[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[tor-commits] [translation/tbmanual-contentspot] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
commit b2f28562c1be79b1f008abaa608376abc0af6f7f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date: Tue Sep 3 08:20:12 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ca.po | 137 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 66 insertions(+), 71 deletions(-)
diff --git a/contents+ca.po b/contents+ca.po
index 701262c12..1537100d2 100644
--- a/contents+ca.po
+++ b/contents+ca.po
@@ -3,8 +3,8 @@
# Sandra Monferrer <smonferrer@xxxxxxxxx>, 2019
# jmontane, 2019
# erinm, 2019
-# Ecron <ecron_89@xxxxxxxxxxx>, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Ecron <ecron_89@xxxxxxxxxxx>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 14:16+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Ecron <ecron_89@xxxxxxxxxxx>, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Manual d' Usuari del servidor Tor"
+msgstr "Manual d'usuari del Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Contacte"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "Quant al navegador Tor"
+msgstr "Quant al Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Baixada"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Execució del navegador Tor per primera vegada"
+msgstr "Execució del Navegador Tor per primera vegada"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -134,18 +134,18 @@ msgstr "Problemes coneguts"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Becoming a Tor Translator"
-msgstr "Converteix-te en un traductor de Tor"
+msgstr "Convertiu-vos en traductor del Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ABOUT TOR BROWSER"
-msgstr "SOBRE EL NAVEGADOR TOR"
+msgstr "QUANT AL NAVEGADOR TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Aprengui com pot el navegador Tor protegir-lo amb anonimat i privacitat"
+"Aprengueu com el Navegador Tor pot protegir-vos amb anonimat i privadesa"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"El navegador Tor utilitza la xarxa Tor per protegir l'anonimat i la "
-"privacitat. Utilitzant la xarxa Tor existeixen 2 propietats:"
+"El Navegador Tor utilitza la xarxa Tor per a protegir l'anonimat i la "
+"privadesa. Utilitzar la xarxa Tor té 2 avantatges principals:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -163,9 +163,9 @@ msgid ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"* El proveïdor d'Internet i qualsevulla persona que observi la connexió "
-"local, no podran fer seguiment de la activitat d'Internet, incloent el nom i"
-" direcció dels webs que visiti."
+"* El proveïdor d'Internet, i qualsevol persona que observi la connexió "
+"local, no podran fer seguiment de la vostra activitat d'Internet, incloent "
+"el nom i adreça dels webs que visiteu."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -175,10 +175,9 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"* Els administradors de webs i serveis que s'utilitzin, o qualsevol que "
-"sigui observant de la connexió, veurà una connexió que prové de la xarxa Tor"
-" en lloc de l'adreça (IP) real, i no podrà saber la seva identitat a menys "
-"que ho expliciti."
+"* Els administradors dels webs i serveis que utilitzeu, o qualsevol que els"
+" observi, veuran una connexió que prové de la xarxa Tor en lloc de l'adreça "
+"(IP) real, i no podran saber la vostra identitat a menys que ho expliciteu."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -186,7 +185,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"â??fingerprintingâ?? or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"A més, el navegador Tor està dissenyat per prevenir pà gines web amb "
+"A més, el Navegador Tor està dissenyat per prevenir pà gines web amb "
"identificació per empremta digital o identificació mitjançant els parà metres"
" del navegador."
@@ -197,10 +196,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
-"Per defecte, el navegador Tor no desa l'historial de navegació. Les galetes "
-"només són và lides per la sessió en marxa (fins que el navegador Tor es "
-"tanqui o <a href=\"/ca/managing-identities/#nova-identitat\">Nova "
-"identitat</a> es sol·licitada)."
+"Per defecte, el Navegador Tor no desa l'historial de navegació. Les galetes "
+"només són và lides per la sessió actual (fins que el Navegador Tor es tanqui "
+"o es sol·liciti una <a href=\"/managing-identities/#new-identity\">Identitat"
+" Nova</a>)."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -216,11 +215,11 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the â??exit relayâ??) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"Tor és una xarxa de túnels virtuals que permeten incrementar la privacitat i"
-" la seguretat a Internet. Tor funciona enviant el trà fic de dades a 3 "
-"servidors aleatòris (també anomenats com *relés*) a la xarxa Tor. L'últim "
-"relé del circuit (el relé de sortida) envia la informació al Internet "
-"públic."
+"El Tor és una xarxa de túnels virtuals que permeten incrementar la privadesa"
+" i la seguretat a Internet. El Tor funciona enviant el trà fic de dades a "
+"tres servidors aleatoris (també anomenats com *relés*) en la xarxa Tor. "
+"L'últim relé del circuit (el relé de sortida) envia la informació a "
+"l'Internet públic."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -228,8 +227,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Com "
-"funciona el navegador Tor\">"
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"Com "
+"funciona el Navegador Tor\"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -239,20 +238,20 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
-"La imatge superior mostra un navegador d'usuari amb diferents webs "
-"mitjançant Tor. L'ordinador verd del centre representa el relé en la xarxa "
-"Tor, mentre que les 3 claus representen les capes d'encriptació entre "
-"l'usuari i el relé."
+"La imatge superior mostra un usuari navegant per diferents webs mitjançant "
+"Tor. L'ordinador verd del centre representa el relé en la xarxa Tor, mentre "
+"que les tres claus representen les capes de xifratge entre l'usuari i el "
+"relé."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
msgid "DOWNLOADING"
-msgstr "DESCARREGANT"
+msgstr "BAIXADA"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Com descarregar el navegador Tor"
+msgstr "Com baixar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -260,9 +259,8 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"La manera segura i simple de descarregar el navegador Tor és mitjançant la "
-"pà gina oficial del projecte Tor en el web "
-"https://www.torproject.org/download."
+"La manera més segura i simple de baixar el Navegador Tor és des de la lloc "
+"web oficial del Tor Project: https://www.torproject.org/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -279,8 +277,8 @@ msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
-"Com sigui, hi han diverses maneres d'evitar l'accés al web del Projecte Tor:"
-" per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés."
+"Tot i això, potser hi ha moments on no podeu accedir al lloc del Tor "
+"Project: per exemple, podria estar blocat en la vostra xarxa."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -288,8 +286,8 @@ msgid ""
"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
"below."
msgstr ""
-" Si això succeïx, pot utilitzar un dels llocs de descà rrega que es citen a "
-"continuació."
+" Si és el cas, podeu utilitzar un dels mètodes de baixada alternatius que es"
+" llistes a sota."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -304,9 +302,9 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
msgstr ""
-"Si no pot descarregar ek navegador Tor des del lloc oficial del projecte "
-"Tor, si no, pot intentar descarregar-lo des d'un dels nostres llocs web "
-"externs, com [EFF](https://tor.eff.org) o [Calyx "
+"Si no podeu baixar el Navegador Tor des del lloc oficial del Tor Project, "
+"podeu intentar baixar-lo des d'un dels nostres llocs web externs, com "
+"l'[EFF](https://tor.eff.org) o el [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -322,13 +320,13 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor és un servei que respon automà ticament a missatges amb enllaços a la "
-"versió més recent del navegador de Tor, allotjada en diverses ubicacions, "
-"com ara Dropbox, Google Drive i GitHub."
+"versió més recent del Navegador Tor, allotjada en diverses ubicacions, com "
+"ara Dropbox, Google Drive i GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr "##### PER UTILITZAR GETTOR PER CORREU ELECTRÃ?NIC:"
+msgstr "##### PER A UTILITZAR EL GETTOR PER CORREU ELECTRÃ?NIC:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -337,9 +335,9 @@ msgid ""
"simply write â??windowsâ??, â??osxâ??, or â??linuxâ??, (without quotation marks) "
"depending on your operating system."
msgstr ""
-"Enviï un correu electrònic a gettor@xxxxxxxxxxxxxx, i en el cos del missatge"
-" escrigui les paraules \"windows\", \"osx\" o \"linux\", (sense cometes) "
-"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui."
+"Envieu un correu electrònic a gettor@xxxxxxxxxxxxxx, i en el cos del "
+"missatge escriviu les paraules \"windows\", \"osx\" o \"linux\", (sense "
+"cometes) depenent del vostre sistema operatiu."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -351,17 +349,16 @@ msgid ""
"â??32-bitâ?? or â??64-bitâ?? software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
-"Obtenir Tor contestarà amb un correu electrònic amb enllaços per a la "
-"descà rrega dle paquet de dades del navegador Tor, la signatura criptogrà fica"
-" (que es precisa per verificar al descà rrega), la empremta digital "
-"utilitzada com a signatura, i la suma de verificació. Haurà d'escollir entre"
-" la opció de \"32-bit\" o \"64-bit\" depenen del processador de cà lcul del "
-"ordinador."
+"GetTor contestarà amb un correu electrònic amb enllaços per a la baixada del"
+" paquet del Navegador Tor, la signatura criptogrà fica (que es precisa per "
+"verificar al baixada), la empremta digital utilitzada com a signatura, i la "
+"suma de verificació. Haureu de triar entre la opció de \"32-bit\" o "
+"\"64-bit\", depenent del processador del vostre ordinador."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA TWITTER:"
-msgstr "##### PER UTILITZAR GETTOR MITJANÃ?ANT TWITTER: "
+msgstr "##### PER A UTILITZAR EL GETTOR PER TWITTER: "
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -370,15 +367,14 @@ msgid ""
" Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
"follow the account)."
msgstr ""
-"Per obtenir els enllaços per la descà rrega del navegador Tor en anglès per "
-"macOS, enviï una piulada a @get_tor amb el següent text: \"osx en\" (no "
-"precisa se seguidor del compte)."
+"Per a obtenir els enllaços de baixada del Navegador Tor en anglès per a "
+"macOS, envieu un missatge directe a @get_tor amb el text \"osx en\" (no cal "
+"que seguiu el compte)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
-"##### PER UTILITZAR GETTOR A TRAVÃ?S DE JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
+msgstr "##### PER A UTILITZAR EL GETTOR PER JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -386,19 +382,18 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor@xxxxxxxxxxxxxx with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"Per obtenir enllaços per la descà rrega del navegado Tor en Xinès per Linux, "
-"enviï un correu electrònic gettor@xxxxxxxxxxxxxx amb les següents paraules "
-"en el cos del missatge: linux zh\"."
+"Per a obtenir enllaços de baixada del Navegador Tor en Xinès per a Linux, "
+"envieu un missatge a gettor@xxxxxxxxxxxxxx amb les paraules \"linux zh\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "EXECUTANT PER PRIMER COP EL NAVEGADOR TOR"
+msgstr "PRIMERA EXECUCIÃ? DEL NAVEGADOR TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Aprengui com utilitzar per primer cop el navegador Tor"
+msgstr "Apreneu com utilitzar per primera vegada el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -407,9 +402,9 @@ msgid ""
"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
"network, or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
-"Quan s'executi per primer cop el navegador Tor, s'obriran els parà metres de "
-"xarxa Tor. Permetent la opció de connexió directa a la xarxa Tor, o "
-"configurar el navegador Tor per les connexions."
+"Quan s'executi per primera vegada el Navegador Tor, s'obriran els parà metres"
+" de la xarxa Tor. Això us permetrà connectar directament a la xarxa Tor, o "
+"configurar el Navegador Tor per a connectar-vos-hi."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits