[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [user-manual/master] Adding ca translations
commit 638cadb079a490084b704bcd36356ec0f23e20e0
Author: Colin Childs <colin@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Sep 18 14:19:05 2018 -0500
Adding ca translations
---
Makefile.am | 2 +-
ca/ca.po | 1975 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 1976 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/Makefile.am b/Makefile.am
index 062f4dd..03d31aa 100644
--- a/Makefile.am
+++ b/Makefile.am
@@ -8,7 +8,7 @@ TOR_AND_HTTPS = ../tor-and-https
HELP_ID = tor-browser-user-manual
HELP_FILES = $(shell cd $(srcdir)/C && git ls-files '*.page')
HELP_MEDIA = $(shell cd $(srcdir)/C && git ls-files 'media')
-HELP_LINGUAS = en-US ja sv ga bn_BD id @TOR_BROWSER_BUNDLE_LOCALES@
+HELP_LINGUAS = en-US ja sv ga bn_BD id ca @TOR_BROWSER_BUNDLE_LOCALES@
.PHONY: html
html: all media-symlinks.stamp
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..f3357f5
--- /dev/null
+++ b/ca/ca.po
@@ -0,0 +1,1975 @@
+# Translators:
+# laia_, 2016
+# Albert <provisionalib@xxxxxxxxxxx>, 2016
+# F Xavier Castane <electromigracion@xxxxxxxxx>, 2016
+# Gerard Farràs Ballabriga <>, 2016
+# joanj94 <joanj_94@xxxxxxxxxxx>, 2016
+# icc <mail@xxxxxxxxxx>, 2016
+# escufi <escufi@xxxxxxxxx>, 2018
+# Vte A.F <viarfer3@xxxxxxxxxx>, 2018
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-07 16:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Vte A.F <viarfer3@xxxxxxxxxx>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Informació del traductor"
+
+#: about-tor-browser.page:7
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Aprengui com pot el navegador Tor protegir-lo amb anonimat i privacitat"
+
+#: about-tor-browser.page:10
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Sobre el navegador Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"El navegador Tor utilitza la xarxa Tor per protegir l'anonimat i la "
+"privacitat. Utilitzant la xarxa Tor existeixen 2 propietats:"
+
+#: about-tor-browser.page:18
+msgid ""
+"Your internet service provider, and anyone watching your connection locally,"
+" will not be able to track your internet activity, including the names and "
+"addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"El proveïdor d'Internet i qualsevulla persona que observi la connexió local,"
+" no podran fer seguiment de la activitat d'Internet, incloent el nom i "
+"direcció dels webs que visiti."
+
+#: about-tor-browser.page:25
+msgid ""
+"The operators of the websites and services that you use, and anyone watching"
+" them, will see a connection coming from the Tor network instead of your "
+"real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+" Els administradors de webs i serveis que s'utilitzin, o qualsevol que sigui"
+" observant de la connexió, veurà una connexió que prové de la xarxa Tor en "
+"lloc de l'adreça (IP) real, i no podrà saber la seva identitat a menys que "
+"ho expliciti."
+
+#: about-tor-browser.page:34
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"A més, el navegador Tor està dissenyat per prevenir pà gines web amb "
+"identificació per empremta digital o identificació mitjançant els parà metres"
+" del navegador."
+
+#: about-tor-browser.page:39
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
+msgstr ""
+"Per defecte, el navegador Tor no desa l'historial de navegació. Les galetes "
+"només són và lides per la sessió en marxa (fins que el navegador Tor es "
+"tanqui o <link xref=\"managing-identities#new-identity\"Nova "
+"identitat</link> es sol·licitada)."
+
+#: about-tor-browser.page:50
+msgid "How Tor works"
+msgstr "Com funciona Tor"
+
+#: about-tor-browser.page:52
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as <em>relays</em>) in the Tor network. The"
+" last relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out "
+"onto the public Internet."
+msgstr ""
+"Tor és una xarxa de túnels virtuals que permeten incrementar la privacitat i"
+" la seguretat a Internet. Tor funciona enviant el trà fic de dades a 3 "
+"servidors aleatòris (també anomenats com <em>relés</em>) a la xarxa Tor. "
+"L'últim relé del circuit (el relé de sortida) envia la informació al "
+"Internet públic."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: about-tor-browser.page:59
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+msgstr ""
+"external ref='media/how-tor-works.png' "
+"md5='6fe4151a88b7a518466f0582e40ccc8c'"
+
+#: about-tor-browser.page:60
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"La imatge superior mostra un navegador d'usuari amb diferents webs "
+"mitjançant Tor. L'ordinador verd del centre representa el relé en la xarxa "
+"Tor, mentre que les 3 claus representen les capes d'encriptació entre "
+"l'usuari i el relé."
+
+#: bridges.page:6
+msgid "Learn what bridges are and how to get them"
+msgstr "Aprengui sobre que són els ponts i com aconseguir-los."
+
+#: bridges.page:10
+msgid "Bridges"
+msgstr "Ponts"
+
+#: bridges.page:12
+msgid ""
+"Most <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link>, such as obfs3 "
+"and obfs4, rely on the use of â??bridgeâ?? relays. Like ordinary Tor relays, "
+"bridges are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not"
+" listed publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges"
+" in combination with pluggable transports helps to disguise the fact that "
+"you are using Tor."
+msgstr ""
+"La majoria <link xref=\"transports\">Transports connectors</link>, com obfs3"
+" i obfs4, utilitzen els relés de \"pont\". Com el relés està ndard de Tor, "
+"els ponts són usuaris voluntaris; a diferència els relés tradicionals, "
+"independentment, no estan llistat, d'aquesta manera no poden ser fà cilment "
+"identificats. La utilització de ponts en combinació amb els transports "
+"connectors ajuden a disfressar la utilització de Tor."
+
+#: bridges.page:21
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Altres transports connectors, com Meek, utilitzant altres tècniques anit-"
+"censura sense ponts. No es precisen l'obtenció de direccions ponts."
+
+#: bridges.page:28
+msgid "Getting bridge addresses"
+msgstr "Obtenció de direcció pont"
+
+#: bridges.page:29
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Com que les direccions ponts no són públiques, s'hauran de demanar en "
+"l'instant. Existeixen dos opcions:"
+
+#: bridges.page:36
+msgid ""
+"Visit <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" and follow the instructions, or"
+msgstr ""
+"Visita <link "
+"href=\"https://bridges.torproject.org/\">https://bridges.torproject.org/</link>"
+" i segueixi les instruccions, o"
+
+#: bridges.page:42
+msgid ""
+"Email bridges@xxxxxxxxxxxxxx from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address, "
+"or"
+msgstr ""
+"Correu electrònic bridges@xxxxxxxxxxxxxx des de Gmail, Yahoo, o Riseup o"
+
+#: bridges.page:51
+msgid "Entering bridge addresses"
+msgstr "Entri la direcció pont"
+
+#: bridges.page:52
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Un cop s'hagi obtingut alguna direcció pont, l'haurà d'introduir en el Tor "
+"Launcher."
+
+#: bridges.page:57
+msgid ""
+"Choose â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network. Select â??Use custom bridgesâ?? and enter each bridge "
+"address on a separate line."
+msgstr ""
+"Esculli \"si\" quan sigui preguntat si el seu proveïdor d'Internet bloqueja "
+"les connexions a la xarxa Tor. Seleccioni \"Utilització de ponts "
+"personalitzat\" i introdueixi en linines separades les direccions pont."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: bridges.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
+msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges.png' "
+"md5='34b5e99516d297fcbb467209d8479f40'"
+
+#: bridges.page:65
+msgid ""
+"Click â??Connectâ??. Using bridges may slow down the connection compared to "
+"using ordinary Tor relays. If the connection fails, the bridges you received"
+" may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
+"addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Faci clic en \"Connectar\". La utilització de ponts pot alentir la connexió "
+"comparat amb l'ús de relés està ndard Tor. Si la connexió falla, el ponts "
+"obtingut haurà caigut. Si us plau, utilitzi un del mencionats a sobre per "
+"obtindre més direccions ponts, i provi-ho posteriorment."
+
+#: circumvention.page:6
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Que fer si la xarxa Tor està bloquejada"
+
+#: circumvention.page:10
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Elusió"
+
+#: circumvention.page:12
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called â??pluggable "
+"transportsâ??. See the <link xref=\"transports\">Pluggable Transports</link> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"L'accés a la xarxa Tor pot tot sovint ser bloquejat pel seu proveïdor "
+"d'Internet o pel govern. El navegador Tor incorpora una serie de programari "
+"per evitar-ho. Aquestes eines s'anomenen \"connectors de transport\". "
+"Consulti <link xref=\"transports\">connectors de transport</link> per a més "
+"informació del tipus de transport disponible."
+
+#: circumvention.page:22
+msgid "Using pluggable transports"
+msgstr "Utilització de connectors de transport"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:26 first-time.page:35
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='1107595d21fe90f2aab1263d7fb0abd3'"
+
+#: circumvention.page:28
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Per l'utilització de connectors de transport, faci clic a \"Parà metres\" en "
+"el iniciador de Tor que apareix qua s'utilitza per primer cop."
+
+#: circumvention.page:33
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running, by"
+" clicking on the green onion near your address bar and selecting â??Tor "
+"Network Settingsâ??."
+msgstr ""
+"També pot configurar els connectors de transport mentre el navegador Tor "
+"està executant-se, amb el clic en la ceba verda aprop de la barra d'adreces "
+"i seleccionar \"Parà metres de xarxa Tor\"."
+
+#: circumvention.page:41
+msgid ""
+"Select â??yesâ?? when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
+" to the Tor network."
+msgstr ""
+"Seleccioni \"Si\" quan sigui preguntat si el seu proveïdor d'Internet "
+"bloqueja les connexions de la xarxa Tor."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: circumvention.page:49
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
+msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='f5acc05bd9bacf6c69a31163d25a8778'"
+
+#: circumvention.page:51
+msgid ""
+"Select â??Connect with provided bridgesâ??. Tor Browser currently has six "
+"pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Seleccioni \"Connectar amb ponts\". El navegador Tor actualment té sis "
+"connectors de transport disponibles."
+
+#: circumvention.page:60
+msgid "Which transport should I use?"
+msgstr "Quin tipus de transport vol utilitzar?"
+
+#: circumvention.page:61
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcherâ??s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Cadascun dels transports llistat en el menú d'iniciador Tor treballa de "
+"manera diferent (per més informació, consultar <link "
+"xref=\"transports\">connectors de transport</link> pà gina) per saber la seva"
+" efectivitat depenen de les circumstà ncies individuals. "
+
+#: circumvention.page:67
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure and Snowflake."
+msgstr ""
+"Si esteu intentant evitar una connexió bloquejada per primera vegada, heu de"
+" provar els diferents transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure i Snowflake."
+
+#: circumvention.page:72
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <link "
+"xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
+" obtain them."
+msgstr ""
+"Si priva totes aquestes opcions, i cap resulta amb una connexió và lida, "
+"haurà d'introduir una adreça de pont de forma manual. Llegeixi <link "
+"xref=\"bridges\">Ponts</link> la secció d'aprenentatge sobre ponts per saber"
+" com fer-ho."
+
+#: downloading.page:7
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Com descarregar el navegador Tor."
+
+#: downloading.page:10
+msgid "Downloading"
+msgstr "Descarregant"
+
+#: downloading.page:12
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org. Your connection to the site "
+"will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
+"makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"La manera segura i simple de descarregar el navegador Tor és mitjançant la "
+"pà gina oficial del projecte Tor en el web https://www.torproject.org. La "
+"connexió s'estableix de forma segura mitjançat <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, que permet evitar les falsificacions."
+
+#: downloading.page:19
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
+"use one of the alternative download methods listed below."
+msgstr ""
+"Com sigui, hi han diverses maneres d'evitar l'accés al web del Projecte Tor:"
+" per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés. Si això succeïx, pot "
+"utilitzar un dels llocs de descà rrega que es citen a continuació."
+
+#: downloading.page:27
+msgid "GetTor"
+msgstr "Obtenir Tor"
+
+#: downloading.page:28
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor és un servei que respon automà ticament a missatges amb enllaços a la "
+"versió més recent del navegador de Tor, allotjada en diverses ubicacions, "
+"com ara Dropbox, Google Drive i GitHub."
+
+#: downloading.page:33
+msgid "To use GetTor via email:"
+msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor per correu electrònic:"
+
+#: downloading.page:38
+msgid ""
+"Send an email to gettor@xxxxxxxxxxxxxx, and in the body of the message "
+"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Enviï un correu electrònic a gettor@xxxxxxxxxxxxxx, i en el cos del missatge"
+" escrigui les paraules \"windows\", \"osx\" o \"linux\", (sense cometes) "
+"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui."
+
+#: downloading.page:45
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the packageâ??s checksum. You may be offered a choice of "
+"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"Obtenir Tor contestarà amb un correu electrònic amb enllaços per a la "
+"descà rrega dle paquet de dades del navegador Tor, la signatura criptogrà fica"
+" (que es precisa per verificar al descà rrega), la empremta digital "
+"utilitzada com a signatura, i la suma de verificació. Haurà d'escollir entre"
+" la opció de \"32-bit\" o \"64-bit\" depenen del processador de cà lcul del "
+"ordinador."
+
+#: downloading.page:56
+msgid "To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor mitjançant Twitter: "
+
+#: downloading.page:61
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Per obtenir els enllaços per la descà rrega del navegador Tor en anglès per "
+"OS X, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: \"osx en\" (no "
+"precisa se seguidor del compte)."
+
+#: downloading.page:69
+msgid "To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "Per utilitzar GetTor a través de Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+
+#: downloading.page:74
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Per obtenir enllaços per la descà rrega del navegado Tor en Xinès per Linux, "
+"enviï un correu electrònic gettor@xxxxxxxxxxxxxx amb les següents paraules "
+"en el cos del missatge: linux zh\"."
+
+#: downloading.page:83
+msgid "Satori"
+msgstr "Satori"
+
+#: downloading.page:84
+msgid ""
+"Satori is an add-on for the Chrome or Chromium browsers that allows you to "
+"download several security and privacy programs from different sources."
+msgstr ""
+"Satori és un complement pels navegadors Chrome o Chromium que permet la "
+"descà rrega de diversos programes de seguretat i privacitat mitjançant "
+"diferents fonts."
+
+#: downloading.page:89
+msgid "To download Tor Browser using Satori:"
+msgstr "Per la descà rrega del navegador Tor mitjançant Satori:"
+
+#: downloading.page:94
+msgid "Install Satori from the Chrome App Store."
+msgstr "Instal·lar Satori des de Chrome App Store."
+
+#: downloading.page:99
+msgid "Select Satori from your browserâ??s Apps menu."
+msgstr "Seleccioni Satori del menú d'aplicacions del navegador."
+
+#: downloading.page:104
+msgid ""
+"When Satori opens, click on your preferred language. A menu will open "
+"listing the available downloads for that language. Find the entry for Tor "
+"Browser under the name of your operating system. Select either â??Aâ?? or â??Bâ?? "
+"after the name of the program â?? each one represents a different source from "
+"which to get the software. Your download will then begin."
+msgstr ""
+"Quan Satori s'executi, seleccioni la llengua. Un menú de selecció dels "
+"llenguatges descarregats s'obrirà . Cerqui la entrada pel navegador Tor sota "
+"el nom del sistema operatiu. Seleccioni \"A\" o \"B\" després del nom o del "
+"programa - cadascun representa diferents fonts d'on obtindre el programari, "
+"posteriorment la descà rrega començarà . "
+
+#: downloading.page:114
+msgid ""
+"Wait for your download to finish, then find the â??Generate Hashâ?? section in "
+"Satoriâ??s menu and click â??Select Filesâ??."
+msgstr ""
+"Esperi per la descà rrega completa, posteriorment cerqui \"Generar resum\" "
+"del menú Satori i fer clic en \"Selecció d'arxiu\"."
+
+#: downloading.page:120
+msgid ""
+"Select the downloaded Tor Browser file. Satori will display the checksum of "
+"the file, which you should compare with the softwareâ??s original checksum: "
+"you can find this by clicking the word â??checksumâ?? after the link you clicked"
+" on to start the download. If the checksums match, your download was "
+"successful, and you can <link xref=\"first-time\">begin using Tor "
+"Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
+" or from a different source."
+msgstr ""
+"Seleccioni l'arxiu del navegador Tor. Satori mostrarà la suma de verificació"
+" de l'arxiu, que haurà de comprar amb la suma que mostra el programari: "
+"accedint fent clic en la paraula \"suma de verificació\" després de començar"
+" al descà rrega. Si la suma coincideix, la descà rrega ha estat satisfactòria,"
+" i es podrà <link xref=\"first-time\">començar a utilitzar el navegador "
+"Tor</link>. Si no coincideixen, haurà de fer la descà rrega de nou, o potser "
+"des de una font diferent."
+
+#: first-time.page:7
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Aprengui com utilitzar per primer cop el navegador Tor."
+
+#: first-time.page:10
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Executant per primer cop el navegador Tor."
+
+#: first-time.page:12
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Quan s'executi per primer cop el navegador Tor, s'obriran els parà metres de "
+"xarxa Tor. Permetent la opció de connexió directa a la xarxa Tor, o "
+"configurar el navegador Tor per les connexions."
+
+#: first-time.page:19
+msgid "Connect"
+msgstr "Conecta't"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:21 troubleshooting.page:18
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='f6de80de01c8fa2a8f80857eb8213768'"
+
+#: first-time.page:23
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Torâ??s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the "
+"<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
+"the problem."
+msgstr ""
+"En molts casos, escollint \"Connectat\" permetrà la connexió a la xarxa Tor "
+"sense més configuració. Un cop fet clic, la barra d'estat apareixerà , "
+"mostrat la progressió de la connexió Tor. La progressió dependrà de la "
+"velocitat de connexió, si experimentà algun problema, consulti <link "
+"xref=\"troubleshooting\">Resolució de problemes</link> la pà gina per tronar "
+"una solució."
+
+#: first-time.page:33
+msgid "Configure"
+msgstr "Configura"
+
+#: first-time.page:37
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Si coneix que les seves connexions pateixen censura, o utilitza un servidor "
+"intermedi, seleccioni aquesta opció. El navegador Tor permetrà fer les "
+"configuracions pertinents."
+
+#: first-time.page:44
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select â??Noâ??. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select â??Yesâ??."
+" You will then be taken to the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
+"transport."
+msgstr ""
+"La primera pantalla pregunta si l'accés a la xarxa Tor està bloquejada o "
+"censurada. Si creu que no és el cas, seleccioni \"No\". Si creu que la seva "
+"connexió està censurada, o ha fet un intent fallit de connexió a la xarxa "
+"Tor i cap solució ha funcionat, seleccioni \"Si\". Posteriorment serà "
+"derivat a <link xref=\"elusió\">Circumvention</link> a la pantalla de "
+"parà metres dels connectors de transport."
+
+#: first-time.page:55
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer â??Yesâ??, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click â??Continueâ??."
+msgstr ""
+"La pròxima pantalla pregunta si la seva connexió utilitza un servidor "
+"intermedi. En molts casos, no és necessari. En cas afirmatiu cliqui \"Si\", "
+"els mateixos parà metres seran aplicats a tots els navegadors del sistema. Si"
+" és possible, pregunti al seu administrador de xarxa. Si la connexió no "
+"utilitza un servidor intermedi, cliqui \"Continuar\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:63
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='f72753a963e3449129718e3d824a8ac8'"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: first-time.page:66
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
+msgstr ""
+"external ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='9a5cf5c044b1dfc5f006a9d1ff77507b'"
+
+#: index.page:8
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Manual d'usuari del navegador Tor"
+
+#: known-issues.page:6
+msgid "A list of known issues."
+msgstr "Un llistat d'assumptes coneguts"
+
+#: known-issues.page:10
+msgid "Known Issues"
+msgstr "Assumptes coneguts"
+
+#: known-issues.page:14
+msgid ""
+"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"Tor necessita el rellotge de sistema (i el fus horari) per configurar el "
+"temps correctament."
+
+#: known-issues.page:19
+msgid ""
+"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"El següent programari tallafoc ha interferit amb Tor i s'hauria de "
+"deshabilitar de forma temporal."
+
+#: known-issues.page:23
+msgid "Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
+
+#: known-issues.page:26
+msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: known-issues.page:29
+msgid "Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "Sophos Antivirus per Mac"
+
+#: known-issues.page:32
+msgid "Microsoft Security Essentials"
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
+
+#: known-issues.page:37
+msgid ""
+"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Els vÃdeos que precisen d'Adobe Flash són inaccessibles per motius de "
+"seguretat."
+
+#: known-issues.page:43
+msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+"Tor no pot utilitzar un pont si el servidor intermedi està configurat."
+
+#: known-issues.page:48
+msgid ""
+"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"El paquet d'aplicació del navegador Tor està datat a 1 de gener, 2000 "
+"00:00:00 UTC. Això permet assegurar que la versió és reproduïble. "
+
+#: known-issues.page:54
+msgid ""
+"To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences â?? Behavior Tab â?? Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"Per executar el navegador Tor sobre Ubuntu, s'haurà d'executar mitjançant "
+"shell script. Per això accedir a \"Arxius\" (navegador unificat), "
+"Parà metres â?? Comportament pestanyes â?? Configurar, executar l'arxiu de text "
+"quan s'obri la pantalla emergent a \"Preguntar cada cop\" i fer clic a "
+"\"Acceptar\"."
+
+#: known-issues.page:62
+msgid ""
+"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"El navegador Tor pot ser inicialitzat per lÃnia de comanda mitjançant la "
+"següent instrucció en el director del navegador Tor:"
+
+#: known-issues.page:66
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+" ./start-tor-browser.desktop\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
+
+#: managing-identities.page:6
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Aprengui com controlar la informació d'identificació personal al navegador "
+"Tor."
+
+#: managing-identities.page:10
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Administrador d'identitats"
+
+#: managing-identities.page:12
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking â??Likeâ?? buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Quan es connecta a un lloc web, no tan sols els administradors del web poden"
+" tenir informació sobre la visita. Molts webs utilitzant programari de "
+"tercers, incloent els botons d'agradar de xarxes socials, rastrejadors i "
+"publicitat, tots ells poden enllaçar la seva activitat de navegació en "
+"diferents webs."
+
+#: managing-identities.page:20
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Utilitzant la xarxa Tor es pot aturar l'observació de la localització "
+"mitjançant la seva direcció IP, però fins i tot sense aquesta informació "
+"poden arribar a enllaçar diferents à rees de la seva activitat. Per aquesta "
+"raó, el navegador Tor inclou caracterÃstiques addicionals que permeten "
+"ajudar al control de quina informació pot enllaçar-se a la seva identitat."
+
+#: managing-identities.page:29
+msgid "The URL bar"
+msgstr "Barra de URL"
+
+#: managing-identities.page:30
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"El navegador Tor centra la experiència web amb la barra d'URL. Fins i tot si"
+" es connecta a dos llocs web diferents que utilitzen el mateix sistema de "
+"rastrejament de terceres parts, el navegador Tor forçarà que el contingut "
+"viatgi per dos circuits independents, per tant el rastrejador no podrà "
+"conèixer la relació entre les dues peticions."
+
+#: managing-identities.page:38
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Per altra banda, totes les connexions a un lloc web es realitzaran pel "
+"mateix circuit virtual, permeten navegar per diferents pà gines web en "
+"diferents pestanyes o finestres, sense perdre cap funcionalitat."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+msgstr ""
+"extern ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
+
+#: managing-identities.page:48
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the onion menu."
+msgstr ""
+"Pot observar el diagrama del circuit que el navegador Tor està utilitzant en"
+" la pestanya del menú de la ceba."
+
+#: managing-identities.page:55
+msgid "Logging in over Tor"
+msgstr "Registre de Tor"
+
+#: managing-identities.page:56
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Tot i que el navegador Tor està dissenyat per una navegació totalment "
+"anònima, poden existir situacions que no faci falta la utilització de Tor, "
+"com per exemple pà gines web amb inici de sessió, contrasenyes o necessitat "
+"d'autenticació."
+
+#: managing-identities.page:62
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Si inicia sessió amb un navegador convencional, està mostrant la seva "
+"direcció IP i localització, i amb una alta probabilitat quan estigui enviant"
+" un correu electrònic. Iniciar sessió en una xarxa social o entrar en un "
+"gestor de correu electrònic web mitjançant Tor permet enviar la informació "
+"de forma selectiva. Altrament pot ser útil si s'intenta accedir a una pà gina"
+" web censurada."
+
+#: managing-identities.page:72
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Quan iniciï sessió mitjançant el navegador Tor, hi han diverses "
+"consideracions a tenir en ment:"
+
+#: managing-identities.page:79
+msgid ""
+"See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
+" important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"Consulti <link xref=\"secure-connections\">Connexions segures</link> la "
+"pà gina on mostra com augmentar la seguretat en les connexions d'inici de "
+"sessió."
+
+#: managing-identities.page:87
+msgid ""
+"Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from "
+"an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the siteâ??s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"El navegador Tor tot sovint fa aparèixer la connexió des de una localització"
+" diferent. Alguns webs, com els bancs o proveïdors de correu electrònic, "
+"poden interpretar com si la connexió fos furonada i per tant fer fora del "
+"web. La única manera de resoldre-ho és seguir les recomanacions de la "
+"recuperació del compte o contactar al operador i explicar la situació. "
+
+#: managing-identities.page:101
+msgid "Changing identities and circuits"
+msgstr "Canviant identitats i circuits"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: managing-identities.page:103
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+msgstr ""
+"extern ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
+
+#: managing-identities.page:105
+msgid ""
+"Tor Browser features â??New Identityâ?? and â??New Tor Circuit for this Siteâ?? "
+"options, located in the Torbutton menu."
+msgstr ""
+"Les caracterÃstiques del navegador Tor \"Nova identitat\" i \"Nou circuit "
+"Tor per aquest lloc\" localitzades en el botó Tor del menú."
+
+#: managing-identities.page:111
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nova identitat"
+
+#: managing-identities.page:112
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking â??New Identityâ??."
+msgstr ""
+"Aquesta opció pot ser d'ajuda si vol prevenir l'enllaç de l'activitat del "
+"navegador amb activitats anteriors. Si es selecciona es tancaran totes les "
+"pestanyes i finestres, i es suprimiran totes les galetes i historial de "
+"navegació, a més de la utilització de nous circuits Tor per totes les "
+"connexions. El navegador Tor advertirà que totes les activitats i "
+"descà rregues seran aturades, prengui-ho en consideració abans de fer clic a "
+"\"Nova identitat\"."
+
+#: managing-identities.page:123
+msgid "New Tor Circuit for this Site"
+msgstr "Nou circuit Tor per a aquest lloc"
+
+#: managing-identities.page:124
+msgid ""
+"This option is useful if the <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">exit relay</link> you are using is unable to connect to the website "
+"you require, or is not loading it properly. Selecting it will cause the "
+"currently-active tab or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other "
+"open tabs and windows from the same website will use the new circuit as well"
+" once they are reloaded. This option does not clear any private information "
+"or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
+"other websites."
+msgstr ""
+"Aquesta opció pot ser d'ajuda si <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">surt del relé</link> que està utilitzant per la connexió al lloc web"
+" que està intentant connectar. Si se selecciona farà que la pestanya o "
+"finestra activa s'actualitzi mitjançant un nou circuit Tor. Altres pestanyes"
+" i finestres obertes del mateix lloc web utilitzaran un nou circuit Tor al "
+"ser actualitzades. Aquesta opció no permet la neteja d'informació privada o "
+"desenllaçar la activitat, a més de no afectar connexions a altres lloc web."
+
+#: onionsites.page:6
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Serveis que només són accessibles utilitzant Tor."
+
+#: onionsites.page:10
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Serveis Ceba"
+
+#: onionsites.page:11
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as â??hidden servicesâ??) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Els serveis ceba (també anomenats \"serveis amagats\") són serveis (com els "
+"webs) que només són accessibles mitjançant la xarxa Tor."
+
+#: onionsites.page:16
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Els serveis ceba permeten tenir diferents avantatges a diferència dels "
+"serveis ordinaris sense privacitat:"
+
+#: onionsites.page:23
+msgid ""
+"An onion servicesâ??s location and IP address are hidden, making it difficult "
+"for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"Un servei ceba oculta la direcció IP i realitza una dificultat afegida pels "
+"censors o operador que pretenen identificar."
+
+#: onionsites.page:29
+msgid ""
+"All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, so"
+" you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</link>."
+msgstr ""
+"Tot el trà fic entre els usuaris Tor i els serveis ceba és amb encriptació "
+"punt-a-punt, per tant no cal patir <link xref=\"secure-connections\">de la "
+"connexió mitjançant HTTPS</link>."
+
+#: onionsites.page:36
+msgid ""
+"The address of an onion service is automatically generated, so the operators"
+" do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps Tor ensure"
+" that it is connecting to the right location and that the connection is not "
+"being tampered with."
+msgstr ""
+"Les adreces del servei ceba són generades de forma automà tica, per tant els "
+"operador no cal que comprin cap domini; la URL de ceba també permet "
+"assegurar que la connexió a i la localització no és interceptada."
+
+#: onionsites.page:46
+msgid "How to access an onion service"
+msgstr "Com accedir a un servei ceba"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: onionsites.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+msgstr ""
+"extern ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
+
+#: onionsites.page:50
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by â??.onionâ??."
+msgstr ""
+"Igual que qualsevol altre lloc web, haurà de conèixer l'adreça d'un servei "
+"de onion per connectar-s'hi. Una adreça de onion és una cadena de 16 "
+"carà cters (i en format V3, 56), principalment lletres i números aleatoris, "
+"seguit de \".onion\"."
+
+#: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Detecció d'errors"
+
+#: onionsites.page:59
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Si no podeu arribar al servei de onion que necessiteu, assegureu-vos que heu"
+" introduït correctament l'adreça de onion: fins i tot un petit error deixarà "
+" que el navegador Tor no pugui accedir al lloc."
+
+#: onionsites.page:64
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Si encara no pot establir connexió amb un servei ceba, si us plau provi-ho "
+"posteriorment. Pot estar esdeveniment una connexió errònia de forma temporal"
+" o els operadors de xarxa han permès estar fóra de lÃnia sense un "
+"advertència."
+
+#: onionsites.page:69
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
+"Onion Service</link>"
+msgstr ""
+"Pot assegurar que pot tenir accés als servis ceba mitjançat la connexió "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">al servei ceba de "
+"DuckDuckGo's</link>"
+
+#: plugins.page:6
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+"Com el navegador Tor gestiona els connectors, complements i JavaScript"
+
+#: plugins.page:10
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Connectors, complements i JavaScript"
+
+#: plugins.page:13
+msgid "Flash Player"
+msgstr "Reproductor Flash"
+
+#: plugins.page:14
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browserâ??s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Llocs web com Vimeo utilitzen el reproductor Flash per mostrar els "
+"continguts de video. Desafortunadament, aquest programari s'executa de forma"
+" independent del navegador Tor i en pocs casos permet la utilització de "
+"parà metres del servidor intermedi. Conseqüentment pot mostrar la "
+"localització IP o per ser un visitant anònim. Per aquesta raó, Flash està "
+"deshabilitada per defecte i no es recomana executar-lo."
+
+#: plugins.page:23
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Algunes pà gines web de vÃdeos (com per exemple Youtube) permeten la "
+"visualització dels seus vÃdeos amb altres mètodes diferents a Flash. Aquests"
+" mètodes poden ser comptables amb el navegador Tor."
+
+#: plugins.page:31
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: plugins.page:32
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript és un llenguatge de programació que els webs utilitzen per "
+"augmentar els ginys interactius, com els vÃdeos, animacions, Ã udio i estats "
+"de cronologies. Malauradament, JavaScript és vulnerables a atacs de "
+"seguretats, que poden causar la descoberta de l'anonimat. "
+
+#: plugins.page:39
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessed through the â??Sâ?? "
+"icon at the top-left of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"El navegador Tor inclou un complement anomenat NoScript, que es pot accedir "
+"a través de la icona \"S\" a la part superior esquerra de la finestra. "
+"NoScript us permet controlar el codi JavaScript (i altres scripts) que "
+"s'executa en pà gines web individuals o bé bloquejar-les completament."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: plugins.page:46
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+msgstr ""
+"extern ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
+
+#: plugins.page:48
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browserâ??s <link xref=\"security-slider\">Security Slider</link> to "
+"â??Saferâ?? (which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or â??Safestâ?? "
+"(which does so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent"
+" many websites from displaying correctly, so Tor Browserâ??s default setting "
+"is to allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Els usuaris que requereixin un alt grau de seguretat en la seva navegació "
+"web haurien de configurar el <link xref=\"security-slider\">control "
+"deslizador</link>de seguretat del navegador Tor a \"Més segur\" (que "
+"desabilita JavaScript per a llocs web que no siguin d'HTTPS) o \"Seguretat\""
+" (que ho fa per a tots els llocs web). Tanmateix, la desactivació de "
+"JavaScript evitarà que molts llocs web es mostrin correctament, de manera "
+"que la configuració predeterminada del navegador Tor és permetre que tots "
+"els llocs web executin scripts en el mode \"Està ndard\"."
+
+#: plugins.page:59
+msgid "Browser Add-ons"
+msgstr "Complements"
+
+#: plugins.page:60
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"El navegador Tor està basat amb Firefox, i tots els complements i temes "
+"compatibles amb Firefox poden ser instal·lats al navegador Tor."
+
+#: plugins.page:65
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Tanmateix, els únics complements que s'han testejat pel navegador Tor són "
+"els inclosos per defecte. La instal·lació d'altres complements pot causar "
+"greus problemes que afectin la seguretat i la privacitat. Ã?s altament "
+"recomanat no instal·lar complements, ja que tampoc gaudeixen de suport per "
+"part del projecte Tor."
+
+#: secure-connections.page:8
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Aprengui com protegir les seves dades amb la utilització del navegador Tor i"
+" HTTPS"
+
+#: secure-connections.page:12
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Connexions segures"
+
+#: secure-connections.page:14
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with â??https://â;??, rather than â??http://â??."
+msgstr ""
+"Si informació personal d'inici de sessió viatge desencriptada per Internet, "
+"pot ser fà cilment interceptada per escoltes clandestines. Si inicia sessió "
+"cal assegurar-se que s'estableix una connexió HTTPS encriptada, que el "
+"protegeix. Ho pot comprovar en al barra URL quan les primeres lletres siguin"
+" \"https://\", en contra de \"http://\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: secure-connections.page:24
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+msgstr ""
+"extern ref='media/secure-connections/https.png' "
+"md5='364bcbde7a649b0cea9ae178007c1a50'"
+
+#: secure-connections.page:26
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"La següent imatge mostra quina informació és visible a ulls del interceptors"
+" de dades sense el navegador Tor i una encriptació sota HTTPS:"
+
+#: secure-connections.page:35
+msgid ""
+"Click the â??Torâ?? button to see what data is visible to observers when you're "
+"using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"Faci clic en el icona \"Tor\" per saber quines dades són visibles als "
+"observadors quan s'utilitzi Tor. El icona es tornarà de color verd per "
+"indicar que Tor està en marxa."
+
+#: secure-connections.page:42
+msgid ""
+"Click the â??HTTPSâ?? button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"Faci clic al botó \"HTTPS\" per saber quines dades són visibles als "
+"observador quan s'utilitzi HTTPS. El botó es tornarà verd per indicar que "
+"HTTPS està en marxa."
+
+#: secure-connections.page:49
+msgid ""
+"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
+"when you are using both tools."
+msgstr ""
+"Quan ambdós botons estan en verd, es pot veure quines dades són visibles als"
+" observadors amb les dos eines."
+
+#: secure-connections.page:55
+msgid ""
+"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"Quan ambdós botons estan en gris, es pot veure quines dades són visibles als"
+" observadors sense la utilització de les dos eines."
+
+#: secure-connections.page:62
+msgid "Potentially visible data"
+msgstr "Dades potencialment visibles"
+
+#: secure-connections.page:70
+msgid "The site being visited."
+msgstr "El web visitat."
+
+#: secure-connections.page:81
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nom d'usuari i contrasenya usats per la autenticació."
+
+#: secure-connections.page:92
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Dades trameses."
+
+#: secure-connections.page:103
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Localització del ordinador usat per la consulta del web (l'adreça pública "
+"IP)."
+
+#: secure-connections.page:115
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Si o no, Tor s'està utilitzant."
+
+#: security-slider.page:6
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Configurant el navegador Tor per seguretat i usabilitat."
+
+#: security-slider.page:10
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Control lliscant de seguretat"
+
+#: security-slider.page:11
+msgid ""
+"Tor Browser includes a â??Security Sliderâ?? that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browserâ??s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"El navegador Tor inclou un \"control lliscant de seguretat\" que permet "
+"incrementar la seguretat deshabilitant caracterÃstiques dels webs que poden "
+"ser blanc d'atacs de seguretat i d'anonimat. Incrementant el nivell de "
+"seguretat del navegador no es podrà visualitzar parts dels webs, per tant "
+"cal pensar quin grau de seguretat es vol tenir ponderat amb la usabilitat "
+"que s'aconseguirà ."
+
+#: security-slider.page:21
+msgid "Accessing the Security Slider"
+msgstr "Accedint al control lliscant de seguretat"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:23
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='026da7c021ba5b85caf04bbf45530667'"
+
+#: security-slider.page:25
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbuttonâ??s â??Security Settingsâ?? menu."
+msgstr ""
+"El Control deslizador de seguretat es troba al menú \"Parà metres de "
+"seguretat\" del botó Tor."
+
+#: security-slider.page:32
+msgid "Security Levels"
+msgstr "Nivells de seguretat"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: security-slider.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
+msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='d5faf391c99f88aff8541a68bdc6a776'"
+
+#: security-slider.page:36
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Augmentant el nivell de seguretat mitjançant el control lliscant es pot "
+"deshabilitar parcialment caracterÃstiques de protecció davant d'atacs."
+
+#: security-slider.page:42
+msgid "Safest"
+msgstr "més segur"
+
+#: security-slider.page:43
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"A aquest nivell, el vÃdeo de HTML5 i l'à udio esdevindrà reproduïble "
+"mitjançant un clic via NoScript; els augmentadors de rendiments seran "
+"abolits; algunes equacions matemà tiques no es mostraran correctament; alguns"
+" renderitzats de tipus de lletra seran deshabilitats; alguns tipus "
+"d'imatges; javaScript es mantindrà per defecte sense utilització; la majoria"
+" de vÃdeos i à udios no es reproduiran; algunes lletres i imatges no es "
+"podran visualitzar correctament."
+
+#: security-slider.page:53
+msgid "Safer"
+msgstr "Més segur."
+
+#: security-slider.page:54
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link> sites."
+msgstr ""
+"A aquest nivell, el vÃdeo de HTML5 i l'à udio esdevindrà reproduïble "
+"mitjançant un clic via NoScript; els augmentadors de rendiments seran "
+"abolits; algunes equacions matemà tiques no es mostraran correctament; alguns"
+" renderitzats de tipus de lletra seran deshabilitats; alguns tipus "
+"d'imatges; javaScript es mantindrà per defecte sense utilització i en-<link "
+"xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> tots els llocs."
+
+#: security-slider.page:64
+msgid "Standard"
+msgstr "Està ndard"
+
+#: security-slider.page:65
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"En aquest nivell, tots els navegadors i les seves caracterÃstiques són "
+"activades. Aquesta és la opció més utilitzada."
+
+#: translate.page:6
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Convertir-se en un traductor del projecte Tor"
+
+#: translate.page:10
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Converteix-te en un traductor de Tor"
+
+#: translate.page:12
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" In order to begin contributing you will have to sign up with Transifex, the"
+" third-party that faciliates our translations. Below is an outline of how to"
+" sign up and begin."
+msgstr ""
+"Si esteu interessat a ajudar el projecte traduint el manual o el navegador "
+"Tor al vostre idioma, la vostra ajuda seria molt apreciada. Per començar a "
+"contribuir, hauràs d'inscriure't amb Transifex, un tercer que facilita les "
+"nostres traduccions. A continuació es mostra un resum de com inscriure's i "
+"començar."
+
+#: translate.page:21
+msgid "Signing up on Transifex"
+msgstr "Registra't a Transifex"
+
+#: translate.page:24
+msgid ""
+"Head over to the <link href=\"https://transifex.com/signup/\">Transifex "
+"signup page</link>."
+msgstr ""
+"Passeu a la <link href=\"https://transifex.com/signup/\">pà gina d'inscripció"
+" de Transifex</link>."
+
+#: translate.page:30
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Introduïu la vostra informació als camps i feu clic al botó \"Registra't\":"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:34
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr1.png' "
+"md5='a94cfd90c9982916a987e2807ae5e4f6'"
+
+#: translate.page:38
+msgid ""
+"Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"Ompliu la pà gina següent amb el vostre nom i seleccioneu \"Localització\" i "
+"\"Traductor\" al menú desplegable:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:43
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr2.png' "
+"md5='06debc9e9dbc7ac198103a89a6961774'"
+
+#: translate.page:47
+msgid "On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"A la pà gina següent, seleccioneu \"Uniu-vos a un projecte existent\" i "
+"continueu."
+
+#: translate.page:52
+msgid ""
+"On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu and"
+" continue."
+msgstr ""
+"A la pà gina següent, seleccioneu els idiomes que parleu al menú desplegable "
+"i continueu."
+
+#: translate.page:58
+msgid ""
+"You are now signed up! Go to the <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex "
+"page</link>."
+msgstr ""
+"Ja t'has inscrit! Aneu a la pà gina de <link "
+"href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor Transifex</link>."
+
+#: translate.page:64
+msgid "Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "Feu clic al botó blau \"Uneix-te a l'equip\" a l'extrem dret:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:68
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr3.png' "
+"md5='7da6c9968cabbe9c1ecc7cdf645407e8'"
+
+#: translate.page:72
+msgid ""
+"Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "Seleccioneu l'idioma que voleu traduir al menú desplegable:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:76
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr4.png' "
+"md5='835a266a5d4c368a2777cf171980f0b4'"
+
+#: translate.page:80
+msgid "A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "Ara, una notificació apareixerà a la part superior de la pà gina:"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: translate.page:84
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+msgstr ""
+"external ref='media/translate/tr5.png' "
+"md5='935417a5d3b4a89e5d00508ea671a1fc'"
+
+#: translate.page:88
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; simply navigate"
+" back to the <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">Tor "
+"Transifex page</link> when you are ready to begin. Thanks for your interest "
+"in helping the project!"
+msgstr ""
+"Un cop aprovada la vostra membresia, podeu començar a traduir; simplement, "
+"torneu a la <link href=\"https://www.transifex.com/otf/torproject/\">pà gina "
+"Tor Transifex</link> quan estigueu a punt per començar. Grà cies pel vostre "
+"interès per ajudar el projecte!"
+
+#: transports.page:6 transports.page:20
+msgid "Types of pluggable transport"
+msgstr "Tipus de connectors de transport"
+
+#: transports.page:10
+msgid "Pluggable Transports"
+msgstr "Transports integrables"
+
+#: transports.page:12
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el "
+"trà fic que envia al exterior. Això pot ser d'utilitat en situacions com quan"
+" els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la "
+"xarxa Tor. "
+
+#: transports.page:21
+msgid ""
+"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Actualment hi han sis connectors de transports per utilitzar, però n'hi ha "
+"més en desenvolupament."
+
+#: transports.page:28
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: transports.page:33
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 fa que el trà nsit de Tor sigui aleatori, de manera que no s'assembla a"
+" Tor o cap altre protocol. Encara que s'inclou per defecte, es recomana "
+"utilitzar obfs4, ja que té diverses millores de seguretat sobre obfs3."
+
+#: transports.page:43
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: transports.page:48
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 fa que el trà fic Tor sigui aleatori com obfs3, però també pot prevenir"
+" la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos "
+"que el obfs3."
+
+#: transports.page:57
+msgid "Scramblesuit"
+msgstr "Scramblesuit"
+
+#: transports.page:62
+msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
+msgstr "ScrambleSuit és similar a obfs4 però amb ponts diferents."
+
+#: transports.page:70
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: transports.page:75
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) emmascara el trà fic Tor com una "
+"connexió (HTTP) web."
+
+#: transports.page:83
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: transports.page:88
+msgid ""
+"These transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Aquests transports es visualitzen com un web en lloc de la utilització de "
+"Tor. meek-amazon fa semblar que s'està utilitzant amazon Web Services; meek-"
+"azure makes simula que s'està usant Microsoft web site; i meek-google simula"
+" l'utilització de Google search."
+
+#: transports.page:100
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: transports.page:105
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake és una millora en Flashproxy. Envia el teu trà nsit a través de "
+"WebRTC, un protocol punt a punt amb NAT incorporat."
+
+#: troubleshooting.page:6
+msgid "What to do if Tor Browser doesnâ??t work"
+msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona"
+
+#: troubleshooting.page:12
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the â??Connectâ?? button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Hauria de poder navegar pels webs mitjançant el navegador Tor executant el "
+"programa i fent clic a \"Connectar\" si l'està utilitzant per primer cop."
+
+#: troubleshooting.page:21
+msgid "Quick fixes"
+msgstr "Correccions rà pides"
+
+#: troubleshooting.page:22
+msgid ""
+"If Tor Browser doesnâ??t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Si el navegador Tor no es connecta, pot haver una solució fà cil. Provi "
+"alguna de les següents opcions:"
+
+#: troubleshooting.page:29
+msgid ""
+"Your computerâ??s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
+"to connect."
+msgstr ""
+"El rellotge de sistema s'hauria de configurar correctament o Tor no podrà "
+"connectar-se."
+
+#: troubleshooting.page:35
+msgid ""
+"Make sure another Tor Browser is not already running. If youâ??re not sure if "
+"Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"Comprovi que el navegador Tor no s'està executant en aquest moment. Si no "
+"està segur, reinicii el ordinador."
+
+#: troubleshooting.page:41
+msgid ""
+"Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"Comprovi que cap programa d'antivirus instal·lat està intentant evitar que "
+"Tor s'executi. Haurà de consultar la documentació del antivirus si no sap "
+"com realitzar-ho."
+
+#: troubleshooting.page:49
+msgid "Temporarily disable your firewall."
+msgstr "Deshabiliti de forma temporal el tallafoc."
+
+#: troubleshooting.page:54
+msgid ""
+"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
+"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
+msgstr ""
+"Suprimir el navegador Tor i tornar a instal·lar. Si l'actualització no ha "
+"reescrit la versió anterior del navegador Tor, comprovi que s'han eliminat "
+"tots els arxius."
+
+#: troubleshooting.page:64
+msgid "Is your connection censored?"
+msgstr "Està la seva connexió en censura?"
+
+#: troubleshooting.page:65
+msgid ""
+"If you still canâ??t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
+"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Si continua sense poder connectar-se, el seu proveïdor d'Internet "
+"probablement està censurant les connexions a la xarxa Tor. Per a més "
+"informació <link xref=\"eludir\">Circumvention</link> per trobar possibles "
+"solucions."
+
+#: troubleshooting.page:74
+msgid "Known issues"
+msgstr "Assumptes coneguts"
+
+#: troubleshooting.page:75
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <link xref=\"known-issues\">Known "
+"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
+"listed there."
+msgstr ""
+"El navegador Tor està en constant desenvolupament, i alguns aspectes s'han "
+"d'arranjar en el futur. Si us plau comprovi a <link xref=\"més "
+"informació\">Known Issues</link> si el problema que experimenta ha estat "
+"llistat. "
+
+#: uninstalling.page:6
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Com eliminar el navegador Tor del seu sistema"
+
+#: uninstalling.page:10
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Desinstal·lant"
+
+#: uninstalling.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your systemâ??s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"El navegador no interacciona amb cap altra programari ni configuració del "
+"seu ordinador. Desinstal·lar el navegador Tor, tampoc afectarà cap parà metre"
+" del ordinador."
+
+#: uninstalling.page:18
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Desinstal·lar el navegador Tor del sistema operatiu és simple:"
+
+#: uninstalling.page:24
+msgid ""
+"Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"Ubica la carpeta del navegador Tor. La localització per defecte a Windows és"
+" en el escriptori; en OSX és en la carpeta d'aplicacions. A Linux, no hi ha "
+"una localització prefixada, de manera que la carpeta serà anomenada \"tor-"
+"browser_en-US\" si s'utilitza la versió anglesa."
+
+#: uninstalling.page:32
+msgid "Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "Suprimir la carpeta del navegador Tor."
+
+#: uninstalling.page:35
+msgid "Empty your Trash"
+msgstr "Buidar la paperera"
+
+#: uninstalling.page:39
+msgid ""
+"Note that your operating systemâ??s standard â??Uninstallâ?? utility is not used."
+msgstr ""
+"El sistema operatiu de forma estandarditzada la funció de \"Desinstal·lar\" "
+"no està usada."
+
+#: updating.page:6
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Com actualitzar el navegador Tor."
+
+#: updating.page:10
+msgid "Updating"
+msgstr "Actualitzant"
+
+#: updating.page:12
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"El navegador Tor ha d'estar actualitzat. Si continua amb l'ús de versions "
+"obsoletes, pot ser vulnerable a seriosos problemes de seguretat, "
+"comprometent la seva seguretat i anonimat."
+
+#: updating.page:18
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"El navegador Tor mostrarà quan es pot actualitzar un cop la última versió "
+"sigui alliberada: La icona Tor mostrarà un triangle groc amb un indicador "
+"d'actualització. Es pot realitzar de forma manual o automà tica."
+
+#: updating.page:26
+msgid "Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "Actualitzacions automà tiques del navegador Tor"
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:30
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+msgstr ""
+"extern ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
+
+#: updating.page:32
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select â??Check for Tor Browser Updateâ??."
+msgstr ""
+"Quan sigui requerit a actualitzar el navegador Tor, faci clic en la icona "
+"Tor i seleccioni \"comprovar actualitzacions\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='19b1f46d748dbcd9250883044165d218'"
+
+#: updating.page:41
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the â??Updateâ?? "
+"button."
+msgstr ""
+"Quan el navegador Tor hagi finalitzat la comprovació d'actualitzacions, faci"
+" clic en el botó \"Actualitzar\"."
+
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: updating.page:48
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
+msgstr ""
+"external ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='7e8ead67c03597f00c580c77c3103fbb'"
+
+#: updating.page:50
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Esperi a la descarrega de l'actualització i posterior instal·lació, "
+"reiniciar el programa. Finalment s'executarà la última versió."
+
+#: updating.page:58
+msgid "Updating Tor Browser manually"
+msgstr "Actualització manual del navegador Tor"
+
+#: updating.page:61
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Quan se li requereixi l'actualització del navegador Tor, acabi la seva "
+"navegació i tanqui el programa."
+
+#: updating.page:67
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Suprimir el navegador Tor del sistema amb la supressió de la carpeta que "
+"conté (consultar l'enllaç <link xref=\"Desinstal·lar>Uninstalling</link> "
+"d'un sistema operatiu)."
+
+#: updating.page:74
+msgid ""
+"Visit <link href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">"
+" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
+"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
+msgstr ""
+"Visitar <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> i descarregar "
+"una còpia de l'última versió del navegador Tor, posteriorment instal·lar."
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits