[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed



commit 24714ebb3691e5305dcbdc5cae1b5500862810d9
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Sep 17 15:19:32 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 tr/tr.po | 49 ++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 562171445..4ae5e13c7 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ""
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr "Yalnızca Tor kullanarak eriÅ?ilebilir olan hizmetler"
+msgstr "Yalnızca Tor kullanarak eriÅ?ilebilen hizmetler"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
@@ -984,24 +984,25 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"SoÄ?an hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" olarak bilinir) yalnızca Tor "
-"aÄ?ı üzerinden eriÅ?ilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
+"Onion hizmetleri (eskiden \"gizli hizmetler\" denirdi) yalnızca Tor aÄ?ı "
+"üzerinden eriÅ?ilebilen hizmetlerdir (web siteleri gibi)."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
-"SoÄ?an hizmetleri, özel olmayan web üzerindeki sıradan hizmetlere göre "
-"çeÅ?itli avantajlar sunmaktadır:"
+"Onion hizmetleri, web üzerindeki gizli olmayan sıradan hizmetlere göre "
+"çeÅ?itli avantajlar sunar:"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
-"SoÄ?an servislerinin yeri ve IP adresi gizlidir, çünkü düÅ?manların "
-"sansürlenmesini veya operatörlerini tespit etmesini zorlaÅ?tırmaktadır."
+"Bir Onion hizmetinin konumu ve IP adresi gizlidir. Böylece engellenmeleri ya"
+" da baÄ?lı oldukları ya da iÅ?letmecilerin kullandıÄ?ı hizmet saÄ?layıcıların "
+"belirlenmesi zorlaÅ?tırılmıÅ? olur."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -1009,9 +1010,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
-"Tor kullanıcıları ve soÄ?an hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
-"Å?ifrelidir, bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS üzerinden "
-"baÄ?lantı kurma</link> hakkında endiÅ?elenmenize gerek yoktur."
+"Tor kullanıcıları ile Onion hizmetleri arasındaki tüm trafik uçtan uca "
+"Å?ifrelenir. Bu nedenle <link xref=\"secure-connections\"> HTTPS baÄ?lantısı "
+"kurmak</link> hakkında endiÅ?elenmenize gerek yoktur."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -1020,10 +1021,10 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
-"Bir soÄ?an servisinin adresi otomatik olarak üretilir; böylece operatörlerin "
-"bir alan adı satın alması gerekmez; .onion URL'si de Tor'un doÄ?ru yere "
-"baÄ?landıÄ?ından ve baÄ?lantıya müdahale edilmediÄ?inden emin olmasına yardımcı "
-"olur."
+"Bir Onion hizmetinin adresi otomatik olarak üretilir. Böylece iÅ?letmecilerin"
+" bir alan adı satın alması gerekmez. .onion adresinin kullanılması ayrıca "
+"Tor baÄ?lantısının doÄ?ru konuma yapıldıÄ?ından ve baÄ?lantıya müdahale "
+"edilmediÄ?inden emin olunmasını saÄ?lar."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
@@ -1048,9 +1049,9 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
 msgstr ""
-"Tıpkı baÅ?ka bir web sitesi gibi, bir soÄ?an servisine baÄ?lanmak için adresini"
-" bilmeniz gerekecektir. SoÄ?an adresi, çoÄ?unlukla rastgele on altı harf ve "
-"sayıdan oluÅ?an ve ardından \".onion\" gelen bir dizgedir."
+"DiÄ?er web siteleri gibi, bir Onion hizmetine baÄ?lanmak için adresini "
+"bilmeniz gerekir. Onion adresi, çoÄ?unlukla rastgele on altı harf ve sayıdan "
+"oluÅ?an ve \".onion\" ile biten bir dizgedir."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1062,9 +1063,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
-"Ä°stediÄ?iniz soÄ?an servisine eriÅ?emiyorsanız, 16 karakterlik soÄ?an adresini "
-"doÄ?ru girdiÄ?inizden emin olun: Küçük bir hata bile Tor Browser'ın siteye "
-"ulaÅ?masını engeller."
+"Ä°stediÄ?iniz Onion hizmetine eriÅ?emiyorsanız, 16 karakterlik onion adresini "
+"doÄ?ru yazdıÄ?ınızdan emin olun. Küçük bir hata bile Tor Browser tarafından "
+"siteye ulaÅ?ılmasını engeller."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1082,13 +1083,15 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
-"Ayrıca <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo'nun SoÄ?an "
-"Servisi</link>sayfasına baÄ?lanarak diÄ?er soÄ?an servislerine "
+"Ayrıca <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\";>DuckDuckGo Onion "
+"Hizmeti</link>sayfasına baÄ?lanarak diÄ?er Onion hizmetlerine "
 "eriÅ?ebildiÄ?inizden emin olabilirsiniz."
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Tor Browser eklentileri, eklentileri ve JavaScript'i nasıl iÅ?ler?"
+msgstr ""
+"Tor Browser eklentileri, uygulama eklerini ve JavaScript betiklerini nasıl "
+"iÅ?ler?"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits