid "Yes."
-msgstr ""
+msgstr "SÃ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:248
@@ -551,6 +644,10 @@
"modified or unmodified, either for a fee or gratis. You don't have to ask us "
"for specific permission."
msgstr ""
+"Tor à <a href=\"https://www.fsf.org/\">software libero</a>, il che significa "
+"che noi ti diamo il diritto di redistribuirlo sia in versione originale che "
+"in versione modificata, sia a pagamento che in forma gratuita. Inoltre non à "
+"necessario contattarci per avere permessi specifici."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:255
@@ -560,6 +657,10 @@
"to include our LICENSE file along with whatever part of the Tor software "
"you're distributing."
msgstr ""
+"Comunque per ridistribuire Tor à necessario seguire la nostra <a "
+"href=\"<gitblob>LICENSE\">Licenza</a>: fondamentalmente questo significa che à "
+"necessario includere il file LICENSE insieme a qualsiasi parte del "
+"programma in distribuzione."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:262
@@ -576,6 +677,18 @@
"vidalia/index>\">Vidalia page</a> and the <a href=\"http://www.pps.jussieu."
"fr/~jch/software/polipo/\">Polipo download page</a>."
msgstr ""
+"Molte persone ci pongo questo tipo di domande perchà in realtà non vogliono "
+"distribuire solo Tor ma i pacchetti che lo contengono insieme, tipicamente, "
+"a <a href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> e <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a>: in questo caso à necessario seguire "
+"anche le licenze di questi programmi. Anche questi programmi sono "
+"distribuiti con la <a "
+"href=\"https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html\">GNU General Public "
+"License</a> per cui il modo pià semplice per rispettarne le licenze à di "
+"includere i sergenti nei pacchetti: controlla i pacchetti \"source\" sulla <a "
+"href=\"<page vidalia/index>\">pagina di Vidalia</a> and the <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">la pagina di download "
+"di Polipo</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:278
@@ -584,6 +697,9 @@
"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide). See our "
"<a href=\"<page trademark-faq>\">trademark FAQ</a> for details."
msgstr ""
+"Inoltre dovrebbe essere sempre chiaro ai lettori cosa à Tor, chi lo realizza "
+"e quale caratteristiche ha (e non ha). Vedi la nostra <a href=\"<page "
+"trademark-faq>\">trademark FAQ</a> per maggiori dettagli."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:284
@@ -594,11 +710,16 @@
"— or even work — six months later. This is a fact of life for "
"all security software under heavy development."
msgstr ""
+"Infine à necessario capire che noi rilasciamo nuove versioni di Tor "
+"frequentemente e qualche volta creiamo versioni non compatibili: cosà se "
+"distribuite particolari versioni di Tor potrebbero non essere supportate "
+"— e neanche funzionare — sei mesi dopo. Questa à una condizione "
+"comune a tutti i software di sicurezza sotto sviluppo."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:291
msgid "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"SupportMail\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:294
@@ -606,6 +727,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">How can I get an answer to my Tor "
"support mail?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#SupportMail\">Come posso ottenere supporto via "
+"email?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:298
@@ -619,6 +742,15 @@
"your question is already covered in the <a href=\"<page documentation>"
"\">documentation</a> or on this FAQ."
msgstr ""
+"Molte persone contattano privatamente gli sviluppatori di Tor o scrivono "
+"alla nostre <a href=\"<page contact>\">liste</a> interne sottoponendo domande "
+"sulla propria configurazione — configurazioni dei firewall, di Polipo "
+"o che altro. Qualche volta gli sviluppatori possono anche rispondere a "
+"questi messaggi ma normalmente non possono perchà à preferibile che "
+"dedichino il loro tempo allo sviluppo cosà da aiutare un numero maggiore di "
+"utenti: questo à vero soprattutto nel caso in cui le domande sottoposte sono "
+"già nella <a href=\"<page documentation>\">documentazione</a> o in questa "
+"raccolta di FAQ."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:309
@@ -636,6 +768,17 @@
"sure to look over <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">the "
"archives</a> first."
msgstr ""
+"Percià se nessuno risponde ai tuoi messaggi controlla innanzitutto la pagina "
+"della <a href=\"<page <documentation>\">documentazione</a> insieme a queste "
+"FAQ per vedere se la tua domanda ha già una risposta; poi leggi il documento "
+"<a href=\"http://www.catb.org/~esr/faqs/smart-questions.html\">\"How to ask "
+"questions the smart way\"</a>. Se neanche questo ti à d'aiuto noi abbiamo "
+"anche un <a href=\"<page documentation>#Support\">un canale IRC</a> dove puoi "
+"porre le tue domande (anchese spesso non à detto che chi à collegato possa "
+"aiutarti). Infine i frequentatori della <a href=\"<page "
+"<documentation>#MailingLists\">mailing list or-talk</a> possono essere in "
+"grado di aiutarti: prima perà anche qui controlla <a "
+"href=\"http://archives.seul.org/or/talk/\">gli archivi</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:324
@@ -646,6 +789,11 @@
"attention to people who have demonstrated interest and commitment to giving "
"back to the Tor community."
msgstr ""
+"Un'altra possibile strategia à quella di <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">far girare un server Tor per un po' di tempo</a>, di <a href=\"<page "
+"donate>\">donare un po' di denaro</a> o <a href=\"<page volunteer>\">tempo</a> "
+"al progetto perchà ovviamente prestiamo generalmente pià attenzione a coloro "
+"hanno già dimostrato interesse e dato aiuto alla comunità di Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:332
@@ -653,21 +801,23 @@
"If you find your answer, please stick around on the IRC channel or the "
"mailing list and answer questions from others."
msgstr ""
+"Quando avrai trovato la tua risposta resta collegato al canale IRC o "
+"iscritto alla lista e rispondi alle domande degli altri."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:336
msgid "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"WhySlow\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:339
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Why is Tor so slow?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#WhySlow\">Perchà Tor à cosà lento?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:342
msgid "There are many reasons why the Tor network is currently slow."
-msgstr ""
+msgstr "Ci sono molte ragioni per le quali la rete Tor attualmente à lenta."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:346
@@ -678,6 +828,11 @@
"always be present. You shouldn't expect to see university-style bandwidth "
"through Tor."
msgstr ""
+"Ma prima di cercare delle riposte à necessario capire che Tor non sarà mai "
+"estremanente veloce perchà il traffico deve rimbalzare attraverso una serie "
+"di computer gestiti da volontari in svariate parti del mondo e quindi alcuni "
+"colli di bottiglia e latenze saranno sempre presenti. Una velocità tipo le "
+"connessioni universitarie non sarà mai possibile attraverso Tor."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:354
@@ -687,6 +842,10 @@
"these users don't understand or care that Tor can't currently handle file-"
"sharing traffic load."
msgstr ""
+"Questo perà non significa che questa volecità non possa essere migliorata. "
+"Attualmente la rete Tor à molto pià piccola confrontata con il numero di "
+"utenti che la usano e molti di questi non capiscono o si preoccupano del "
+"fatto che non puà gestire il carico del file sharing."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:361
@@ -695,11 +854,14 @@
"\">Roger's blog post on the topic</a>, which includes both a detailed PDF "
"and a video to go with it."
msgstr ""
+"Per una risposta pià dettagliata leggi <a href=\"<blog>why-tor-is-"
+"slow\">l'articolo sul blog di Roger</a> che include anche un PDF e un video "
+"sull'argomento."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:368
msgid "What can you do to help?"
-msgstr ""
+msgstr "Cosa puoi fare per aiutare?"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:374
@@ -708,6 +870,9 @@
"for others</a>. Help make the Tor network large enough that we can handle "
"all the users who want privacy and security on the Internet."
msgstr ""
+"<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">configura il tuo Tor per far passare il "
+"traffico di altri</a>: aiutaci a rendere la rete Tor capace di gestire tutti "
+"gli utenti che vogliono privacy e sicurezza su internet."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:380
@@ -717,6 +882,10 @@
"we need help with clear simple documentation to walk people through setting "
"it up."
msgstr ""
+"<a href=\"<page gui/index>\">Aiutaci a rendere Tor pià usabile</a>. Noi "
+"abbiamo bisogno soprattutto di aiuto per rendere pià facile configurare i "
+"server Tor. Abbiamo anche bisogno di aiuto per rendere pià chiara la "
+"documentazione per le impostazioni."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:387
@@ -725,6 +894,9 @@
"experiments to track down and demonstrate where the problems are, and then "
"we can focus better on fixing them."
msgstr ""
+"Ci sono alcuni colli di bottiglia nella rete Tor attuale: aiutaci a "
+"progettare esperimenti per trovarli e capire dove sono i problemi cosà che "
+"ci si possa concentrare meglio a risolverli."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:393
@@ -737,6 +909,13 @@
"works well, please help by documenting what you did, and letting us know "
"about it."
msgstr ""
+"Ci sono alcuni passi da seguire per migliorare le performance del proprio "
+"Tor: <a href=\"<wiki>FireFoxTorPerf\">à possibile configurare Firefox perchà "
+"gestisca meglio Tor</a>, <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/tor.html\">puoi usare "
+"Polipo insieme a Tor</a> oppure puoi provare ad <a href=\"<page "
+"download>\">aggiornare Tor all'ultima versione</a>. Se qualche passo di "
+"questi funziona documenta quel che hai fatto e faccelo sapere."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:404
@@ -746,6 +925,10 @@
"traffic</a>. We're working on this, and we'll finish faster if we get to "
"spend more time on it."
msgstr ""
+"Tor ha bisogno anche di alcuni cambiamenti strutturali: ad esempio il primo "
+"cambiamento necessario à di offrire un <a href=\"#EverybodyARelay\">offrire un "
+"servizio migliore a chi gestisce un server</a>. Stiamo lavorando a questo e "
+"finiremmo prima se avessimo pià tempo da dedicarci."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:411
@@ -754,6 +937,10 @@
"figure out what your skills and interests are, and then <a href=\"<page "
"volunteer>\">look at our volunteer page</a>."
msgstr ""
+"Aiutaci facendo anche altro cosà che ci si possa concentrare sulle parti pià "
+"complesse: prova a pensare a quel che sai fare e a cià a cui sei "
+"interessato e poi guarda la nostra <a href=\"<page <volunteer>\">pagina dei "
+"volontari</a>."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:417
@@ -765,6 +952,13 @@
"interest in keeping the Tor network working, please contact them about "
"supporting Tor. Without sponsors, Tor is going to become even slower."
msgstr ""
+"Aiutaci a trovare sponsor per Tor: lavori in una ditta o in un'agenzia "
+"governativa che usa Tor o ha necessità di privacy su internet ad esempio per "
+"guardare i siti web dei concorrenti con discrezione oppure di connettersi "
+"ai server centrali da remoto senza rivelare l'origine? Se la tua "
+"organizzazione ha interesse a mantenere attiva la rete Tor prova a "
+"contattarla per sentire se ha interessa a supportare Tor. senza sponsor Tor "
+"rischia di diventare ancora pià lento."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:426
@@ -773,11 +967,13 @@
"individually by <a href=\"<page donate>\">donating a bit of money to the "
"cause</a>. It adds up!"
msgstr ""
+"Se non puoi aiutare in nessun altro modo puoi sempre <a href=\"<page "
+"donate>\">donare un po' di denaro alla causa</a>: tutto aiuta!"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:433
msgid "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"Funding\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:436
@@ -785,6 +981,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">What would The Tor Project do with "
"more funding?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Funding\">Cosa potrebbe fare il Tor Project com "
+"maggiori fondi?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:440
@@ -793,11 +991,16 @@
"We have several hundred thousand active users. But the Tor network is not "
"yet self-sustaining."
msgstr ""
+"Noi abbiamo all'incirca 1800 server adesso che permettono circa 158MB/s di "
+"traffico e abbiamo diverse centinaia di migliaia di utenti. Ma la rete Tor "
+"non puà sostenersi da sola."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:446
msgid "There are six main development/maintenance pushes that need attention:"
msgstr ""
+"Ci sono sei questioni legate allo sviluppo e alla manutenzione che "
+"necessitano di attenzione:"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:452
@@ -807,6 +1010,10 @@
"stable release is a major improvement, but there's lots more to be done next "
"in terms of keeping Tor fast and stable."
msgstr ""
+"ScalabilitÃ: Ã necessario mantenere scalabile e decentralizzata la rete Tor "
+"cosà che sia possibile gestire migliaia di server e milioni di utenti: La "
+"prossima versione stabile à un grande miglioramento ma c'à ancora molto da "
+"fare per avere Tor veloce e stabile."
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:459