[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[or-cvs] r23342: {translation} updated files from pootle (in translation/trunk/projects/website/po: es es/docs fa it it/press)
Author: pootle
Date: 2010-09-29 20:26:34 +0000 (Wed, 29 Sep 2010)
New Revision: 23342
Modified:
translation/trunk/projects/website/po/es/1-high.download.po
translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po
translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po
translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po
translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po
translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po
translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.index.po
Log:
updated files from pootle
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/1-high.download.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/1-high.download.po 2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/1-high.download.po 2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -7,10 +7,10 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 20:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:41+0200\n"
-"Last-Translator: laisa <laisalin2@xxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 22:10+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia@xxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +20,7 @@
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:9
msgid "Available Tor Bundles"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes disponibles Tor"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:13
@@ -31,6 +31,12 @@
"Please take time to read the <a href=\"#Warning\">warning</a> to familiarize "
"yourself with the pitfalls and limits of Tor."
msgstr ""
+"Advertencia: ÂQuieres que Tor realmente funcione? ... Entonces por favor no "
+"sÃlo lo instale y seguir adelante. Necesita cambiar algunos de sus hÃbitos, "
+"y reconfigurar su software! Tor por sà mismo no es todo lo que necesita para "
+"mantener su anonimato. Por favor, tenga tiempo para leer <a "
+"href=\"#Warning\">alerta</a> para familiarizarse con las dificultades y los "
+"lÃmites de Tor."
#. type: Content of: <div><table><thead><tr><th>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:25 /tmp/WAHNsuaupO.xml:313
@@ -58,6 +64,8 @@
"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows "
"7, Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Windows<br /> <small><em>Windows 7, "
+"Vista, XP, 2003 Server</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:38
@@ -65,6 +73,8 @@
"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-stable>\"><version-win32-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-win32-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:42
@@ -72,11 +82,13 @@
"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> "
"(<a href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-win32-bundle-alpha>\"><version-win32-bundle-alpha></a> (<a "
+"href=\"<package-win32-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:46 /tmp/WAHNsuaupO.xml:333
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Windows</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:52
@@ -84,6 +96,8 @@
"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle for Windows "
"<br /> (Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, and Firefox)"
msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor Browser Bundle para Windows <br "
+"/> (Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo y Firefox)"
#. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
#. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -94,11 +108,14 @@
"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-"
"<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe"
+"\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-browser"
+"-<version-torbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:63
msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows Browser Bundle</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:69
@@ -106,6 +123,8 @@
"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle for Windows "
"<br />(Contains Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox, and Pidgin)"
msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/windows.png\" /> Tor IM Browser Bundle para Windows "
+"<br />(Contiene Tor, Vidalia, Torbutton, Polipo, Firefox y Pidgin)"
#. PO4ASHARPBEGIN Translators should link to the IM Browser Bundle for their language,PO4ASHARPEND
#. PO4ASHARPBEGIN e.g. _ru.exe Russian, _de.exe for Deutsch, etc.PO4ASHARPEND
@@ -116,11 +135,14 @@
"exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-"
"<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-browser-<version-torimbrowserbundle>_en-"
+"US.exe\"><version-torbrowser-tor></a> (<a href=\"torbrowser/dist/tor-im-"
+"browser-<version-torimbrowserbundle>_en-US.exe.asc\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:80
msgid "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page torbrowser/index>\">Windows IM Browser Bundle</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:86
@@ -128,6 +150,8 @@
"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>Intel Only</"
"em></small>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>SÃlo "
+"Intel</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:90
@@ -135,6 +159,8 @@
"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-stable>\"><version-osx-bundle-stable></a> (<a "
+"href=\"<package-osx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:93
@@ -142,12 +168,14 @@
"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a "
"href=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-osx-bundle-alpha>\"><version-osx-bundle-alpha></a> (<a href"
+"=\"<package-osx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:97 /tmp/WAHNsuaupO.xml:115
#: /tmp/WAHNsuaupO.xml:350 /tmp/WAHNsuaupO.xml:367
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Mac OS X</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:103
@@ -155,6 +183,8 @@
"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>PowerPC Only</"
"em></small>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/apple.png\" /> Mac<br /> <small><em>SÃlo "
+"PowerPC</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:107
@@ -162,6 +192,8 @@
"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></"
"a> (<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable>\"><version-oldosx-bundle-stable></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-stable-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:111
@@ -169,6 +201,8 @@
"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
msgstr ""
+"<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha>\"><version-oldosx-bundle-alpha></a> "
+"(<a href=\"<package-oldosx-bundle-alpha-sig>\">sig</a>)"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:121
@@ -176,21 +210,23 @@
"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Linux/Unix packages<br /> "
"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
msgstr ""
+"<img src=\"images/distros/generic.png\" /> Paquetes Linux/Unix<br /> "
+"<small><em>Redhat/CentOS, Fedora, Debian, Ubuntu, SUSE</em></small>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:125 /tmp/WAHNsuaupO.xml:377
msgid "<a href=\"<page download-unix>\">Linux/Unix download page</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page download-unix>\">PÃgina de Descarga para Linux/Unix</a>"
#. type: Content of: <div><table><tr><td>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:128 /tmp/WAHNsuaupO.xml:380
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Linux/BSD/Unix</a>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:135
msgid "<a id=\"packagediff\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"packagediff\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:136
@@ -198,6 +234,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">What's the difference between "
"Stable & Unstable?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#packagediff\">ÂCuÃl es la diferencia entre Estable e "
+"Inestable?</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:139
@@ -205,6 +243,8 @@
"Stable packages are released when we believe the features and code will not "
"change for many months."
msgstr ""
+"Paquetes Estables son aquellos que se liberan cuando creemos que las "
+"caracterÃsticas y el cÃdigo no cambiarà por muchos meses."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:143
@@ -215,6 +255,12 @@
"and security bugs in these downloads. Please be prepared to <a href="
"\"https://bugs.torproject.org/\">report bugs</a>."
msgstr ""
+"Paquetes inestables se liberan para que pueda ayudarnos a probar nuevas "
+"caracterÃsticas y correcciÃn de errores. A pesar de que tienen un nÃmero de "
+"versiÃn mÃs alto que las versiones estables listadas arriba, hay una "
+"probabilidad mucho mayor de fiabilidad y graves errores de seguridad en "
+"estas descargas. Por favor, està preparado para <a "
+"href=\"https://bugs.torproject.org/\">informe</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:154
@@ -225,6 +271,11 @@
"\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, which are "
"supporting applications distributed under the GNU GPL."
msgstr ""
+"Tor se distribuye como <a href=\"http://www.fsf.org/\">Software Libre</a> en "
+"el marco del <a href=\"<gitblob>LICENSE\">licencia 3-clause BSD</a>. Los "
+"paquetes tambiÃn incluyen <a href=\"<page vidalia/index>\">Vidalia</a> y <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a>, que son "
+"aplicaciones de soporte distribuÃdas bajo la GNU GPL."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:161
@@ -233,6 +284,9 @@
"want Tor to become faster and more usable please consider <a href=\"<page "
"donate>\">making a tax-deductible donation to The Tor Project</a>."
msgstr ""
+"No hay que pagar para instalar Tor o usar la red Tor, pero si quieres que "
+"Tor sea mÃs rÃpido y mÃs fÃcil de usar por favor considera <a href=\"<page "
+"donate>\">hacer una donaciÃn deducible de impuestos a la Proyecto Tor</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:170
@@ -243,11 +297,16 @@
"\"http://rss.gmane.org/gmane.network.onion-routing.announce\">watch the "
"list's RSS feed</a>."
msgstr ""
+"Para mantenerse informado de avisos de seguridad y nuevas versiones "
+"estables, suscrÃbase a la <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/\">o "
+"bien anunciar la lista de correo </a> (Se le pedirà que confirme por correo "
+"electrÃnico). TambiÃn puede a href=\"http://rss.gmane.org/gmane.network"
+".onion-routing.announce\">ver el feed RSS</a>."
#. type: Attribute 'title' of: <div><div><link>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:177
msgid "Tor Project OR-announce"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project OR-announce"
#. type: Content of: <div><div><form>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:180
@@ -257,17 +316,23 @@
"\"host\" value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> "
"<input type=\"submit\" value=\"subscribe to or-announce\"/>"
msgstr ""
+"<input type=\"hidden\" name=\"mlist\" value=\"or-announce\"/> <input type=\"hidden\" "
+"name=\"subscribe\" value=\"1\"/> <input type=\"hidden\" name=\"host\" "
+"value=\"freehaven.net\"/> <input name=\"email\" size=\"15\"/> <input type=\"submit\" "
+"value=\"subscribe to or-announce\"/>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:190
msgid "<a id=\"Warning\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Warning\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:191
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Warning: Want Tor to really work?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#Warning\">Advertencia: ÂQuieres que Tor realmente "
+"funcione</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:195
@@ -277,6 +342,10 @@
"all you need to maintain your anonymity. There are several major pitfalls "
"to watch out for:"
msgstr ""
+"... Entonces por favor no sÃlo lo instale y seguir adelante. Necesita "
+"cambiar algunos de sus hÃbitos, y reconfigurar su software! Tor por sà mismo "
+"<em> NO </ em> todo lo que necesita para mantener su anonimato. Hay varios "
+"escollos importantes a tener en cuenta:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:203
@@ -287,6 +356,11 @@
"mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> with the <a href="
"\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a> extension."
msgstr ""
+"Tor sÃlo protege las aplicaciones de Internet que estÃn configuradas para "
+"enviar su trÃfico a travÃs de Tor - no vuelve automÃticamente anÃnimo todo "
+"su trÃfico sÃlo por instalarlo. Le recomendamos que utilice <a "
+"href=\"http://www.mozilla.com/en-US/firefox/all-older.html\">Firefox</a> con "
+"la extensiÃn <a href=\"<page torbutton/index>\">Torbutton</a>"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:211
@@ -301,6 +375,16 @@
"or broadcast sensitive information. Some people prefer using two browsers "
"(one for Tor, one for unsafe browsing)."
msgstr ""
+"Los plugins del navegador como Java, Flash, ActiveX, RealPlayer, Quicktime, "
+"el plugin PDF de Adobe, entre otros: pueden ser manipulados para revelar su "
+"direcciÃn IP. Por ejemplo, eso significa que Youtube està deshabilitada. Si "
+"realmente necesita el Youtube, puede <a href=\"<page "
+"torbutton/faq>#noflash\">reconfigurar Torbutton</a> para permitir, pero ser "
+"conscientes de que usted se està abriendo a los ataques potenciales. AdemÃs, "
+"las extensiones de la barra de herramientas como Google buscan mÃs "
+"informaciÃn sobre los sitios web que usted escriba: que pueden evitar Tor y "
+"/ o enviar informaciÃn confidencial. Algunas personas prefieren usar dos "
+"navegadores (uno para Tor, un seguro para la navegaciÃn)."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:224
@@ -311,6 +395,11 @@
"mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> can help protect any cookies you "
"do not want to lose."
msgstr ""
+"Tenga cuidado con las cookies: si alguna vez navega sin Tor y un sitio le da "
+"una cookie, esa cookie podrÃa identificarle aunque empiece a usar Tor otra "
+"vez. DeberÃa limpiar las cookies de forma segura. <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/82/\">CookieCuller</a> puede "
+"ayudarle a proteger las cookies que no desea perder."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:232
@@ -323,6 +412,13 @@
"would on the normal scary Internet — use HTTPS or other end-to-end "
"encryption and authentication."
msgstr ""
+"Tor anonimiza el origen de su trÃfico, y lo encripta todo entre usted y la "
+"red Tor y todo dentro de la red Tor, pero <a "
+"href=\"<wiki>TorFAQ#SoImtotallyanonymousifIuseTor\">no puede encriptar su "
+"trÃfico entre la red Tor y su destino final.</a> Si està comunicando "
+"informaciÃn confidencial, debe utilizar tanto cuidado como lo harÃa en la "
+"espeluznante Internet normal -. use HTTPS u otra encriptaciÃn de extremo a "
+"extremo y autenticaciÃn."
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:243
@@ -334,11 +430,17 @@
"applications you download through Tor, unless you've verified their "
"integrity."
msgstr ""
+"Aunque Tor evita que los atacantes de tu red local descubran o influyan en "
+"tu destino, abre nuevos riesgos: nodos Tor maliciosos o mal configurado la "
+"salida puede enviarle la pÃgina errÃnea, o incluso enviar applets Java "
+"embebidos disfrazados como dominios de confianza. Tenga cuidado de abrir "
+"documentos o aplicaciones que hayas descargado a travÃs de Tor, a menos que "
+"haya verificado su integridad."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:252
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:254
@@ -347,6 +449,9 @@
"list of pitfalls isn't complete, and we need your help <a href=\"<page "
"volunteer>#Documentation\">identifying and documenting all the issues</a>."
msgstr ""
+"Sea listo y aprenda mÃs. Entender lo que hace Tor y no ofrece. Esta lista de "
+"escollos no està completa, y necesitamos su ayuda <a href=\"<page "
+"volunteer>#Documentation\">identificar y documentar todas las cuestiones</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:264
@@ -355,6 +460,9 @@
"package signatures</a>, which allows you to make sure you've downloaded the "
"file we intended you to get."
msgstr ""
+"Vea nuestro <a href = \"<page verifying-signatures>\">instrucciones sobre la "
+"verificaciÃn de firmas de paquetes</a>, que le permite asegurarse de que ha "
+"descargado el fichero que pretendÃamos que consiguiera."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:270
@@ -363,6 +471,9 @@
"other binaries, see <a href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-"
"archive/\">the archive</a>."
msgstr ""
+"Si a usted le gusta investigar cualquier versiÃn anterior de fuentes de Tor, "
+"paquetes o binarios otras aplicaciones, vea <a "
+"href=\"http://archive.torproject.org/tor-package-archive/\">el archivo</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:276
@@ -373,6 +484,11 @@
"\">Privoxy source</a> or <a href=\"dist/vidalia-bundles/?C=M;O=D\">Vidalia "
"source</a>."
msgstr ""
+"Vea la <a href=\"<page documentation>#Developers\">documentaciÃn para "
+"desarrolladores</a> para instrucciones sobre obtener Tor por Git para "
+"obtener la Ãltima versiÃn de desarrollo de cÃdigo fuente. TambiÃn puede "
+"descargar el <a href=\"dist/\">Privoxy fuente</a> or <a href=\"dist/vidalia-"
+"bundles/?C=M;O=D\">Vidalia fuente</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:287
@@ -380,11 +496,13 @@
"If you have trouble downloading Tor from this site, here is a <a href="
"\"<page mirrors>\">list of sites mirroring the Tor site</a>."
msgstr ""
+"Si tiene problemas para descargar Tor desde este sitio, aquà hay un <a "
+"href=\"<page mirrors>\">lista de sitios de replicaciÃn de Tor</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:291
msgid "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"ChangeLog\"></a> <a id=\"Stable\"></a> <a id=\"Testing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:295
@@ -394,11 +512,15 @@
"both stable and development versions, see the <a href=\"<gitblob>ChangeLog"
"\">ChangeLog</a>."
msgstr ""
+"Para obtener una lista de lo que ha cambiado en cada versiÃn estable de Tor, "
+"vea la <a href=\"<gitblobstable>ReleaseNotes\">ReleaseNotes</a> Para obtener "
+"una lista de los cambios en las versiones estables y el desarrollo, ver el "
+"<a href=\"<gitblob>ChangeLog\">ChangeLog</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:303
msgid "<a id=\"Dev\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"Dev\"></a>"
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/download.wml:304
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po 2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.debian.po 2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,25 +2,25 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 16:40+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia@xxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:11
msgid "<a id=\"debian\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"debian\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:12
@@ -28,12 +28,14 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">Option one: Tor on Debian lenny, Debian "
"sid, or Debian testing</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#debian\">OpciÃn uno: Tor en lenny de Debian, Debian "
+"sid, o pruebas de Debian</a>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:14 /tmp/LoR_C_qp1J.xml:41
#: /tmp/LoR_C_qp1J.xml:100 /tmp/LoR_C_qp1J.xml:135
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:17
@@ -41,6 +43,9 @@
"If you're using Debian stable (lenny), unstable (sid), or testing (squeeze), "
"just run<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> as root."
msgstr ""
+"Si estÃs usando Debian estable (lenny), inestable (sid), o ensayos "
+"(squeeze), tan sÃlo ejecute<br /> <tt>apt-get install tor tor-geoipdb</tt> "
+"como root."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:24
@@ -49,6 +54,10 @@
"you will receive important security fixes. To make sure that you're running "
"the latest stable version of Tor, see option two below."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que esto no siempre puede darle la Ãltima versiÃn estable de "
+"Tor, pero recibirà correcciones importantes de seguridad. Para asegurarse "
+"de que se està ejecutando la Ãltima versiÃn estable de Tor, vea la opciÃn de "
+"dos por debajo."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:30 /tmp/LoR_C_qp1J.xml:81
@@ -57,17 +66,19 @@
"Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
"unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
msgstr ""
+"Ahora Tor està instalado y funcionando. Pasar a la <a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-unix>#polipo\">el paso dos</a> de la \"Tor en Linux/Unix\" instrucciones."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:35
msgid "<hr /> <a id=\"ubuntu\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"ubuntu\"></a> <a id=\"packages\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:39
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#ubuntu\">Option two: Tor on Ubuntu or Debian</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#ubuntu\">OpciÃn dos: Tor en Ubuntu o Debian</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:44
@@ -75,6 +86,9 @@
"<b>Do not use the packages in Ubuntu's universe.</b> They are unmaintained "
"and out of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"<b>No utilizar los paquetes de Ubuntu en el universo.</b> Ellos son sin "
+"mantenimiento y fuera de fecha. Eso significa que usted serà la estabilidad "
+"de faltantes y parches de seguridad."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:50
@@ -86,12 +100,19 @@
"\", and Debian Lenny is \"lenny\". Then add this line to your <tt>/etc/apt/"
"sources.list</tt> file:<br />"
msgstr ""
+"Tendrà que crear nuestro repositorio de paquetes antes de que usted puede "
+"obtener Tor. En primer lugar, tiene que averiguar el nombre de su "
+"distribuciÃn. Si estÃs usando Ubuntu 10.04 se trata de \"lÃcido\", 9.10 "
+"\"Karmic\", 9.04 es \"alegre\", 8.10 es \"intrÃpido\", y 8.04 es \"resistente\". Si "
+"estÃs usando Debian Etch, es \"grabar\", y Debian Lenny es \"lenny\". A "
+"continuaciÃn, aÃada esta lÃnea a su <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br "
+"/>"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:58
#, no-wrap
msgid "deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
-msgstr ""
+msgstr "deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:60
@@ -100,6 +121,9 @@
"lucid, karmic, jaunty, intrepid, hardy or whatever it is) in place of <"
"DISTRIBUTION>."
msgstr ""
+"donde pones el nombre en clave de su distribuciÃn (es decir, etch, lenny, "
+"sid, lÃcido, kÃrmica, alegre, intrÃpido, fuerte o lo que sea) en lugar de "
+"<DISTRIBUTION>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:66
@@ -107,6 +131,8 @@
"Then add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands at your command prompt:"
msgstr ""
+"Luego agregar la clave GPG para firmar los paquetes ejecutando los "
+"siguientes comandos en el sÃmbolo del sistema:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:69
@@ -115,6 +141,8 @@
"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:72
@@ -122,6 +150,8 @@
"Now refresh your sources and install Tor by running the following commands "
"(as root) at your command prompt:"
msgstr ""
+"Ahora a cargar las fuentes e instalar Tor ejecutando los siguientes comandos "
+"(como root) en el sÃmbolo del sistema"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:75
@@ -130,6 +160,8 @@
"apt-get update\n"
"apt-get install tor tor-geoipdb\n"
msgstr ""
+"apt-get update\n"
+"apt-get install tor tor-geoipdb\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:87
@@ -140,11 +172,16 @@
"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
"netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
msgstr ""
+"El nombre DNS <code>deb.torproject.org</code> es en realidad un conjunto de "
+"servidores independientes en una configuraciÃn de turnos de DNS. Si por "
+"alguna razÃn no pueden acceder a Ãl puede probar a utilizar el nombre de uno "
+"de su parte en su lugar. Trate <code>deb-master.torproject.org</code>, "
+"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:95
msgid "<hr /> <a id=\"development\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"development\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:98
@@ -152,6 +189,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Option three: Using the "
"development branch of Tor on Debian or Ubuntu</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#development\">Tercera opciÃn: El uso de la rama de "
+"desarrollo de Tor en Debian o Ubuntu</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:102
@@ -160,6 +199,10 @@
"branch</a> of Tor instead (more features and more bugs), you need to add a "
"different set of lines to your <tt>/etc/apt/sources.list</tt> file:<br />"
msgstr ""
+"Si desea utilizar el <a href=\"<page download>#packagediff\">development "
+"branch</a> de Tor en su lugar (mÃs funciones y mÃs errores), es necesario "
+"agregar un conjunto diferente de lÃneas a su <tt>/etc/apt/sources.list</tt> "
+"file:<br />"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:107
@@ -168,6 +211,9 @@
"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
"deb http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main\n"
msgstr ""
+"deb http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
+"deb http://deb.torproject.org/torproject.org "
+"experimental-<DISTRIBUTION> main\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:110
@@ -175,11 +221,15 @@
"where you again substitute the name of your distro (etch, lenny, sid, lucid, "
"karmic, jaunty, intrepid, hardy) in place of <DISTRIBUTION>."
msgstr ""
+"donde de nuevo sustituir el nombre de su distribuciÃn (etch, lenny, sid, "
+"lÃcido, kÃrmica, alegre, intrÃpido, fuerte) en lugar de "
+"<DISTRIBUTION>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:116
msgid "Then run the following commands at your command prompt:"
msgstr ""
+"A continuaciÃn, ejecute los siguientes comandos en el sÃmbolo del sistema:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:118
@@ -190,16 +240,20 @@
"apt-get update\n"
"apt-get install tor tor-geoipdb\n"
msgstr ""
+"gpg --keyserver keys.gnupg.net --recv 886DDD89\n"
+"gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | sudo apt-key add -\n"
+"apt-get update\n"
+"apt-get install tor tor-geoipdb\n"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:131
msgid "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"source\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:134
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:138
@@ -207,6 +261,8 @@
"If you want to build your own debs from source you must first add an "
"appropriate <tt>deb-src</tt> line to <tt>sources.list</tt>."
msgstr ""
+"Si usted quiere construir su propia debs de la fuente primero debe agregar "
+"una adecuada <tt>deb-src</tt> la lÃnea a <tt>sources.list</tt>."
#. PO4ASHARPBEGIN For the stable version.PO4ASHARPEND
#. PO4ASHARPBEGIN For the unstable version.PO4ASHARPEND
@@ -221,6 +277,13 @@
"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org experimental-<DISTRIBUTION> main\n"
msgstr ""
+"\n"
+"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
+"\n"
+"\n"
+"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main\n"
+"deb-src http://deb.torproject.org/torproject.org "
+"experimental-<DISTRIBUTION> main\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:148
@@ -228,6 +291,8 @@
"You also need to install the necessary packages to build your own debs and "
"the packages needed to build Tor:"
msgstr ""
+"TambiÃn es necesario instalar los paquetes necesarios para construir su "
+"propia debs y los paquetes necesarios para construir Tor:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:151
@@ -236,11 +301,13 @@
"apt-get install build-essential fakeroot devscripts\n"
"apt-get build-dep tor\n"
msgstr ""
+"apt-get install build-essential fakeroot devscripts\n"
+"apt-get build-dep tor\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:154
msgid "Then you can build Tor in ~/debian-packages:"
-msgstr ""
+msgstr "Entonces usted puede construir en Tor ~/debian-packages:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:156
@@ -252,22 +319,27 @@
"debuild -rfakeroot -uc -us\n"
"cd ..\n"
msgstr ""
+"mkdir ~/debian-packages; cd ~/debian-packages\n"
+"apt-get source tor\n"
+"cd tor-*\n"
+"debuild -rfakeroot -uc -us\n"
+"cd ..\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:162
msgid "Now you can install the new package:"
-msgstr ""
+msgstr "Ahora usted puede instalar el nuevo paquete:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:164
#, no-wrap
msgid "sudo dpkg -i tor_*.deb\n"
-msgstr ""
+msgstr "sudo dpkg -i tor_*.deb\n"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:174
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/debian.wml:176
@@ -275,3 +347,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href=\"<page "
+"contact>\">send them to us</a>. Gracias!"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po 2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.rpms.po 2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,25 +2,25 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 17:15+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia@xxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:11
msgid "<a id=\"rpms\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a id=\"rpms\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:12
@@ -28,11 +28,13 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Tor packages for rpm-based linux "
"distributions.</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#rpms\">Tor paquetes para las distribuciones Linux "
+"basadas en rpm.</a>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:14 /tmp/NlBmU6JUaf.xml:65
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:16
@@ -40,6 +42,9 @@
"Do not use the packages in the native repositories. They are frequently out "
"of date. That means you'll be missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"No utilizar los paquetes en los repositorios de origen. Son con frecuencia "
+"fuera de fecha. Eso significa que usted serà la estabilidad de faltantes y "
+"parches de seguridad."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:22
@@ -48,6 +53,9 @@
"Assuming yum, in /etc/yum.repos.d/, create a file called torproject.repo. "
"Edit this file with the following information:"
msgstr ""
+"Tendrà que crear nuestro repositorio de paquetes antes de que usted puede "
+"obtener Tor. Suponiendo yum, en/etc/yum.repos.d/ , cree un archivo llamado "
+"torproject.repo. Editar este archivo con la siguiente informaciÃn:"
#. type: Content of: <div><div><p><pre>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:25
@@ -62,6 +70,15 @@
"gpgcheck=1\n"
"gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-torproject.org\n"
msgstr ""
+"[torproject]\n"
+"name=Tor and Vidalia\n"
+"enabled=1\n"
+"autorefresh=0\n"
+"baseurl=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/DISTRIBUTION/\n"
+"type=rpm-md\n"
+"gpgcheck=1\n"
+"gpgkey=http://deb.torproject.org/torproject.org/rpm/RPM-GPG-KEY-"
+"torproject.org\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:35
@@ -70,6 +87,9 @@
"DISTRIBUTION with one of the following: centos4, centos5, fc11, fc12, fc13, "
"suse"
msgstr ""
+"Si desea realizar el seguimiento de la versiÃn estable de Tor, que debe "
+"sustituir DISTRIBUTION con uno de los siguientes: centos4, centos5, fc11, "
+"fc12, fc13, suse"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:39
@@ -78,6 +98,9 @@
"centos4-experimental, centos5-experimental, fc11-experimental, fc12-"
"experimental, fc13-experimental, suse-experimental"
msgstr ""
+"Para realizar el seguimiento de liberaciones experimentales, DISTRIBUTION "
+"sustituir con uno de estos: centos4-experimental, centos5-experimental, "
+"fc11-experimental, fc12-experimental, fc13-experimental, suse-experimental"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:43
@@ -85,6 +108,8 @@
"To install tor as root, type \"yum install tor\" or use your favorite "
"package manager."
msgstr ""
+"Para instalar Tor como root, escriba \"yum install tor\" o usar el gestor de "
+"paquetes favorito."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:46
@@ -92,6 +117,8 @@
"Now Tor is installed and running. Move on to <a href=\"<page docs/tor-doc-"
"unix>#polipo\">step two</a> of the \"Tor on Linux/Unix\" instructions."
msgstr ""
+"Ahora Tor està instalado y funcionando. Pasar a la<a href=\"<page docs/tor-"
+"doc-unix>#polipo\">step two</a> de la \"Tor en Linux/Unix\" instrucciones."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:51
@@ -102,16 +129,21 @@
"instead. Try <code>deb-master.torproject.org</code>, <code>mirror."
"netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
msgstr ""
+"El nombre DNS <code>deb.torproject.org</code> es en realidad un conjunto de "
+"servidores independientes en una configuraciÃn de turnos de DNS. Si por "
+"alguna razÃn no pueden acceder a Ãl puede probar a utilizar el nombre de uno "
+"de su parte en su lugar. Pruebe <code>deb-master.torproject.org</code>, "
+"<code>mirror.netcologne.de</code> or <code>tor.mirror.youam.de</code>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:59
msgid "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <hr /> <a id=\"source\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:64
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#source\">Building from source</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:68
@@ -119,11 +151,13 @@
"If you'd like to build from source, please follow the <a href=\"<gitblob>doc/"
"tor-rpm-creation.txt\">rpm creation instructions</a>."
msgstr ""
+"Si desea construir desde el cÃdigo fuente, por favor, seguir el <a "
+"href=\"<gitblob>doc/tor-rpm-creation.txt\">rpm creation instructions</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:72
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/tor/website/docs/en/rpms.wml:74
@@ -131,3 +165,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href = \"<page "
+"contact>\">envÃanoslas</a>. Gracias!"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po 2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-doc-unix.po 2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,32 +2,33 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 18:00+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia@xxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:11
msgid "Running the <a href=\"<page index>\">Tor</a> client on Linux/BSD/Unix"
msgstr ""
+"EjecuciÃn de la <a href=\"<page index>\">Tor</a> cliente en Linux/BSD/Unix"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:12 /tmp/kYur0Tibp0.xml:24
#: /tmp/kYur0Tibp0.xml:54 /tmp/kYur0Tibp0.xml:88 /tmp/kYur0Tibp0.xml:131
#: /tmp/kYur0Tibp0.xml:169
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:15
@@ -37,11 +38,15 @@
"(please do), read the <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a "
"relay</a> guide.</b>"
msgstr ""
+"<b>Tenga en cuenta que estas son las instrucciones de instalaciÃn para "
+"ejecutar un cliente Tor. Si quiere retransmitir trÃfico para otros y ayudar "
+"a crecer la red (por favor), lee la guÃa <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"relay>\">ConfiguraciÃn de un relÃ</a></b>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:21
msgid "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"installing\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:23
@@ -49,6 +54,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Step One: Download and Install Tor</"
"a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#installing\">Primer Paso: Descargar e instalar "
+"Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:27
@@ -58,6 +65,11 @@
"etc there too. If you're using Ubuntu, don't use the default packages: use "
"<a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">our deb repository</a> instead."
msgstr ""
+"La Ãltima versiÃn de Tor se encuentra en la pÃgina<a href=\"<page download-"
+"unix>\">descarga</a>. Tenemos paquetes para Debian, Red Hat, Gentoo, * BSD, "
+"etc allà tambiÃn. Si estÃs usando Ubuntu, no use los paquetes por defecto: "
+"usar<a href=\"<page docs/debian>#ubuntu\">nuestro repositorio deb</a> en "
+"lugar."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:34
@@ -70,6 +82,15 @@
"tt>, or you can run <tt>make install</tt> (as root if necessary) to install "
"it into /usr/local/, and then you can start it just by running <tt>tor</tt>."
msgstr ""
+"Si vas a compilar desde las fuentes, primero instala <a "
+"href=\"http://www.monkey.org/~provos/libevent/\">libevent</a>, y asegÃrese de "
+"tener openssl y zlib (incluyendo los - paquetes de desarrollo si se aplica). "
+"A continuaciÃn, ejecute: <br /> <tt>tar xzf tor-<version-stable>.tar.gz; cd "
+"tor-<version-stable></tt><br /> <tt>./configure && make</tt><br /> "
+"Ahora se puede ejecutar tor como <tt>src/or/tor</tt>, o puede ejecutar "
+"<tt>make install</tt> (como root si es necesario) para instalarlo en "
+"/usr/local/, y entonces usted puede comenzar simplemente ejecutando "
+"<tt>tor</tt>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:45
@@ -78,11 +99,14 @@
"configuration file, and most people won't need to change any of the "
"settings. Tor is now installed."
msgstr ""
+"Tor viene configurado como cliente por defecto. Utiliza un integrado en el "
+"archivo de configuraciÃn por defecto, y la mayorÃa de la gente no tendrà que "
+"cambiar cualquiera de las opciones. Tor està ya instalado."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:50
msgid "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"privoxy\"></a> <a id=\"polipo\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:53
@@ -90,12 +114,14 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Step Two: Install Polipo for Web "
"Browsing</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#polipo\">Paso Dos: Instalar Privoxy para la "
+"navegaciÃn web</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:56
msgid ""
"After installing Tor, you need to configure your applications to use it."
-msgstr ""
+msgstr "Tras instalar Tor, necesita configurar sus aplicaciones para usarlo."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:60
@@ -108,6 +134,14 @@
"Polipo with Tor. You should uninstall privoxy at this point (e.g. apt-get "
"remove privoxy or yum remove privoxy), so they don't conflict."
msgstr ""
+"El primer paso es configurar la navegaciÃn web. Comience por instalar <a "
+"href=\"http://www.pps.jussieu.fr/~jch/software/polipo/\">Polipo</a> desde su "
+"favorito repositorio. Privoxy es un proxy web que hace el almacenamiento en "
+"cachà HTTP pipelining bien, asà que es muy apropiada para las latencias de "
+"Tor. AsegÃrese de obtener por lo menos Privoxy 1.0.4, ya que las versiones "
+"anteriores carecen de los CALCETINES apoyo necesario utilizar Privoxy con "
+"Tor. Usted debe desinstalar privoxy en este momento (por ejemplo, apt-get "
+"remove privoxy o yum remove privoxy), para que no entren en conflicto."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:70
@@ -120,6 +154,14 @@
"restart Polipo for the changes to take effect. For example:<br /> <tt>/etc/"
"init.d/polipo restart</tt>"
msgstr ""
+"Una vez que haya instalado Privoxy (o bien desde paquete o desde fuentes), "
+"<b> necesitarà configurar Privoxy para usar Tor </ b>. ÂApÃntese a nuestro "
+"<a href=\"https://svn.torproject.org/svn/torbrowser/trunk/build-"
+"scripts/config/polipo.conf\">Polipo de configuraciÃn de Tor</a> y lo puso en "
+"el lugar de su actual polipo archivo de configuraciÃn (por ejemplo, "
+"/etc/polipo/config o ~/.polipo). Tendrà que reiniciar Privoxy para que los "
+"cambios surtan efecto. Por ejemplo:<br /> <tt>/etc/init.d/polipo "
+"restart</tt>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:80
@@ -129,11 +171,16 @@
"configuration</a>. But since the config files both use port 8118, you "
"shouldn't run both Polipo and Privoxy at the same time."
msgstr ""
+"Si lo prefiere, puede en lugar de utilizar Privoxy con <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/PrivoxyConfig\">este "
+"ejemplo de configuraciÃn de Privoxy</a>. Pero desde los archivos de "
+"configuraciÃn tanto utilizan el puerto 8118, no debe trabajar en tanto "
+"Privoxy y Privoxy al mismo tiempo."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:85
msgid "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"using\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:87
@@ -141,6 +188,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Step Three: Configure your applications "
"to use Tor</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#using\">Paso Tres: Configurar tus aplicaciones para "
+"que usen Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:90
@@ -148,6 +197,8 @@
"After installing Tor and Polipo, you need to configure your applications to "
"use them. The first step is to set up web browsing."
msgstr ""
+"Tras instalar Tor y Privoxy, necesita configurar sus aplicaciones para "
+"usarlos. El primer paso es configurar la navegaciÃn web."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:93
@@ -156,6 +207,10 @@
"install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Torbutton "
"plugin</a>, restart your Firefox, and you're all set:"
msgstr ""
+"Usted debe usar Tor con Firefox y Torbutton, para mejor seguridad. "
+"Simplemente instale el <a "
+"href=\"https://addons.mozilla.org/firefox/2275/\">Plugin Torbutton</a>, "
+"reinicie Firefox, y ya està todo listo:"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:99
@@ -163,6 +218,8 @@
"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-torbutton."
"png\" border=\"1\"> <br />"
msgstr ""
+"<img alt=\"Torbutton plugin for Firefox\" src=\"../img/screenshot-"
+"torbutton.png\" border=\"1\"> <br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:106
@@ -172,6 +229,10 @@
"TorFAQ#SocksListenAddress\"> FAQ entry for running Tor on a different "
"computer</a>."
msgstr ""
+"Si planea usar Firefox en un ordenador distinto del de Tor, vea la <a href=\""
+"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SocksListenAddress"
+"\"> Preguntas mÃs frecuentes de entrada para ejecutar Tor en un ordenador "
+"diferente</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:112
@@ -186,6 +247,15 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat"
"\">socat</a>."
msgstr ""
+"Para usar con TOR otras aplicaciones que soportan proxies HTTP, simplemente "
+"dirigirlas a Privoxy (eso significa localhost puerto 8118). Para usar SOCKS "
+"directamente (para mensajerÃa instantÃnea, Jabber, IRC, etc), puede apuntar "
+"su aplicaciÃn directamente a Tor (localhost puerto 9050), pero ver <a href=\""
+"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#SOCKSAndDNS\">esta "
+"FAQ</a> por quà esto puede ser peligroso. Para aplicaciones que no soportan "
+"ni SOCKS ni HTTP, echar un vistazo a <a "
+"href=\"http://tsocks.sourceforge.net/\">tsocks</a> o <a href=\"https://wiki.tor"
+"project.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO#socat\">socat</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:123
@@ -194,17 +264,22 @@
"\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
"HOWTO</a>."
msgstr ""
+"Para obtener informaciÃn sobre cÃmo usar con TOR otras aplicaciones, echa un "
+"vistazo a la <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorifyHOWTO\">Torify "
+"HOWTO</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:128
msgid "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"verify\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:130
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Step Four: Make sure it's working</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#verify\">Paso cuatro: AsegÃrese de que funciona</a>"
#. PO4ASHARPBEGIN<a href="http://ipchicken.com/">
#. this site</a>PO4ASHARPEND
@@ -219,6 +294,12 @@
"TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate\">this FAQ entry</a> for more "
"suggestions on how to test your Tor.)"
msgstr ""
+"A continuaciÃn, deberÃa intentar usar tu explorador con Tor y asegurarse de "
+"que su direcciÃn IP està siendo anonimizada. Haga clic en <a "
+"href=\"https://check.torproject.org/\">el detector de Tor</a> y compruebe si "
+"cree que usas Tor o no. (Si este sitio no responde, visite <<a href=\"htt"
+"ps://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#IsMyConnectionPrivate"
+"\">esta FAQ</a> para mÃs sugerencias sobre cÃmo comprobar su Tor.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:146
@@ -235,6 +316,18 @@
"file in your favorite text editor and insert \"allow_ypbind=1\". Restart "
"your machine for this change to take effect."
msgstr ""
+"Si usted tiene un cortafuegos personal que limita la capacidad de su "
+"ordenador para conectarse a sà misma (esto incluye tambiÃn SELinux en Fedora "
+"Core 4), asegÃrese de permitir conexiones de aplicaciones locales a Privoxy "
+"(puerto local 8118) y Tor (puerto local 9050) . Si tu cortafuegos bloquea "
+"conexiones salientes, abra un agujero para que pueda conectarse al menos a "
+"los puertos TCP 80 y 443, y luego ver <a href=\"https://wiki.torproject.org/n"
+"oreply/TheOnionRouter/TorFAQ#FirewalledClient\">estaFAQ</a> Si su fichero "
+"de configuraciÃn SELinux no permite a tor oa privoxy ejecutarse "
+"correctamente, cree un archivo llamado booleans.local en el "
+"directorio/etc/selinux/targeted. Editar este archivo en tu editor de texto "
+"favorito e inserte \"allow_ypbind=1\". Reinicie su mÃquina para que este "
+"cambio surta efecto."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:161
@@ -242,17 +335,20 @@
"If it's still not working, look at <a href=\"https://wiki.torproject.org/"
"noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">this FAQ entry</a> for hints."
msgstr ""
+"Si aÃn no funciona, visita <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheO"
+"nionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">estaFAQ</a> para seguir consejos."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:165
msgid "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"server\"></a> <a id=\"relay\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:168
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Step Five: Configure it as a relay</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#relay\">Paso Cinco: Configurarlo como repetidor</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:171
@@ -264,6 +360,13 @@
"including rate limiting for bandwidth, exit policies so you can limit your "
"exposure to abuse complaints, and support for dynamic IP addresses."
msgstr ""
+"La red Tor se apoya en voluntarios que donen ancho de banda. Cuanta mÃs "
+"gente ejecute repetidores, mÃs rÃpida serà la red Tor. Si usted tiene por lo "
+"menos 20 kilobytes / s en ambos sentidos, por favor ayuda a Tor "
+"configurando su Tor para que sea repetidor tambiÃn. Tenemos muchas "
+"caracterÃsticas que hacen que los repetidores Tor fÃciles y convenientes, "
+"incluyendo limitaciÃn del ancho de banda, polÃticas de salida para que pueda "
+"limitar su exposiciÃn a quejas de abuso, y soporte para IP dinÃmicas."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:179
@@ -274,6 +377,11 @@
"since remote sites can't know whether connections originated at your "
"computer or were relayed from others."
msgstr ""
+"Tener repetidores en muchos sitios diferentes de Internet es lo que hace a "
+"los usuarios de Tor seguros. <a href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/Th"
+"eOnionRouter/TorFAQ#RelayAnonymity\">TambiÃn puede obtener mÃs anonimato</a>, "
+"haciendo que sitios remotos no puedan saber si las conexiones se originaron "
+"en su ordenador o fueron reenviadas desde otros."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:186
@@ -281,11 +389,13 @@
"Read more at our <a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">Configuring a relay</"
"a> guide."
msgstr ""
+"Lea mÃs en nuestra guÃa <<a href=\"<page docs/tor-doc-relay>\">ConfiguraciÃn "
+"de un relÃ</a>."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:189
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-doc-unix.wml:191
@@ -293,3 +403,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href=\"<page "
+"contact>\">envÃanoslas</a>.. Gracias!"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/es/docs/3-low.tor-hidden-service.po 2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,31 +2,31 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 20:33+0200\n"
+"Last-Translator: Alexia Prichard <alexia@xxxxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div><div><h1>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:11
msgid "Configuring Hidden Services for <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar Servicios Ocultos para <a href=\"<page index>\">Tor</a>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:12
#: /tmp/hNy7OxA_o0.xml:259
msgid "<hr />"
-msgstr ""
+msgstr "<hr />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:14
@@ -36,6 +36,11 @@
"its users. In fact, because you don't use any public address, you can run a "
"hidden service from behind your firewall."
msgstr ""
+"Tor permite a los clientes ya los repetidores que ofrezcan servicios "
+"ocultos. Es decir, usted puede ofrecer un servidor web, servidor SSH, etc, "
+"sin revelar su direcciÃn IP para sus usuarios. De hecho, debido a que no se "
+"usa ninguna direcciÃn pÃblica, puede ejecutar un servicio oculto desde "
+"detrÃs de su firewall."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:20
@@ -43,6 +48,9 @@
"If you have Tor installed, you can see hidden services in action by visiting "
"<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">our example hidden service</a>."
msgstr ""
+"Si tiene Tor instalado, puede ver los servicios ocultos en acciÃn visitando "
+"<a href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">nuestro ejemplo de servicio "
+"oculto</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:25
@@ -51,37 +59,41 @@
"website. For the technical details of how the hidden service protocol works, "
"see our <a href=\"<page hidden-services>\">hidden service protocol</a> page."
msgstr ""
+"Esta guÃa describe los pasos para la creaciÃn de su propio sitio web de "
+"servicio oculto. Para los detalles tÃcnicos de cÃmo funciona el protocolo de "
+"servicio oculto, consulte nuestra <a href=\"<page hidden-"
+"services>\">protocolo de servicio oculto</a> page."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:30
msgid "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"zero\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:32
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Step Zero: Get Tor working</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#zero\">Paso Cero: Hacer que Tor trabajo</a>"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:33
#: /tmp/hNy7OxA_o0.xml:67 /tmp/hNy7OxA_o0.xml:112 /tmp/hNy7OxA_o0.xml:214
msgid "<br />"
-msgstr ""
+msgstr "<br />"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:35
msgid "Before you start, you need to make sure:"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de empezar, es necesario asegurarse de que:"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:37
msgid "Tor is up and running,"
-msgstr ""
+msgstr "Tor està activo y en funcionamiento,"
#. type: Content of: <div><div><ol><li>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:38
msgid "You actually set it up correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Lo has configurado correctamente."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:42
@@ -91,6 +103,10 @@
"doc-osx>\">OS X howto</a>, and Linux/BSD/Unix users should follow the <a "
"href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
msgstr ""
+"Los usuarios de Windows deberÃan seguir el <a href=\"<page docs/tor-doc-"
+"windows>\">Windows howto</a>, los usuarios de OS X deberÃan seguir el <a "
+"href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">OS X howto</a>, y Linux/BSD/Unix deberÃan "
+"seguir el <a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Unix howto</a>."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:50
@@ -106,17 +122,30 @@
"wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">the it-"
"doesn't-work FAQ entry</a> for some help."
msgstr ""
+"Una vez que tenga Tor instalado y configurado, usted puede ver los servicios "
+"ocultos en acciÃn siguiendo este enlace <a "
+"href=\"http://duskgytldkxiuqc6.onion/\">nuestro ejemplo de servicio oculto</a> "
+"o <a href=\"http://gaddbiwdftapglkq.onion/\">Wikileaks ocultos servicio</a>. "
+" Es tÃpicamente 10-60 segundos en cargarse (o decidir que es "
+"acceder por el momento). Si falla inmediatamente y tu navegador muestra una "
+"alerta diciendo que \"www.duskgytldkxiuqc6.onion no se encuentran, por favor, "
+"compruebe el nombre y vuelva a intentarlo\", entonces usted no ha "
+"configurado Tor correctamente; ver <a href=\"https://wiki.torproject.org/nore"
+"ply/TheOnionRouter/TorFAQ#ItDoesntWork\">la que-no-funcionan de la FAQ de "
+"entrada</a> para ayuda.ListenRead phonetically"
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:64
msgid "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"one\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:66
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Step One: Install a web server locally</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#one\">Paso Uno: Instalar un servidor web "
+"localmente</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:69
@@ -128,6 +157,13 @@
"already have one installed, you may be using it (or want to use it later) "
"for an actual website."
msgstr ""
+"En primer lugar, es necesario configurar un servidor web localmente. "
+"ConfiguraciÃn de un servidor web puede ser complicado, asà que sÃlo va a ir "
+"mÃs de algunos conceptos bÃsicos aquÃ. Si te quedas atascado o quieres hacer "
+"mÃs, encontrar un amigo que le pueda ayudar. Le recomendamos que instale un "
+"nuevo servidor web separado para su servicio oculto, ya que incluso si ya "
+"tiene uno instalado, es posible que la use (o quiere usarlo mÃs tarde) para "
+"un sitio web real."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:78
@@ -140,6 +176,14 @@
"localhost</kbd>. It will give you back your prompt, and now you're running a "
"webserver on port 5222. You can put files to serve in the hidserv directory."
msgstr ""
+"Si està en Unix u OS X y està cÃmodo con la lÃnea de comandos, con mucho, el "
+"mejor camino a seguir es la instalaciÃn de <a "
+"href=\"http://www.acme.com/software/thttpd/\">thttpd</a>. Coja el Ãltimo "
+"fichero tar, descomprÃmalo (crearà su propio directorio), y ejecutar "
+"<kbd>./configure && make</kbd>. Luego <kbd>mkdir hidserv; cd "
+"hidserv</kbd>, y ejecutar <kbd>../thttpd -p 5222 -h localhost</kbd>. Se le "
+"devolverà a su sistema, y ahora se està ejecutando un servidor web en el "
+"puerto 5222. Puede poner ficheros para servir en el directorio hidserv."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:89
@@ -149,6 +193,11 @@
"sure to configure it to bind only to localhost. You should also figure out "
"what port you're listening on, because you'll use it below."
msgstr ""
+"Si estÃs en Windows, podrÃa elegir <a "
+"href=\"http://savant.sourceforge.net/\">Savant</a> o <a "
+"href=\"http://httpd.apache.org/\">Apache</a>, y asegÃrese de configurarlo para "
+"que escuche sÃlo a localhost. TambiÃn deberÃa averiguar en que puerto està "
+"escuchando, porque lo utilizarà mÃs adelante."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:96
@@ -157,6 +206,10 @@
"isn't publically accessible. If people could get to it directly, they could "
"confirm that your computer is the one offering the hidden service.)"
msgstr ""
+"(La razÃn de que el servidor web sÃlo escuche a localhost es para asegurarse "
+"de que no es accesible pÃblicamente. Si la gente pudiera conectarse a Ãl "
+"directamente, podrÃan confirmar que su equipo es el que ofrece el servicio "
+"oculto.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:102
@@ -166,17 +219,23 @@
"a>, where 5222 is the port that you picked above. Then try putting a file in "
"the main html directory, and make sure it shows up when you access the site."
msgstr ""
+"Una vez que tenga su servidor web configurado, asegÃrese de que funciona: "
+"abra su navegador y vaya a <a "
+"href=\"http://localhost:5222/\">http://localhost:5222/</a>, donde 5222 es el "
+"puerto que eligià antes. Intente poner un archivo en el directorio html "
+"principal, y asegÃrese de que aparece cuando accede al sitio."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:109
msgid "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"two\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:111
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Step Two: Configure your hidden service</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#two\">Paso Dos: Configure su servicio oculto</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:114
@@ -184,6 +243,8 @@
"Next, you need to configure your hidden service to point to your local web "
"server."
msgstr ""
+"DespuÃs, usted necesita configurar su servicio oculto para que apunte a su "
+"servidor web local."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:118
@@ -193,12 +254,17 @@
"torrc FAQ entry</a> to learn what this means.) Go to the middle section and "
"look for the line"
msgstr ""
+"Primero, abra su fichero torrc en su editor de texto favorito. (VÃase el <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#torrc\">el "
+"torrc FAQ entrada</a> para aprender lo que esto significa.) Vaya a la "
+"secciÃn del medio y busque la lÃnea"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:124
#, no-wrap
msgid "\\############### This section is just for location-hidden services ###\n"
-msgstr ""
+msgstr "\\############### Esta secciÃn es sÃlo para los servicios ocultos en la "
+"localizaciÃn ###\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:128
@@ -209,6 +275,11 @@
"<var>HiddenServiceDir</var> line, and one or more <var>HiddenServicePort</"
"var> lines:"
msgstr ""
+"Esta secciÃn del fichero consiste en grupos de lÃneas, cada una "
+"representando un servicio oculto. Ahora mismo estÃn todas comentadas (las "
+"lÃneas comienzan con #), servicios para discapacitados estÃn ocultos. Cada "
+"grupo de lÃneas consiste en una <var>HiddenServiceDir</var> lÃnea, y uno o "
+"mÃs <var>HiddenServicePort</var> lÃneas:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:134
@@ -220,6 +291,12 @@
"the hidserv directory you created when setting up thttpd, as your "
"HiddenServiceDir contains secret information!"
msgstr ""
+"<var>HiddenServiceDir</var> es un directorio donde Tor almacenarà "
+"informaciÃn acerca de ese servicio oculto. En particular, Tor crearà un "
+"fichero aquà de nombre <var>hostname</var> que le dirà la URL onion. No es "
+"necesario aÃadir los archivos a este directorio. AsegÃrese de que este no es "
+"el mismo directorio que el directorio hidserv que ha creado al instalar "
+"thttpd, como su HiddenServiceDir contiene informaciÃn secreta!"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:140
@@ -228,11 +305,15 @@
"port people accessing the hidden service will think they're using) and an IP "
"address and port for redirecting connections to this virtual port."
msgstr ""
+"<var>HiddenServicePort</var> le permite especificar un puerto virtual (es "
+"decir, lo que la gente puerto de acceso al servicio oculto creerÃn que estÃn "
+"usando) y una direcciÃn IP y puerto para redireccionar conexiones a este "
+"puerto virtual."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:145
msgid "Add the following lines to your torrc:"
-msgstr ""
+msgstr "AÃadir las siguientes lÃneas a su torrc:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:149
@@ -241,6 +322,8 @@
"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
msgstr ""
+"HiddenServiceDir /Library/Tor/var/lib/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:153
@@ -251,6 +334,11 @@
"package. On Unix, try \"/home/username/hidden_service/\" and fill in your "
"own username in place of \"username\". On Windows you might pick:"
msgstr ""
+"Vas a querer cambiar el <var>HiddenServiceDir</var> lÃnea, para que apunte a "
+"un directorio real que sea legible / escribible por el usuario que "
+"ejecutarà Tor. La lÃnea anterior deberÃa funcionar si està usando el paquete "
+"Tor para OS X. En Unix, pruebe \"/home/username/hidden_service/\" y complete "
+"su nombre de usuario en lugar de \"username\". En Windows puede escoger:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:159
@@ -259,11 +347,14 @@
"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application Data\\hidden_service\\\\\n"
"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
msgstr ""
+"HiddenServiceDir C:\\Documents and Settings\\username\\Application "
+"Data\\hidden_service\\\\\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:5222\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:163
msgid "Now save the torrc, shut down your Tor, and then start it again."
-msgstr ""
+msgstr "Ahora grabe el torrc, apague su Tor, e inÃcielo de nuevo."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:167
@@ -275,6 +366,13 @@
"org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">the logging FAQ entry</a> if you "
"don't know how to enable or find your log file.)"
msgstr ""
+"Si Tor se inicia de nuevo, genial. De lo contrario, algo està mal. Primer "
+"vistazo a su archivos de registro en busca de pistas. Se imprimirà algunas "
+"advertencias o mensajes de error. Eso te darà una idea de lo que salià mal. "
+"Por lo general hay erratas en los permisos de directorio torrc o no (ver <a "
+"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#Logs\">el "
+"registro de entrada FAQ</a>si no seguro de cÃmo activar o encontrar su "
+"archivo de registro.)"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:176
@@ -282,11 +380,13 @@
"When Tor starts, it will automatically create the <var>HiddenServiceDir</"
"var> that you specified (if necessary), and it will create two files there."
msgstr ""
+"Cuando Tor arranque, automÃticamente crearà el <var>HiddenServiceDir</var> "
+"que especificà (si es necesario), y crearà dos ficheros allÃ."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:180
msgid "<var>private_key</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>private_key</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:181
@@ -296,11 +396,15 @@
"key with others -- if you do they will be able to impersonate your hidden "
"service."
msgstr ""
+"Primero, Tor generarà un nuevo par de claves pÃblica privada para su "
+"servicio oculto. Està escrito en un archivo llamado \"private_key\". No "
+"comparta esta clave con otros - si lo hace serà capaz de hacerse pasar por "
+"su servicio oculto."
#. type: Content of: <div><div><dl><dt>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:185
msgid "<var>hostname</var>"
-msgstr ""
+msgstr "<var>hostname</var>"
#. type: Content of: <div><div><dl><dd>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:186
@@ -311,6 +415,11 @@
"and you can tell it to people, publish it on websites, put it on business "
"cards, etc."
msgstr ""
+"El otro fichero que Tor crearà se llama \"hostname\". Este contiene un breve "
+"resumen de su llave pÃblica - parecerà algo como "
+"<tt>duskgytldkxiuqc6.onion</tt>. Este es el nombre pÃblico de su servicio, y "
+"puede decÃrselo a la gente, publicarlo en sitios web, ponerlo en tarjetas "
+"de visita, etc"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:193
@@ -318,6 +427,9 @@
"If Tor runs as a different user than you, for example on OS X, Debian, or "
"Red Hat, then you may need to become root to be able to view these files."
msgstr ""
+"Si Tor se ejecuta como un usuario diferente de usted, por ejemplo en OS X, "
+"Debian, o Red Hat, puede que necesite hacerse root para poder ver estos "
+"archivos."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:197
@@ -329,6 +441,12 @@
"people anonymously fetch it from the directory servers when they're trying "
"to access your service."
msgstr ""
+"Ahora que ha reiniciado Tor, està ocupado eligiendo puntos de introducciÃn "
+"en la red Tor, y generando <em>hidden service descriptor</em>. Esta es una "
+"lista firmada de puntos de introducciÃn junto con la llave pÃblica completa "
+"del servicio. Publica anÃnimamente este descriptor a los servidores de "
+"directorio, y otra gente lo obtiene anÃnimamente de los servidores de "
+"directorio cuando intentan acceder a su servicio."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:205
@@ -338,16 +456,20 @@
"work, look in your logs for some hints, and keep playing with it until it "
"works."
msgstr ""
+"PruÃbalo: pegar el contenido del fichero hostname en tu navegador web. Si "
+"funciona, obtendrà la pÃgina html que configurà en el paso uno. Si no "
+"funciona, mire en sus logs buscando sugerencias, y siga jugando con Ãl hasta "
+"que funcione."
#. type: Content of: <div><div>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:211
msgid "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"three\"></a>"
#. type: Content of: <div><div><h2>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:213
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Step Three: More advanced tips</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#three\">Paso Tres: Consejos mÃs avanzados</a>"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:216
@@ -355,6 +477,9 @@
"If you plan to keep your service available for a long time, you might want "
"to make a backup copy of the <var>private_key</var> file somewhere."
msgstr ""
+"Si usted planea mantener su servicio disponible durante largo tiempo, es "
+"posible que desee hacer una copia de seguridad del <var>private_key</var> "
+"archivo en alguna parte."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:220
@@ -367,6 +492,14 @@
"make us a checklist of ways to lock down your Apache when you're using it as "
"a hidden service? Savant probably has these problems too."
msgstr ""
+"Hemos evitado recomendar Apache antes, a) porque mucha gente podrÃa estar ya "
+"ejecutÃndolo para su servidor web pÃblico en su ordenador, yb) porque es "
+"grande y tiene muchos sitios donde podrÃa revelar su direcciÃn IP u otra "
+"informaciÃn de identificaciÃn, por ejemplo en 404 pÃginas. Para la gente que "
+"necesita mÃs funcionalidad, sin embargo, Apache puede ser la respuesta "
+"correcta. ÂPuede alguien nos hace una lista de formas de bloquear el Apache "
+"cuando se està usando como un servicio oculto? Savant probablemente tambiÃn "
+"tenga esos problemas tambiÃn."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:230
@@ -378,6 +511,13 @@
"var> lines refer to this <var>HiddenServiceDir</var> line, until you add "
"another <var>HiddenServiceDir</var> line:"
msgstr ""
+"Si quiere redireccionar mÃltiples puertos virtuales para un mismo servicio "
+"oculto, simplemente aÃada mÃs <var>HiddenServicePort</var> lÃneas. Si quiere "
+"ejecutar mÃltiples servicios ocultos desde el mismo cliente Tor, "
+"simplemente aÃada otra <var>HiddenServiceDir</var> lÃnea. Todos los "
+"siguientes <var>HiddenServicePort</var> lÃneas se refieren a este "
+"<var>HiddenServiceDir</var> lÃnea, hasta que aÃada otra "
+"<var>HiddenServiceDir </var> lÃnea:"
#. type: Content of: <div><div><pre>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:239
@@ -390,11 +530,17 @@
"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
msgstr ""
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 80 127.0.0.1:8080\n"
+"\n"
+"HiddenServiceDir /usr/local/etc/tor/other_hidden_service/\n"
+"HiddenServicePort 6667 127.0.0.1:6667\n"
+"HiddenServicePort 22 127.0.0.1:22\n"
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:247
msgid "There are some anonymity issues you should keep in mind too:"
-msgstr ""
+msgstr "Hay algunos problemas de anonimato que deberÃa tener en cuenta tambiÃn:"
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:250
@@ -404,6 +550,10 @@
"readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn "
"something about your operating system."
msgstr ""
+"Como se mencionà antes, tenga cuidado de dejar que su servidor web revele "
+"informaciÃn de identificaciÃn sobre usted, su equipo o su ubicaciÃn. Por "
+"ejemplo, los lectores pueden probablemente determinar si es thttpd o Apache, "
+"y aprender algo acerca de su sistema operativo."
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:254
@@ -411,6 +561,8 @@
"If your computer isn't online all the time, your hidden service won't be "
"either. This leaks information to an observant adversary."
msgstr ""
+"Si el equipo no està conectado todo el tiempo, su servicio oculto tampoco lo "
+"estarÃ. Esta fuga de informaciÃn a un adversario observador."
#. type: Content of: <div><div><p>
#: /home/runa/code/website/docs/en/tor-hidden-service.wml:261
@@ -418,3 +570,5 @@
"If you have suggestions for improving this document, please <a href=\"<page "
"contact>\">send them to us</a>. Thanks!"
msgstr ""
+"Si tiene sugerencias para mejorar este documento, por favor <a href=\"<page "
+"contact>\">envÃanoslas</a>. Gracias!"
Modified: translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po 2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/fa/2-medium.documentation.po 2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 16:45+0200\n"
+"Last-Translator: Ghazal <nevisht@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
-"Language: \n"
+"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.5.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 2.0.5\n"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:9
@@ -25,23 +25,23 @@
#. type: Content of: <div><h2>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:10
msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#RunningTor\">Running Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "TorÙØØÙ"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:12
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-windows>\">Installing Tor on Win32</a>"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØØ Tor ØÙÛ ÙÛÙØÙØ 32"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:14
msgid "<a href=\"<page docs/tor-doc-osx>\">Installing Tor on Mac OS X</a>"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØØ Tor ØÙÛ Mac Ù OS X"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:16
msgid ""
"<a href=\"<page docs/tor-doc-unix>\">Installing Tor on Linux/BSD/Unix</a>"
-msgstr ""
+msgstr "ÙØØ Tor ØÙÛ Linux/BSD/Unix"
#. type: Content of: <div><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/documentation.wml:18
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po 2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/it/2-medium.faq.po 2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -1086,6 +1086,13 @@
"against the variety of attacks out there. Of course, there are more research "
"questions waiting behind these."
msgstr ""
+"Ricerca: il campo delle comuinicazioni anonime à pieno di sorprese e "
+"problemi. Nel nostro abbondante tempo libero aiutiamo anche l'organizzazione "
+"su privacy e anonimato come il <a href=\"http://petsymposium.org/\">PETS</a>. "
+"Abbiamo identificato anche una serie di <a href=\"<page "
+"volunteer>#Research\">argomenti di ricerca su Tor</a> critici che ci "
+"potrebbero aiutare a capire come rendere Tor sicuro contro alcuni attacchi; "
+"ovviamente ci sono molti altri argomenti di ricerca oltre a quelli elencati."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:503
@@ -1095,6 +1102,11 @@
"up</a>. Now would be an excellent time to add a few more developers to the "
"effort so we can continue to grow the network."
msgstr ""
+"Continuiamo a studiare questi argomenti ma a questa velocità <a "
+"href=\"#WhySlow\">la rete Tor cresce pià velocemente di quanto gli "
+"sviluppatori riescono a stargli dietro</a>. Questo potrebbe essere un ottimo "
+"momento per aggiungere altri sviluppatori a questo sforzo cosà che la rete "
+"possa continuare a crescere."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:511
@@ -1102,6 +1114,8 @@
"We are also excited about tackling related problems, such as censorship-"
"resistance."
msgstr ""
+"Siamo inoltre anche interessati a problemi d'impatto come la resistenza "
+"contro la censura."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:516
@@ -1111,6 +1125,10 @@
"Security Solutions, the Electronic Frontier Foundation, several government "
"agencies and research groups, and hundreds of private contributors."
msgstr ""
+"Siamo orgogliosi di avere <a href=\"<page sponsors>\">come sponsor e "
+"supporto</a> Omidyar Network, l'International Broadcasting Bureau, Bell "
+"Security Solutions, l'Electronic Frontier Foundation, alcune agenzie "
+"governative e centinaia di contributori privati."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:523
@@ -1120,17 +1138,23 @@
"the project, or <a href=\"<page contact>\">contact</a> our executive "
"director for information on making grants or major donations."
msgstr ""
+"In ogni caso questo supporto non à sufficiente per mantenere aggiornato Tor "
+"rispetto ai cambiamenti della scena della privacy su internet: siete "
+"invitati a <a href=\"<page donate>\">donare</a> al progetto oppure <a "
+"href=\"<page contact>\">contattare</a> il nostro direttore esecutivo per "
+"informazioni su come fare donazioni pià cospicue."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:529
msgid "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"HowUninstallTor\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:532
msgid ""
"<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">How do I uninstall Tor?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#HowUninstallTor\">Come posso disinstallare Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:535
@@ -1141,6 +1165,11 @@
"to completely remove Tor, Vidalia, Torbutton for Firefox, and Polipo on any "
"version of Windows is as follows:"
msgstr ""
+"Questo dipende completamente dalla modalità di installazione seguita e dal "
+"sistema operativo esistente. Se hai installato un pacchetto questo dovrebbe "
+"prevedere anche un modo di disinstallazione: il pacchetto per Windows lo "
+"prevede. La modalità corretta per disinstallare Tor, Vidalia, Torbutton per "
+"Firefox e Polipo per qualsiasi versione di Windows à la seguente:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:543
@@ -1148,6 +1177,8 @@
"In your taskbar, right click on Vidalia (the green onion or the black head) "
"and choose exit."
msgstr ""
+"Clicca con il tasto destro sull'icona di Vidalia sulla tua taskbar (la "
+"cipolla verde o una testa nera) e scegli esci."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:545
@@ -1155,6 +1186,9 @@
"Right click on the taskbar to bring up TaskManager. Look for tor.exe in the "
"Process List. If it's running, right click and choose End Process."
msgstr ""
+"Clicca con il tasto destro per avviare il TaskManager, cerca tor.exe nella "
+"Process List e se sta girando clicca con il tasto destro e scegliete Termina "
+"Operazione."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:547
@@ -1162,6 +1196,8 @@
"Click the Start button, go to Programs, go to Vidalia, choose Uninstall. "
"This will remove the Vidalia bundle, which includes Tor and Polipo."
msgstr ""
+"Clicca su bottone Start, menà Programmi, Vidalia e scegli Uninstall. Questo "
+"rimuoverà il pacchetto Vidalia che include Tor e Polipo."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:549
@@ -1169,6 +1205,8 @@
"Start Firefox. Go to the Tools menu, choose Add-ons. Select Torbutton. "
"Click the Uninstall button."
msgstr ""
+"Avvia Firefox, menà Strumenti scegli Componenti Aggiuntivi: seleziona "
+"Torbutton e clicca sul bottone Disinstalla."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:554
@@ -1177,6 +1215,9 @@
"Vidalia, Tor, and Polipo while they are still running), you will need to "
"reboot and manually remove the directory \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
msgstr ""
+"Se non vengono seguiti questi passi (ad esempio cercando di disinstallare "
+"Vidalia, Tor e Polipo mentre stanno già girando) à necessario riavviare e "
+"poi rimuovere la directory \"Program Files\\Vidalia Bundle\"."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:560
@@ -1184,6 +1225,8 @@
"For Mac OS X, follow the <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall"
"\">uninstall directions</a>."
msgstr ""
+"Per Mac OS X, segui i <a href=\"<page docs/tor-doc-osx>#uninstall\">passi di "
+"disinstallazione</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:565
@@ -1192,11 +1235,15 @@
"But on the bright side, by default it only installs into /usr/local/ and it "
"should be pretty easy to notice things there."
msgstr ""
+"Se l'installazione à avvenuta dai sorgenti non ci sono metodi di "
+"disinstallazione semplici: d'altra parte l'installazione di default à solo "
+"in /usr/local/ dove dovrebbe essere semplice trovare quello che à stato "
+"installato."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:570
msgid "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"PGPSigs\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:573
@@ -1204,6 +1251,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">What are these \"sig\" files on the "
"download page?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#PGPSigs\">Cosa sono questi file \"sig\" nella pagina "
+"di download?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:577
@@ -1211,6 +1260,8 @@
"These are PGP signatures, so you can verify that the file you've downloaded "
"is exactly the one that we intended you to get."
msgstr ""
+"Sono firme PGP cosà che sia possibile controllare che il file scaricato à "
+"esattamente quello che volevate prendere."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:582
@@ -1218,11 +1269,13 @@
"Please read the <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifying "
"signatures</a> page for details."
msgstr ""
+"Leggi la pagina <a href=\"<page verifying-signatures>\">verifica delle "
+"firme</a> per i dettagli."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:586
msgid "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"CompileTorWindows\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:589
@@ -1230,6 +1283,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">How do I compile Tor under "
"Windows?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#CompileTorWindows\">Come posso compilare Tor sotto "
+"Windows?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:593
@@ -1237,6 +1292,8 @@
"Try following the steps at <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32-mingw-creation."
"txt\"> tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
msgstr ""
+"Prova a seguire i passi elencati nel testo <a href=\"<gitblob>doc/tor-win32"
+"-mingw-creation.txt\">tor-win32-mingw-creation.txt</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:598
@@ -1245,11 +1302,14 @@
"people just use the packages available on the <a href=\"<page download>"
"\">download page</a>.)"
msgstr ""
+"(Nota bene perà che non à necessario compilarsi Tor per usarlo perchà per "
+"molte persone à pià semplice usare i pacchetti disponibili sulla <a "
+"href=\"<page download>\">pagina dei download</a>.)"
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:603
msgid "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"VirusFalsePositives\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:606
@@ -1257,6 +1317,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Why does my Tor executable "
"appear to have a virus or spyware?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#VirusFalsePositives\">Perchà il programma Tor sembra "
+"contenere virus o spyware?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:610
@@ -1268,6 +1330,12 @@
"you have a program that seems to be triggering false positives. Or pick a "
"better vendor."
msgstr ""
+"Qualche volta antivirus per Windows anche troppo zelanti controllano alcune "
+"parti dei programmi di Tor per Windows: la nsotra speranza à che questi "
+"siano dei falsi positivi — d'altra parte la questione degli antivirus "
+"e antispyware à un gioco di indovinelli. Si dovrebbe contattare il "
+"produttore dei suddetti programmi e spiegare che questi stanno generando dei "
+"falsi positivi, oppure scegliere un prodotto migliore."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:618
@@ -1276,11 +1344,14 @@
"is to provide the source; if you're concerned, please do <a href="
"\"#CompileTorWindows\">recompile it yourself</a>."
msgstr ""
+"In ogni caso non vogliamo essere presi sulla parola su questo argomento: "
+"quello che possiamo fare à fornire i sorgenti per cui se avete dubbi su "
+"qeusta cosa cosa <a href=\"#CompileTorWindows\">ricompilati il programma</a>."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:623
msgid "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"LiveCD\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:626
@@ -1288,6 +1359,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Is there a LiveCD or other bundle that "
"includes Tor?</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#LiveCD\">Esiste un LiveCD o altri pacchetti che "
+"includono Tor?</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:630
@@ -1297,11 +1370,15 @@
"implications of the various options. In the mean time, feel free to check "
"out the list below and use your best judgement:"
msgstr ""
+"Non esiste alcun LiveCD ufficiale attualmente. Stiamo ancora cercando buone "
+"soluzioni e stiamo cercando di capire i problemi di sicurezza e anonimato "
+"delle varie opzioni. Nel frattempo puoi valutare il migliore nella seguente "
+"lista:"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:637
msgid "LiveCDs:"
-msgstr ""
+msgstr "LiveCD:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:641
@@ -1309,18 +1386,22 @@
"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">The (Amnesic) Incognito Live System</"
"a> is a Live System aimed at preserving your privacy and anonymity:"
msgstr ""
+"<a href=\"https://amnesia.boum.org/\">(Amnesic) Incognito Live System</a> Ã un "
+"sistema Live pensato per proteggere la privacy e l'anonimato:"
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:645
msgid ""
"All outgoing connections to the Internet are forced to go through the Tor "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Tutte le connessioni ad internet sono forzate attraverso la rete Tor."
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:647
msgid "No trace is left on local storage devices unless explicitely asked."
msgstr ""
+"Nessuna traccia rimane sul disco locale a meno se non asplicitamente "
+"richiesto."
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:648
@@ -1328,13 +1409,15 @@
"It includes Firefox, Tor, Torbutton, Vidalia graphical Tor controller, "
"Pidgin Instant Messaging client, and lots of other software."
msgstr ""
+"Include Firefox, Tor, Torbutton, il controller grafico Vidalia, il client di "
+"messaggistica istantanea Pidgin e molti altri programmi."
#. type: Content of: <div><ol><li><ul><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:651
msgid ""
"It's based upon Debian gnu/linux and comes with the GNOME desktop "
"environment."
-msgstr ""
+msgstr "Ã basata su Debian Gnu/Linux ed include l'ambiente desktop GNOME."
#. type: Content of: <div><ol><li><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:654
@@ -1345,6 +1428,11 @@
"consequences of your activity. The TorK LiveCD is experimental, so the aim "
"is to provide regular releases through 2007 and beyond."
msgstr ""
+"<a href=\"http://tork.sourceforge.net/wiki/index.php/LiveCD\">TorK LiveCD</a> "
+"à basata su Knoppix ponendo enfasi sulla facilità d'uso: à possibile usarla "
+"sia in modo anonimo o non-anonimo e TorK cerca di tenerti informato sulle "
+"conseguenze delle scelte compiute. TorK Ã sperimentale e i progetti "
+"prevedono rilasci regolari al 2007 ed oltre."
#. type: Content of: <div><ol><li><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:659
@@ -1353,11 +1441,14 @@
"debian based live-system including tor, firefox and torbutton which can save "
"bookmarks and other settings or data on an encrypted usb-key"
msgstr ""
+"<a href=\"http://mandalka.name/privatix/\">Privatix LiveCD/USB</a> Ã un "
+"sistema live basato su debian che include Tor, Firefox e TorButton capace di "
+"salvare segnalibri e altre impostazioni e dati su chiavette usb cifrate."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:666
msgid "Windows bundles:"
-msgstr ""
+msgstr "Pacchetti Windows:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:670
@@ -1366,6 +1457,9 @@
"with a pre-configured web browser and is self contained so you can run it "
"from a USB stick."
msgstr ""
+"<a href=\"<page torbrowser/index>\">Tor Browser Bundle</a> per Windows à "
+"fornito di un browser web già configurato ed à tutto installato di modo che "
+"sia possibile usarlo da una chiavetta usb."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:673
@@ -1374,11 +1468,15 @@
"running in VMWare that sits between your Windows computer and the Internet, "
"making sure that your Internet traffic is scrubbed and anonymized."
msgstr ""
+"<a href=\"http://janusvm.com/\">JanusVM</a> Ã un kernel Linux e altri "
+"programmi che girano sotto WMWare e si pone fra Windows e internet facendo "
+"in modo che tutto il traffico verso internet venga reso anonimo e "
+"irriconoscibile."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:679
msgid "Not currently maintained as far as we know:"
-msgstr ""
+msgstr "Apparentemente non pià mantenute:"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:683
@@ -1387,6 +1485,9 @@
"utilities to encrypt IP-telephony. <a href=\"http://polippix.org/\">Info and "
"download</a>."
msgstr ""
+"Polippix / Privatlivets Fred à un LiveCD realizzato in danimarca basato su "
+"Knoppix con Tor e altre utilità per cifrare la telefonia IP: <a "
+"href=\"http://polippix.org/\">informazioni e download</a>"
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:686
@@ -1396,6 +1497,9 @@
"northernsecurity.net/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/"
"download/ele/</a>."
msgstr ""
+"ELE Ã un LiveCD basato su Linux focalizzato su software per la privacy: "
+"include Tor e puà essere scaricato da <a href=\"http://www.northernsecurity.n"
+"et/download/ele/\">http://www.northernsecurity.net/download/ele/</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:690
@@ -1407,6 +1511,12 @@
"and download Anonym.OS from <a href=\"http://theory.kaos.to/projects.html"
"\">Kaos.Theory</a>."
msgstr ""
+"Anonym.OS à un LiveCD simile al precedente basato perà su OpenBSD invece che "
+"Linux per ottimizzare la sicurezza: Ã stato progettato dalle basi per "
+"essere sicuro e anonimo cosà che ha alcune caratteristiche e limitazioni "
+"(sia relative a Tor che ad altro) che non si trovano in altri LiveCD. Ã "
+"possibile ottenere maggiori informazioni oppure scaricarlo da <a "
+"href=\"http://theory.kaos.to/projects.html\">Kaos.Theory</a>."
#. type: Content of: <div><ol><li>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:695
@@ -1416,16 +1526,20 @@
"You can get it from the <a href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/"
"\">Phantomix Website</a>."
msgstr ""
+"Phantomix à un LiveCD per la navigazione anonima e per la chat basato "
+"sull'ultima versione di Knoppix: fornisce Privoxy, Tor e Polipo "
+"preconfigurati. Si puà scaricare da <a "
+"href=\"http://phantomix.ytternhagen.de/\">Phantomix Website</a>."
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:702
msgid "Please contact us if you know any others."
-msgstr ""
+msgstr "Contattaci se ne conosci altri."
#. type: Content of: <div>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:705
msgid "<hr /> <a id=\"VidaliaPassword\"></a>"
-msgstr ""
+msgstr "<hr /> <a id=\"VidaliaPassword\"></a>"
#. type: Content of: <div><h3>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:708
@@ -1433,6 +1547,8 @@
"<a class=\"anchor\" href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia prompts for a "
"password at start</a>"
msgstr ""
+"<a class=\"anchor\" href=\"#VidaliaPassword\">Tor/Vidalia chiede una password "
+"all'avvio</a>"
#. type: Content of: <div><p>
#: /home/runa/tor/website/en/faq.wml:712
Modified: translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.index.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.index.po 2010-09-29 20:20:11 UTC (rev 23341)
+++ translation/trunk/projects/website/po/it/press/3-low.index.po 2010-09-29 20:26:34 UTC (rev 23342)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 17:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-28 23:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-29 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Frate <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
"Language: it\n"