[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit ff72eb1a2e1d41dc6d6fd0572c5736dedb22e488
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Sep 18 04:49:32 2017 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
tr/tr.po | 124 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 file changed, 61 insertions(+), 63 deletions(-)
diff --git a/tr/tr.po b/tr/tr.po
index 5eb53d082..ea927d444 100644
--- a/tr/tr.po
+++ b/tr/tr.po
@@ -1,7 +1,6 @@
# Translators:
# Kaya Zeren <kayazeren@xxxxxxxxx>, 2016
# Emre Deniz <nedimakca@xxxxxxxxx>, 2016
-# GokmenGuresci <gokmenguresci@xxxxxxxxx>, 2016
# Anonim Medya <anonimmedya@xxxxxxxxxxxxxx>, 2016
# Volkan Gezer <volkangezer@xxxxxxxxx>, 2016
# Yasin Ã?zel <iletisim@xxxxxxxxxxxxxxxx>, 2016
@@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Tor aÄ?ı engelleniyorsa ne yapılabilir"
#: circumvention.page:10
msgid "Circumvention"
-msgstr "Engellemeyi AÅ?ma"
+msgstr "Engellemeyi aÅ?ma"
#: circumvention.page:12
msgid ""
@@ -266,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: circumvention.page:22
msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Takılabilir Aktarımları Kullanma"
+msgstr "Takılabilir aktarımları kullanma"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -368,11 +367,11 @@ msgstr ""
#: downloading.page:7
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Tor Tarayıcı nasıl indirilir"
+msgstr "Tor Browser nasıl indirilir"
#: downloading.page:10
msgid "Downloading"
-msgstr "Ä°ndiriliyor"
+msgstr "Ä°ndirme"
#: downloading.page:12
msgid ""
@@ -413,7 +412,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:34
msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr "E-posta ile GetTor kullanmak için:"
+msgstr "E-posta ile GetTor kullanımı:"
#: downloading.page:39
msgid ""
@@ -442,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:57
msgid "To use GetTor via Twitter:"
-msgstr "Twitter ile GetTor kullanmak için:"
+msgstr "Twitter ile GetTor kullanımı:"
#: downloading.page:62
msgid ""
@@ -456,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: downloading.page:70
msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanmak için (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
+msgstr "Jabber/XMPP ile GetTor kullanımı (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
#: downloading.page:75
msgid ""
@@ -963,13 +962,13 @@ msgid ""
"other websites."
msgstr ""
"Bu seçenek, kullandıÄ?ınız <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\"> "
-"çıkıÅ? rölesi </link>, ihtiyaç duyduÄ?unuz web sitesine baÄ?lanamıyorsa veya "
-"düzgün yüklenmiyorsa kullanıÅ?lıdır. SeçildiÄ?inde, o anda etkin olan sekmenin"
-" veya pencerenin yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesine neden "
-"olur. Yeniden yüklendikten sonra aynı web sitesindeki diÄ?er açık sekmeler ve"
-" pencereler yeni devreyi de kullanacaktır. Bu seçenek, herhangi bir özel "
-"bilgiyi temizlemez veya etkinliÄ?inizin baÄ?lantısını kaldırmaz ve diÄ?er web "
-"sitelerine olan Å?u anki baÄ?lantılarınızı da etkilemez."
+"çıkıÅ? aktarıcısı </link>istediÄ?iniz web sitesine baÄ?lanamıyorsa ya da site "
+"düzgün yüklenmiyorsa iÅ?e yarar. SeçildiÄ?inde, etkin sekme ya da pencerenin "
+"yeni bir Tor devresi üzerinden yeniden yüklenmesini saÄ?lar. Aynı web "
+"sitesinden açılmıÅ? diÄ?er sekme ve pencereler de yeniden yüklendiklerinde bu "
+"yeni devreyi kullanır. Bu seçeneÄ?in kullanılması, herhangi bir kiÅ?isel "
+"bilgiyi temizlemez, iÅ?lemlerinizi kesintiye uÄ?ratmaz ya da açık olan diÄ?er "
+"web sitesi baÄ?lantılarınızı etkilemez."
#: onionsites.page:6
msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -1179,12 +1178,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Web sitelerinde gezinirken yüksek derecede güvenlik isteyen kullanıcılar, "
"Tor Browser üzerindeki <link xref=\"security-slider\">Güvenlik "
-"Kaydırıcısı</link> ögesini \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için "
-"JavaScript'i devre dıÅ?ı bırakır) veya \"Yüksek\" (tüm web siteleri için bunu"
-" yapar) olarak ayarlamalıdır. Bununla birlikte, JavaScript'in devre dıÅ?ı "
-"bırakılması birçok web sitesinin doÄ?ru Å?ekilde görüntülenmesini "
-"engelleyecektir, bu nedenle Tor Browser'ın varsayılan ayarı tüm web "
-"sitelerinin komut dosyalarını çalıÅ?tırmasına izin vermektir."
+"Kaydırıcısı</link> ayarını \"Orta-Yüksek\" (HTTPS olmayan web siteleri için "
+"JavaScript devre dıÅ?ı) ya da \"Yüksek\" (tüm web siteleri için JavaScript "
+"devre dıÅ?ı) olarak seçmelidir. Bununla birlikte, JavaScript devre dıÅ?ı "
+"bırakıldıÄ?ında birçok web sitesi düzgün görünmeyebilir. Bu nedenle Tor "
+"Browser varsayılan olarak tüm web sitelerinin betikleri çalıÅ?tırmasına izin "
+"verir."
#: plugins.page:58
msgid "Browser Add-ons"
@@ -1256,46 +1255,44 @@ msgid ""
"The following visualization shows what information is visible to "
"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
msgstr ""
-"AÅ?aÄ?ıdaki görselleÅ?tirme, Tor Browser ve HTTPS Å?ifrelemesi olan ve olmayan "
-"kulak misafirleri için hangi bilgilerin görülebileceÄ?ini göstermektedir:"
+"AÅ?aÄ?ıda, aÄ?ı izleyenlerin Tor Browser ve HTTPS Å?ifrelemesinin kullanıldıÄ?ı "
+"ve kullanılmadıÄ?ı durumlarda elde edebileceÄ?i bilgileri görebilirsiniz:"
#: secure-connections.page:35
msgid ""
"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
msgstr ""
-"Tor'u kullanırken hangi verilerin gözlemcilerce görülebileceÄ?ini görmek için"
-" \"Tor\" düÄ?mesini tıklayın. Tor'un açık olduÄ?unu göstermek için düÄ?me yeÅ?il"
-" renkte yanacaktır."
+"Tor kullanırken aÄ?ı izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görmek için "
+"\"Tor\" düÄ?mesine tıklayın. Tor açık olduÄ?unda düÄ?me yeÅ?il renkte olur."
#: secure-connections.page:42
msgid ""
"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
msgstr ""
-"HTTPS'yi kullanırken gözlemcilerin hangi verileri görebileceÄ?ini görmek için"
-" \"HTTPS\" düÄ?mesini tıklayın. DüÄ?me, HTTPS'nin açık olduÄ?unu belirtmek için"
-" yeÅ?il renkte yanacaktır."
+"HTTPS kullanırken aÄ? izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görmek için "
+"\"HTTPS\" düÄ?mesine tıklayın. HTTPS açık olduÄ?unda düÄ?me yeÅ?il renkte olur."
#: secure-connections.page:49
msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
-"Her iki düÄ?me de yeÅ?il olduÄ?unda, her iki aracı da kullandıÄ?ınızda "
-"gözlemcilere açık olan verileri görürsünüz."
+"Her iki düÄ?me de yeÅ?il renk olduÄ?unda, her iki araç kullanılırken aÄ?ı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görürsünüz."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
-"Her iki düÄ?me gri olduÄ?unda, her iki aracı da kullanmadıÄ?ınızda "
-"gözlemcilerin görebileceÄ?i verileri görürsünüz."
+"Her iki düÄ?mede gri renkte olduÄ?unda, her iki araç kullanılmazken aÄ?ı "
+"izleyenlerin elde edebileceÄ?i bilgileri görürsünüz."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr "Görülebilme riski olan veri"
+msgstr "Elde edilebilecek bilgiler"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
@@ -1303,31 +1300,30 @@ msgstr "Site ziyaret edildi."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr "Kimlik doÄ?rulama için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
+msgstr "Kimlik doÄ?rulaması için kullanılan kullanıcı adı ve parola."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr "Veri iletiliyor."
+msgstr "Ä°letilen veriler."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
-"Web sitesini ziyaret etmek için kullanılan bilgisayarın aÄ? konumu (genel IP "
-"adresi)."
+"Web sitesini ziyaret eden bilgisayarın aÄ? konumu (herkese açık IP adresi)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr "Tor'un kullanılıp kullanılmadıÄ?ı."
+msgstr "Tor kullanılıp kullanılmadıÄ?ı."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr "Güvenlik ve kullanıÅ?lılık için Tor Browser'ı yapılandırma"
+msgstr "Güvenlik ve kullanıÅ?lılık için Tor Browser yapılandırması"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr "Güvenlik Kaydırma Ã?ubuÄ?u"
+msgstr "Güvenlik Kaydırıcısı"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1462,11 +1458,12 @@ msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
-"Bu seviyede, tüm tarayıcı özellikleri etkin. Bu en kullanıÅ?lı seçenektir."
+"Bu düzeyde, tüm tarayıcı özellikleri etkin olur. En kullanıÅ?lı seçenek "
+"budur."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr "Eklenebilir Aktarım Türleri"
+msgstr "Takılabilir Aktarım Türleri"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1479,17 +1476,17 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
-"Takılabilir aktarımlar, Tor'un gönderdiÄ?i trafiÄ?i gizlemek için "
-"kullanabileceÄ?i araçlardır. Bu, bir Ä°nternet Servis SaÄ?layıcının veya diÄ?er "
-"yetkililerin Tor aÄ?ına olan baÄ?lantıları aktif olarak engellediÄ?i durumlarda"
-" yararlı olabilir."
+"Takılabilir aktarımlar, Tor tarafından gönderilen veri trafiÄ?inin gizlenmesi"
+" için kullanılan araçlardır ve Ä°nternet Servis SaÄ?layıcısı ya da devlet "
+"kuruluÅ?larının Tor aÄ?ına olan baÄ?lantıları etkin olarak engellediÄ?i "
+"durumlarda iÅ?e yarayabilir."
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
-"Å?u anda altı takılabilir aktarım mevcuttur, ancak daha fazlası "
+"Å?u anda altı takılabilir aktarım kullanılabilir, ancak daha fazlası "
"geliÅ?tiriliyor."
#: transports.page:28
@@ -1637,7 +1634,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr "Bilinen sorunlar"
+msgstr "Bilinen Sorunlar"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1646,14 +1643,14 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
-"Tor Browser sürekli geliÅ?me aÅ?amasındadır ve bazı sorunlar olduÄ?u "
-"bilinmektedir fakat henüz düzeltilmemiÅ?tir. Lütfen <link xref=\"known-"
-"issues\">Bilinen Sorunlar</link> sayfasını kontrol ederek karÅ?ılaÅ?tıÄ?ınız "
-"sorunun burada zaten listelenmiÅ? olup olmadıÄ?ını öÄ?renin."
+"Tor Browser sürekli geliÅ?tirilmekte olduÄ?undan henüz düzeltilmemiÅ? bazı "
+"sorunlar olduÄ?u bilinmektedir. Herhangi bir sorunla karÅ?ılaÅ?ırsanız lütfen "
+"<link xref=\"known-issues\">Bilinen Sorunlar</link> bölümünden "
+"karÅ?ılaÅ?tıÄ?ınız sorunun buradaki listede olup olmadıÄ?ına bakın."
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden nasıl kaldırabilirsiniz"
+msgstr "Tor Browser Sisteminizden Nasıl Kaldırılır"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
@@ -1671,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr "Tor Tarayıcıyı sisteminizden kaldırmanız kolaydır:"
+msgstr "Tor Browser sisteminizden kolayca kaldırılabilir:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1680,14 +1677,14 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
-"Tor Browser klasörünüzü bulun. Windows'ta varsayılan konum Masaüstü'dür; Mac"
-" OS X'de Uygulamalar klasörüdür. Linux'ta varsayılan konum yoktur, ancak "
-"Ä°ngilizce Tor Browser'ı çalıÅ?tırıyorsanız klasör \"tor-browser_en-US\" "
-"olarak adlandırılacaktır."
+"Tor Browser klasörünüzü bulun. Varsayılan klasör Windows üzerinde Masaüstü; "
+"Mac OS X üzerinde Uygulamalar klasörüdür. Linux üzerinde varsayılan konum "
+"yoktur, ancak kullandıÄ?ınız Tor Browser Ä°ngilizce ise \"tor-browser_en-US\" "
+"klasör adı kullanılır."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Tor Tarayıcı dizinini silin."
+msgstr "Tor Browser klasörünü silin."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
@@ -1702,7 +1699,7 @@ msgstr ""
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Tor Tarayıcıyı nasıl güncelleyebilirsiniz"
+msgstr "Tor Tarayıcı Nasıl Güncellenir"
#: updating.page:10
msgid "Updating"
@@ -1715,8 +1712,9 @@ msgid ""
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
"Tor Browser her zaman güncel tutulmalıdır. Yazılımın eski bir sürümünü "
-"kullanmaya devam ederseniz, gizliliÄ?inizi ve anonimliÄ?i tehlikeye atan ciddi"
-" güvenlik açıklarına karÅ?ı savunmasız olabilirsiniz."
+"kullanmaya devam ederseniz, kiÅ?isel verileriniz gizliliÄ?ini ve anonim "
+"kalmasını tehlikeye atan ciddi güvenlik açıklarına karÅ?ı korumasız "
+"kalabilirsiniz."
#: updating.page:18
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits