[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed
commit a36631b59e993bf3f5651bc8b01c9a5a1d60deab
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Mon Sep 17 08:47:29 2018 +0000
Update translations for tor-browser-manual_completed
---
ca/ca.po | 418 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 file changed, 288 insertions(+), 130 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index e4acdfd6c..f3357f542 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -5,12 +5,14 @@
# Gerard Farràs Ballabriga <>, 2016
# joanj94 <joanj_94@xxxxxxxxxxx>, 2016
# icc <mail@xxxxxxxxxx>, 2016
+# escufi <escufi@xxxxxxxxx>, 2018
+# Vte A.F <viarfer3@xxxxxxxxxx>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: icc <mail@xxxxxxxxxx>, 2016\n"
+"Last-Translator: Vte A.F <viarfer3@xxxxxxxxxx>, 2018\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -216,11 +218,11 @@ msgstr ""
#: bridges.page:63
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
msgstr ""
-"Extern ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
-"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
#: bridges.page:65
msgid ""
@@ -269,10 +271,10 @@ msgstr "Utilització de connectors de transport"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
msgstr ""
-"extern ref='media/circumvention/configure.png' "
-"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
#: circumvention.page:28
msgid ""
@@ -308,10 +310,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
msgstr ""
-"extern ref='media/circumvention/bridges.png' "
-"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
#: circumvention.page:51
msgid ""
@@ -341,11 +343,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"azure and Snowflake."
msgstr ""
-"Si intenta eludir connexions bloquejades per primer cop, hauria de provar "
-"els diferents tipus de transport: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
-"azure, meek-amazon."
+"Si esteu intentant evitar una connexió bloquejada per primera vegada, heu de"
+" provar els diferents transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure i Snowflake."
#: circumvention.page:72
msgid ""
@@ -397,18 +399,17 @@ msgstr "Obtenir Tor"
msgid ""
"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
-" Dropbox, Google Drive and Github.."
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"Obtenir Tor és un servei que automà ticament envia un missatge amb els "
-"enllaços de la última versió del navegador Tor, en allotjaments "
-"diversificats en punts diferents, com per exemple Dropbox, Google Drive i "
-"Github."
+"GetTor és un servei que respon automà ticament a missatges amb enllaços a la "
+"versió més recent del navegador de Tor, allotjada en diverses ubicacions, "
+"com ara Dropbox, Google Drive i GitHub."
-#: downloading.page:34
+#: downloading.page:33
msgid "To use GetTor via email:"
msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor per correu electrònic:"
-#: downloading.page:39
+#: downloading.page:38
msgid ""
"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
@@ -418,7 +419,7 @@ msgstr ""
" escrigui les paraules \"windows\", \"osx\" o \"linux\", (sense cometes) "
"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui."
-#: downloading.page:46
+#: downloading.page:45
msgid ""
"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
@@ -434,11 +435,11 @@ msgstr ""
" la opció de \"32-bit\" o \"64-bit\" depenen del processador de cà lcul del "
"ordinador."
-#: downloading.page:57
+#: downloading.page:56
msgid "To use GetTor via Twitter:"
msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Twitter: "
-#: downloading.page:62
+#: downloading.page:61
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
@@ -448,13 +449,11 @@ msgstr ""
"OS X, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: \"osx en\" (no "
"precisa se seguidor del compte)."
-#: downloading.page:70
-msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, CoyIM):"
-msgstr ""
-"Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Jabber/XMPP (Tor Messenger, Jitsi, "
-"CoyIM):"
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Per utilitzar GetTor a través de Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-#: downloading.page:75
+#: downloading.page:74
msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
@@ -463,11 +462,11 @@ msgstr ""
"enviï un correu electrònic gettor@xxxxxxxxxxxxxx amb les següents paraules "
"en el cos del missatge: linux zh\"."
-#: downloading.page:84
+#: downloading.page:83
msgid "Satori"
msgstr "Satori"
-#: downloading.page:85
+#: downloading.page:84
msgid ""
"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
"download several security and privacy programs from different sources."
@@ -476,19 +475,19 @@ msgstr ""
"descà rrega de diversos programes de seguretat i privacitat mitjançant "
"diferents fonts."
-#: downloading.page:90
+#: downloading.page:89
msgid "To download Tor Browser using Satori:"
msgstr "Per la descà rrega del navegador Tor mitjançant Satori:"
-#: downloading.page:95
+#: downloading.page:94
msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
msgstr "Instal·lar Satori des de Chrome App Store."
-#: downloading.page:100
+#: downloading.page:99
msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
msgstr "Seleccioni Satori del menú d'aplicacions del navegador."
-#: downloading.page:105
+#: downloading.page:104
msgid ""
"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
@@ -502,7 +501,7 @@ msgstr ""
"programa - cadascun representa diferents fonts d'on obtindre el programari, "
"posteriorment la descà rrega començarà . "
-#: downloading.page:115
+#: downloading.page:114
msgid ""
"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
@@ -510,7 +509,7 @@ msgstr ""
"Esperi per la descà rrega completa, posteriorment cerqui \"Generar resum\" "
"del menú Satori i fer clic en \"Selecció d'arxiu\"."
-#: downloading.page:121
+#: downloading.page:120
msgid ""
"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
@@ -558,10 +557,10 @@ msgstr "Conecta't"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
msgstr ""
-"extern ref='media/first-time/connect.png' "
-"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
#: first-time.page:23
msgid ""
@@ -632,10 +631,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
msgstr ""
-"extern ref='media/first-time/proxy_question.png' "
-"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -645,12 +644,12 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
msgstr ""
-"extern ref='media/first-time/proxy.png' "
-"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
-#: index.page:6
+#: index.page:8
msgid "Tor Browser User Manual"
msgstr "Manual d'usuari del navegador Tor"
@@ -1038,12 +1037,13 @@ msgstr ""
#: onionsites.page:50
msgid ""
"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
-"service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
-"mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
msgstr ""
-"Tal com altres llocs web, haurà de conèixer la adreça del servei ceba per "
-"poder connectar-hi. Una adreça ceba és una cadena de setze lletres i números"
-" aleatoris, amb el prefix \".onion\"."
+"Igual que qualsevol altre lloc web, haurà de conèixer l'adreça d'un servei "
+"de onion per connectar-s'hi. Una adreça de onion és una cadena de 16 "
+"carà cters (i en format V3, 56), principalment lletres i números aleatoris, "
+"seguit de \".onion\"."
#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
msgid "Troubleshooting"
@@ -1052,12 +1052,12 @@ msgstr "Detecció d'errors"
#: onionsites.page:59
msgid ""
"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
-"entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
-"stop Tor Browser from being able to reach the site."
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
-"Si no pot aconseguir connectar amb un servei ceba, comprovi que ha teclejat "
-"els 16 carà cters de la adreça ceba correctament: un petit error por "
-"comportar la aturada del navegador Tor."
+"Si no podeu arribar al servei de onion que necessiteu, assegureu-vos que heu"
+" introduït correctament l'adreça de onion: fins i tot un petit error deixarà "
+" que el navegador Tor no pugui accedir al lloc."
#: onionsites.page:64
msgid ""
@@ -1138,19 +1138,20 @@ msgstr ""
#: plugins.page:39
msgid ""
"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
-"icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
-"JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
msgstr ""
-"El navegador Tor inclou un complement anomenat NoScript, accessible "
-"mitjançant el icona \"S\" en la part esquerra-superior de la finestra, que "
-"permet el control de JavaScript que s'executa en les pà gines web, o fins i "
-"tot creant un bloqueig complet."
+"El navegador Tor inclou un complement anomenat NoScript, que es pot accedir "
+"a través de la icona \"S\" a la part superior esquerra de la finestra. "
+"NoScript us permet controlar el codi JavaScript (i altres scripts) que "
+"s'executa en pà gines web individuals o bé bloquejar-les completament."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: plugins.page:45
+#: plugins.page:46
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
@@ -1159,27 +1160,29 @@ msgstr ""
"extern ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
-#: plugins.page:47
+#: plugins.page:48
msgid ""
"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
-"â??Medium-Highâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Highâ?? "
+"â??Saferâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? "
"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
-"is to allow all websites to run scripts."
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
-"Els usuaris que precisen d'un alt nivell de seguretat en el seu navegador "
-"web hauran de canviar de modificar el control lliscant a <link xref"
-"=\"security-slider\">seguretat</link> \"mig-alt\" (que deshabilita "
-"JavaScript i els webs sense HTTPS) o \"alt\" (que augmenta al nivell mà xim)."
-" De qualsevol manera, la inactivació de JavaScript pot evitar la "
-"visualització correcta, per tant com a parà metre per defecte està activat."
+"Els usuaris que requereixin un alt grau de seguretat en la seva navegació "
+"web haurien de configurar el <link xref=\"security-slider\">control "
+"deslizador</link>de seguretat del navegador Tor a \"Més segur\" (que "
+"desabilita JavaScript per a llocs web que no siguin d'HTTPS) o \"Seguretat\""
+" (que ho fa per a tots els llocs web). Tanmateix, la desactivació de "
+"JavaScript evitarà que molts llocs web es mostrin correctament, de manera "
+"que la configuració predeterminada del navegador Tor és permetre que tots "
+"els llocs web executin scripts en el mode \"Està ndard\"."
-#: plugins.page:58
+#: plugins.page:59
msgid "Browser Add-ons"
msgstr "Complements"
-#: plugins.page:59
+#: plugins.page:60
msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
@@ -1187,7 +1190,7 @@ msgstr ""
"El navegador Tor està basat amb Firefox, i tots els complements i temes "
"compatibles amb Firefox poden ser instal·lats al navegador Tor."
-#: plugins.page:64
+#: plugins.page:65
msgid ""
"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
@@ -1344,18 +1347,17 @@ msgstr "Accedint al control lliscant de seguretat"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
msgstr ""
-"extern ref='media/security-slider/slider.png' "
-"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
-"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Privacy and Security "
-"Settingsâ?? menu."
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
msgstr ""
-"Es pot accedir al control lliscant de seguretat accedint als botons del menú"
-" Tor de \"Parà metres seguretat i privacitat\""
+"El Control deslizador de seguretat es troba al menú \"Parà metres de "
+"seguretat\" del botó Tor."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
@@ -1369,10 +1371,10 @@ msgstr "Nivells de seguretat"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
msgstr ""
-"extern ref='media/security-slider/slider_window.png' "
-"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
@@ -1383,8 +1385,8 @@ msgstr ""
"deshabilitar parcialment caracterÃstiques de protecció davant d'atacs."
#: security-slider.page:42
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
+msgid "Safest"
+msgstr "més segur"
#: security-slider.page:43
msgid ""
@@ -1404,8 +1406,8 @@ msgstr ""
"podran visualitzar correctament."
#: security-slider.page:53
-msgid "Medium-High"
-msgstr "Mitjà -alt"
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur."
#: security-slider.page:54
msgid ""
@@ -1424,34 +1426,177 @@ msgstr ""
"xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> tots els llocs."
#: security-slider.page:64
-msgid "Medium-Low"
-msgstr "Mitjà -baix"
+msgid "Standard"
+msgstr "Està ndard"
#: security-slider.page:65
msgid ""
-"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
-"NoScript; some <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> performance "
-"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
-"some mathematical equations may not display properly."
-msgstr ""
-"A aquest nivell, el vÃdeo de HTML5 i l'à udio esdevindrà reproduïble "
-"mitjançant un clic via NoScript; alguns <link "
-"xref=\"plugins\">JavaScript</link> rendiments i optimitzacions seran "
-"deshabilitades, causant alguns problemes d'execució dels webs; algunes "
-"equacions matemà tiques no es mostraran correctament."
-
-#: security-slider.page:73
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
-
-#: security-slider.page:74
-msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
"En aquest nivell, tots els navegadors i les seves caracterÃstiques són "
"activades. Aquesta és la opció més utilitzada."
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Convertir-se en un traductor del projecte Tor"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Converteix-te en un traductor de Tor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si esteu interessat a ajudar el projecte traduint el manual o el navegador "
+"Tor al vostre idioma, la vostra ajuda seria molt apreciada. Per començar a "
+"contribuir, hauràs d'inscriure't amb Transifex, un tercer que facilita les "
+"nostres traduccions. A continuació es mostra un resum de com inscriure's i "
+"començar."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Registra't a Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Passeu a la <link href=\"https://transifex.com/signup/\">pà gina d'inscripció"
+" de Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Introduïu la vostra informació als camps i feu clic al botó \"Registra't\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Ompliu la pà gina següent amb el vostre nom i seleccioneu \"Localització\" i "
+"\"Traductor\" al menú desplegable:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"A la pà gina següent, seleccioneu \"Uniu-vos a un projecte existent\" i "
+"continueu."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"A la pà gina següent, seleccioneu els idiomes que parleu al menú desplegable "
+"i continueu."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Ja t'has inscrit! Aneu a la pà gina de <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Feu clic al botó blau \"Uneix-te a l'equip\" a l'extrem dret:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Seleccioneu l'idioma que voleu traduir al menú desplegable:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Ara, una notificació apareixerà a la part superior de la pà gina:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Un cop aprovada la vostra membresia, podeu començar a traduir; simplement, "
+"torneu a la <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pà gina "
+"Tor Transifex</link> quan estigueu a punt per començar. Grà cies pel vostre "
+"interès per ajudar el projecte!"
+
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
msgstr "Tipus de connectors de transport"
@@ -1487,17 +1632,18 @@ msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
-"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
msgstr ""
-"obfs3 fa que el trà fic de Tor sembli aleatori, però això no comporta que Tor"
-" utilitzi altres protocols. El pont obfs3 pot funcionar en la majoria de "
-"llocs."
+"obfs3 fa que el trà nsit de Tor sigui aleatori, de manera que no s'assembla a"
+" Tor o cap altre protocol. Encara que s'inclou per defecte, es recomana "
+"utilitzar obfs4, ja que té diverses millores de seguretat sobre obfs3."
-#: transports.page:42
+#: transports.page:43
msgid "obfs4"
msgstr "obfs4"
-#: transports.page:47
+#: transports.page:48
msgid ""
"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
@@ -1507,19 +1653,19 @@ msgstr ""
" la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos "
"que el obfs3."
-#: transports.page:56
+#: transports.page:57
msgid "Scramblesuit"
msgstr "Scramblesuit"
-#: transports.page:61
+#: transports.page:62
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
msgstr "ScrambleSuit és similar a obfs4 però amb ponts diferents."
-#: transports.page:69
+#: transports.page:70
msgid "FTE"
msgstr "FTE"
-#: transports.page:74
+#: transports.page:75
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
@@ -1527,11 +1673,11 @@ msgstr ""
"FTE (format-transforming encryption) emmascara el trà fic Tor com una "
"connexió (HTTP) web."
-#: transports.page:82
+#: transports.page:83
msgid "meek"
msgstr "meek"
-#: transports.page:87
+#: transports.page:88
msgid ""
"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
@@ -1543,6 +1689,18 @@ msgstr ""
"azure makes simula que s'està usant Microsoft web site; i meek-google simula"
" l'utilització de Google search."
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake és una millora en Flashproxy. Envia el teu trà nsit a través de "
+"WebRTC, un protocol punt a punt amb NAT incorporat."
+
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona"
@@ -1749,10 +1907,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
msgstr ""
-"extern ref='media/updating/update3.png' "
-"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
#: updating.page:41
msgid ""
@@ -1770,10 +1928,10 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
msgstr ""
-"extern ref='media/updating/update4.png' "
-"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
#: updating.page:50
msgid ""
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits