[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[vidalia-svn] r4263: adding the file I deleted earlier (vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pt_BR)



Author: pootle
Date: 2010-04-16 16:32:16 -0400 (Fri, 16 Apr 2010)
New Revision: 4263

Added:
   vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
Log:
adding the file I deleted earlier

Added: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pt_BR/vidalia_pt_BR.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pt_BR/vidalia_pt_BR.po	                        (rev 0)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/pt_BR/vidalia_pt_BR.po	2010-04-16 20:32:16 UTC (rev 4263)
@@ -0,0 +1,2765 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-24 15:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:19-0700\n"
+"Last-Translator: AnÃbal Deboni Neto <anibaldeboni@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+
+#: aboutdialog.ui:16
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "About Vidalia"
+msgstr "Sobre o Vidalia"
+
+#: aboutdialog.ui:53
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: aboutdialog.ui:88
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Qt"
+msgstr "Qt"
+
+#: aboutdialog.ui:69
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: aboutdialog.cpp:53
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Unavailable"
+msgstr "IndisponÃvel"
+
+#: aboutdialog.cpp:57
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "Not Running"
+msgstr "NÃo està em execuÃÃo"
+
+#: aboutdialog.ui:81
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "0.2.0"
+msgstr "0.2.0"
+
+#: aboutdialog.ui:106
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
+msgstr "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
+
+#: aboutdialog.ui:131
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "4.4.2"
+msgstr "4.4.2"
+
+#: aboutdialog.ui:107
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "License"
+msgstr "LicenÃa"
+
+#: aboutdialog.ui:163
+msgctxt "AboutDialog"
+msgid "version"
+msgstr "versÃo"
+
+#: advancedpage.cpp:109
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "'%1' is not a valid IP address."
+msgstr "'%1' nÃo à um endereÃo IP vÃlido."
+
+#: advancedpage.cpp:120
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
+msgstr "Vocà selecionou autenticaÃÃo com senha, mas nÃo informou a senha."
+
+#: advancedpage.cpp:223
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select Tor Configuration File"
+msgstr "Escolha o arquivo de configuraÃÃo do Tor"
+
+#: advancedpage.cpp:236
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Arquivo nÃo encontrado"
+
+#: advancedpage.cpp:238
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
+msgstr "%1 nÃo existe. Gostaria de criÃ-lo?"
+
+#: advancedpage.cpp:249
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Failed to Create File"
+msgstr "Falha ao criar arquivo"
+
+#: advancedpage.cpp:250
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to create %1 [%2]"
+msgstr "Incapaz de criar %1 [%2]"
+
+#: advancedpage.cpp:265
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
+msgstr "Selecione um diretÃrio para os dados do Tor"
+
+#: advancedpage.cpp:287
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to remove Tor Service"
+msgstr "Incapaz de remover o serviÃo Tor"
+
+#: advancedpage.cpp:289
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
+""
+"You may need to remove it manually."
+msgstr ""
+"Vidalia nÃo conseguiu remover o serviÃo Tor. Vocà precisa remover "
+"manualmente."
+
+#: advancedpage.cpp:298
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Unable to install Tor Service"
+msgstr "Incapaz de instalar o serviÃo Tor"
+
+#: advancedpage.cpp:299
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de instalar o serviÃo Tor"
+
+#: advancedpage.ui:28
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Control Port"
+msgstr "Porta de controle"
+
+#: advancedpage.ui:48
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Authentication:"
+msgstr "AutenticaÃÃo:"
+
+#: advancedpage.ui:58
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Address:"
+msgstr "EndereÃo:"
+
+#: advancedpage.ui:86
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "None"
+msgstr "Nada"
+
+#: advancedpage.ui:91
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Cookie"
+msgstr "Cookie"
+
+#: advancedpage.ui:96
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: advancedpage.ui:111
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Randomly Generate"
+msgstr "Gerado aleatoriamente"
+
+#: advancedpage.ui:157
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: advancedpage.ui:219
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Tor Configuration File"
+msgstr "Arquivo de configuraÃÃo do Tor"
+
+#: advancedpage.ui:240
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
+msgstr ""
+"Inicie o aplicativo Tor com o arquivo de configuraÃÃo especÃfico (torrc)"
+
+#: advancedpage.ui:259
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select path to your configuration file"
+msgstr "Selecione o caminho para seu arquivo de configuraÃÃo"
+
+#: advancedpage.ui:318
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: advancedpage.ui:275
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "DiretÃrio de dados"
+
+#: advancedpage.ui:296
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
+msgstr "Salve dados para o programa TOR no seguinte diretÃrio"
+
+#: advancedpage.ui:315
+msgctxt "AdvancedPage"
+msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
+msgstr "Selecione o direitÃrio usado pra salvar dados para o programa TOR"
+
+#: appearancepage.ui:22
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: appearancepage.ui:37
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose the language used in Vidalia"
+msgstr "Escolha o idioma usado no Vidalia"
+
+#: appearancepage.ui:75
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: appearancepage.ui:103
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Choose Vidalia's interface style"
+msgstr "Selecione a aparÃncia do Vidalia"
+
+#: appearancepage.cpp:67
+msgctxt "AppearancePage"
+msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de carregar a traduÃÃo selecionada"
+
+#: bwgraph.cpp:166
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Since:"
+msgstr "Desde:"
+
+#: bwgraph.cpp:232
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Hide Settings"
+msgstr "Esconder parÃmetros"
+
+#: bwgraph.ui:40
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Exibir parÃmetros"
+
+#: bwgraph.ui:16
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Tor Bandwidth Usage"
+msgstr "Largura de banda usada pelo Tor"
+
+#: bwgraph.ui:63
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Reset"
+msgstr "Reset"
+
+#: bwgraph.ui:151
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Receive Rate"
+msgstr "Taxa de recebimento"
+
+#: bwgraph.ui:170
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Send Rate"
+msgstr "Taxa de envio"
+
+#: bwgraph.ui:183
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Always on Top"
+msgstr "Sempre no topo"
+
+#: bwgraph.ui:234
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: bwgraph.ui:284
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Changes the transparency of the Bandwidth Graph"
+msgstr "Muda a transparÃncia do grÃfico de consumo de banda"
+
+#: bwgraph.ui:368
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "100"
+msgstr "100"
+
+#: bwgraph.ui:383
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "% Opaque"
+msgstr "% Opaco"
+
+#: bwgraph.ui:443
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: bwgraph.ui:450
+msgctxt "BandwidthGraph"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: circuit.cpp:112
+msgctxt "Circuit"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: circuit.cpp:113
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: circuit.cpp:114
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Building"
+msgstr "Montando"
+
+#: circuit.cpp:115
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: circuit.cpp:116
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
+
+#: circuit.cpp:117
+msgctxt "Circuit"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: circuititem.cpp:39
+msgctxt "CircuitItem"
+msgid "<Path Empty>"
+msgstr "<Caminho Vazio>"
+
+#: circuitlistwidget.cpp:55
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Connection"
+msgstr "ConexÃo"
+
+#: circuitlistwidget.cpp:55
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: circuitlistwidget.cpp:87
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Zoom to Circuit"
+msgstr "Zoom no circuito"
+
+#: circuitlistwidget.cpp:89
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Circuit (Del)"
+msgstr "Fechar circuito (Del)"
+
+#: circuitlistwidget.cpp:110
+msgctxt "CircuitListWidget"
+msgid "Close Stream (Del)"
+msgstr "Fechar fluxo (Del)"
+
+#: configdialog.cpp:77
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: configdialog.cpp:81
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: configdialog.cpp:85
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartilhando"
+
+#: configdialog.cpp:89
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Services"
+msgstr "ServiÃos"
+
+#: configdialog.cpp:93
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Appearance"
+msgstr "AparÃncia"
+
+#: configdialog.cpp:97
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Advanced"
+msgstr "AvanÃado"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: configdialog.cpp:196
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Saving Settings"
+msgstr "Erro ao salvar configuraÃÃes"
+
+#: configdialog.cpp:198
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de salvar o parÃmetro %1 as configuraÃÃes."
+
+#: configdialog.cpp:225
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Error Applying Settings"
+msgstr "Erro ao aplicar as configuraÃÃes"
+
+#: configdialog.cpp:227
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de aplicar o parÃmetro %1 ao Tor"
+
+#: configdialog.ui:16
+msgctxt "ConfigDialog"
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes"
+
+#: controlconnection.cpp:134
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
+msgstr "Vidalia foi incapaz de se conectar ao Tor. (%1)"
+
+#: controlconnection.cpp:331
+msgctxt "ControlConnection"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "ConexÃo de controle nÃo estabelecida."
+
+#: controlpasswordinputdialog.ui:28
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Password Required"
+msgstr "Senha requerida"
+
+#: controlpasswordinputdialog.ui:80
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password: "
+msgstr ""
+"Vidalia se conectou a um processo Tor que necessita de senha. Por favor "
+"informe sua senha de controle: "
+
+#: controlpasswordinputdialog.ui:99
+msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
+msgid "Remember my password"
+msgstr "Lembrar senha"
+
+#: controlsocket.cpp:70
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Control socket is not connected."
+msgstr "ConexÃo de controle nÃo estabelecida."
+
+#: controlsocket.cpp:80
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Error sending control command. [%1]"
+msgstr "Erro ao enviar comando de controle. [%1]"
+
+#: controlsocket.cpp:117
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Socket disconnected while attempting to read a line of data."
+msgstr "ConexÃo finalizada enquanto tentava receber dados."
+
+#: controlsocket.cpp:156
+msgctxt "ControlSocket"
+msgid "Invalid control reply. [%1]"
+msgstr "Resposta de controle invalida. [%1]"
+
+#: generalpage.cpp:62
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Executables (*.exe)"
+msgstr "ExecutÃveis (*.exe)"
+
+#: generalpage.cpp:75
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Path to Tor"
+msgstr "Selecionar caminho para o Tor"
+
+#: generalpage.cpp:85
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Select Proxy Executable"
+msgstr "Selecionar executÃvel de proxy"
+
+#: generalpage.cpp:98
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "You must specify the name of your Tor executable."
+msgstr "Vocà deve especificar o nome do executÃvel Tor."
+
+#: generalpage.cpp:106
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
+msgstr "Os parÃmetros definidos para proxy nÃo estÃo adequadamente formatados."
+
+#: generalpage.ui:28
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start Vidalia when my system starts"
+msgstr "Iniciar Vidalia junto com o sistema"
+
+#: generalpage.ui:121
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: generalpage.ui:57
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
+msgstr "Iniciar Tor e Vidalia juntos"
+
+#: generalpage.ui:51
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: generalpage.ui:93
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application (optional)"
+msgstr "Aplicativo de Proxy (opcional)"
+
+#: generalpage.ui:99
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Start a proxy application when Tor starts"
+msgstr "Iniciar um aplicativo de proxy junto com o Tor"
+
+#: generalpage.ui:135
+msgctxt "GeneralPage"
+msgid "Proxy Application Arguments:"
+msgstr "ParÃmetros do aplicativo de proxy:"
+
+#: graphframe.cpp:238
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Recv: "
+msgstr "Rec: "
+
+#: graphframe.cpp:298
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: graphframe.cpp:247
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "Sent: "
+msgstr "Env:"
+
+#: graphframe.cpp:259
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 kb"
+
+#: graphframe.cpp:262
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 mb"
+
+#: graphframe.cpp:265
+msgctxt "GraphFrame"
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 gb"
+
+#: helpbrowser.cpp:135
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Error Loading Help Contents: "
+msgstr "Erro ao carregar conteÃdo da ajuda: "
+
+#: helpbrowser.cpp:147
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Supplied XML file is not a valid Contents document."
+msgstr "O arquivo XML informado nÃo à um documento vÃlido."
+
+#: helpbrowser.cpp:396
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached end of document"
+msgstr "A pesquisa alcanÃou o final do documento"
+
+#: helpbrowser.cpp:398
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search reached start of document"
+msgstr "A pesquisa alcanÃou o inicio do documento"
+
+#: helpbrowser.cpp:400
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Text not found in document"
+msgstr "Texto nÃo encontrado"
+
+#: helpbrowser.cpp:445
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found %1 results"
+msgstr "Encontrado(s) %1 resultado(s)"
+
+#: helpbrowser.ui:33
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ajuda do Vidalia"
+
+#: helpbrowser.ui:484
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: helpbrowser.ui:487
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to previous page (Backspace)"
+msgstr "Ir para pÃgina anterior (Backspace)"
+
+#: helpbrowser.ui:490
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Backspace"
+msgstr "Backspace"
+
+#: helpbrowser.ui:498
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Forward"
+msgstr "Adiante"
+
+#: helpbrowser.ui:501
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to next page (Shift+Backspace)"
+msgstr "Ir para prÃxima pÃgina (Shift+Backspace)"
+
+#: helpbrowser.ui:504
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Shift+Backspace"
+msgstr "Shift+Backspace"
+
+#: helpbrowser.ui:512
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: helpbrowser.ui:515
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Move to the Home page (Ctrl+H)"
+msgstr "Ir para o comeÃo (Ctrl+H)"
+
+#: helpbrowser.ui:518
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+H"
+msgstr "Ctrl+H"
+
+#: helpbrowser.ui:535
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#: helpbrowser.ui:538
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)"
+msgstr "Pesquisar por uma frase ou palavra na pÃgina atual (Ctrl+F)"
+
+#: helpbrowser.ui:541
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: helpbrowser.ui:549
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: helpbrowser.ui:552
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Close Vidalia Help"
+msgstr "Fechar Ajuda do Vidalia"
+
+#: helpbrowser.ui:555
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: helpbrowser.ui:152
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: helpbrowser.ui:174
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Procurar anterior"
+
+#: helpbrowser.ui:187
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Procurar prÃximo"
+
+#: helpbrowser.ui:221
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Considerar a capitalizaÃÃo (maiÃsculas e minÃsculas)"
+
+#: helpbrowser.ui:231
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Whole words only"
+msgstr "Somente palavras inteiras"
+
+#: helpbrowser.ui:305
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Help Topics"
+msgstr "TÃpicos da Ajuda"
+
+#: helpbrowser.ui:260
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Contents"
+msgstr "ConteÃdo"
+
+#: helpbrowser.ui:350
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: helpbrowser.ui:362
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Buscando por:"
+
+#: helpbrowser.ui:405
+msgctxt "HelpBrowser"
+msgid "Found Documents"
+msgstr "Documentos encontrados"
+
+#: helptextbrowser.cpp:54
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Error opening help file: "
+msgstr "Erro ao abrir arquivo de ajuda:"
+
+#: helptextbrowser.cpp:72
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Opening External Link"
+msgstr "Abrindo link externo"
+
+#: helptextbrowser.cpp:76
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
+msgstr ""
+"Vidalia pode abrir o link seleciona no seu navegador padrÃo. Se seu "
+"navegador nÃo estiver atualmente configurado para usar o Tor, esta aÃÃo nÃo "
+"serà anonima."
+
+#: helptextbrowser.cpp:78
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
+msgstr "Vocà deseja que o Vidalia abre este link no seu navegador?"
+
+#: helptextbrowser.cpp:88
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Unable to Open Link"
+msgstr "Incapaz de abrir o link"
+
+#: helptextbrowser.cpp:90
+msgctxt "HelpTextBrowser"
+msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
+msgstr ""
+"Vidalia foi incapaz de abrir o link selecionado. Alternativamente vocà pode "
+"copiar o link e colar na barra de endereÃos do seu navegador."
+
+#: licensedialog.ui:13
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License Information"
+msgstr "InformaÃÃes de licenciamento"
+
+#: licensedialog.ui:43
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "License"
+msgstr "LicenÃa"
+
+#: licensedialog.ui:76
+msgctxt "LicenseDialog"
+msgid "Credits"
+msgstr "CrÃditos"
+
+#: logevent.cpp:57
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: logevent.cpp:58
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: logevent.cpp:59
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Notice"
+msgstr "Noticias"
+
+#: logevent.cpp:60
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Warning"
+msgstr "Avisos"
+
+#: logevent.cpp:61
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: logevent.cpp:62
+msgctxt "LogEvent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: mainwindow.ui:233
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Start Tor"
+msgstr "Iniciar Tor"
+
+#: mainwindow.ui:443
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: mainwindow.ui:304
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Bandwidth Graph"
+msgstr "GrÃfico de banda"
+
+#: mainwindow.ui:317
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mensagem de registro"
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Network Map"
+msgstr "Mapa da rede"
+
+#: mainwindow.cpp:354
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Panel"
+msgstr "Painel de controle"
+
+#: mainwindow.ui:380
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes"
+
+#: mainwindow.ui:430
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: mainwindow.ui:367
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nova identidade"
+
+#: mainwindow.cpp:437
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: mainwindow.cpp:438
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Ctrl+B"
+msgstr "Ctrl+B"
+
+#: mainwindow.cpp:439
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Ctrl+L"
+msgstr "Ctrl+L"
+
+#: mainwindow.cpp:440
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Ctrl+N"
+msgstr "Ctrl+N"
+
+#: mainwindow.cpp:441
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Ctrl+?"
+msgstr "Ctrl+?"
+
+#: mainwindow.cpp:442
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Ctrl+I"
+msgstr "Ctrl+I"
+
+#: mainwindow.cpp:443
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Ctrl+P"
+msgstr "Ctrl+P"
+
+#: mainwindow.cpp:463
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:468
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: mainwindow.cpp:476
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia Help"
+msgstr "Ajuda do Vidalia"
+
+#: mainwindow.cpp:527
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting web browser"
+msgstr "Erro ao iniciar navegador de internet"
+
+#: mainwindow.cpp:528
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o navegador de internet configurado"
+
+#: mainwindow.cpp:540
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting IM client"
+msgstr "Erro ao iniciar cliente de mensagens instantÃneas"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
+msgstr ""
+"Vidalia foi incapaz de iniciar o cliente de mensagens instantÃneas "
+"configurado"
+
+#: mainwindow.cpp:562
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error starting proxy server"
+msgstr "Erro ao iniciar servidor de proxy"
+
+#: mainwindow.cpp:563
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
+msgstr "Vidalia foi incapaz de iniciar o servidor de proxy"
+
+#: mainwindow.cpp:579
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to a relay directory"
+msgstr "Conectando a um diretÃrio de servidores"
+
+#: mainwindow.cpp:583
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing an encrypted directory connection"
+msgstr "Estabelecendo conexÃo de diretÃrio criptografado"
+
+#: mainwindow.cpp:586
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Retrieving network status"
+msgstr "Recebendo estado da rede"
+
+#: mainwindow.cpp:589
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading network status"
+msgstr "Carregando estado da rede"
+
+#: mainwindow.cpp:592
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading authority certificates"
+msgstr "Carregando certificados de autoridade"
+
+#: mainwindow.cpp:595
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Requesting relay information"
+msgstr "Requisitando informaÃÃes de servidor"
+
+#: mainwindow.cpp:598
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Loading relay information"
+msgstr "Carregando informaÃÃes de servidor"
+
+#: mainwindow.cpp:1132
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to the Tor network"
+msgstr "Conectando a rede Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:605
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Establishing a Tor circuit"
+msgstr "Estabelecendo circuito Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:1297
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connected to the Tor network!"
+msgstr "Conectado a rede Tor!"
+
+#: mainwindow.cpp:612
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unrecognized startup status"
+msgstr "Estado de inicio nÃo reconhecido"
+
+#: mainwindow.cpp:619
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "miscellaneous"
+msgstr "variados"
+
+#: mainwindow.cpp:622
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "identity mismatch"
+msgstr "identidade conflitante"
+
+#: mainwindow.cpp:625
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "done"
+msgstr "pronto"
+
+#: mainwindow.cpp:628
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection refused"
+msgstr "conexÃo recusada"
+
+#: mainwindow.cpp:631
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "connection timeout"
+msgstr "tempo limite da conexÃo excedido"
+
+#: mainwindow.cpp:634
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "read/write error"
+msgstr "erro de leitura/escrita"
+
+#: mainwindow.cpp:637
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "no route to host"
+msgstr "sem rota para o host"
+
+#: mainwindow.cpp:640
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "insufficient resources"
+msgstr "recursos insuficientes"
+
+#: mainwindow.cpp:643
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: mainwindow.cpp:645
+msgctxt "MainWindow"
+msgid " failed (%1)"
+msgstr " falhou (%1)"
+
+#: mainwindow.ui:168
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is not running"
+msgstr "Tor nÃo està em execuÃÃo"
+
+#: mainwindow.cpp:686
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Your relay is shutting down."
+"Click 'Stop' again to stop your relay now."
+msgstr ""
+"Seu servidor està desligando. Clique em 'Parar' novamente para finaliza-lo "
+"agora."
+
+#: mainwindow.cpp:688
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor is shutting down"
+msgstr "Encerrando Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:693
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop Tor Now"
+msgstr "Parar o Tor agora"
+
+#: mainwindow.cpp:695
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Stop Tor"
+msgstr "Parar Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:711
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting the Tor software"
+msgstr "Iniciando o aplicativo Tor"
+
+#: mainwindow.ui:75
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Starting Tor"
+msgstr "Iniciando Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:859
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Starting Tor"
+msgstr "Erro ao iniciar o Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:862
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
+msgstr ""
+"Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configuraÃÃes para "
+"assegurar-se de que o nome e a localizaÃÃo do aplicativo Tor foram "
+"apropriadamente ajustadas."
+
+#: mainwindow.cpp:896
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connecting to Tor"
+msgstr "Conectando ao Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:906
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Connection Error"
+msgstr "Erro de conexÃo"
+
+#: mainwindow.cpp:938
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Relaying is Enabled"
+msgstr "O servidor està funcionando"
+
+#: mainwindow.cpp:943
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "You are currently running a relay. Terminating your relay will interrupt any open connections from clients."
+""
+"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
+msgstr ""
+"Vocà esta executando um servidor. Finaliza-lo agora interromperà quaisquer "
+"conexÃes dos clientes conectados. Vocà gostaria de encerra-lo "
+"harmoniosamente, dando tempo aos clientes para que encontrem novos "
+"servidores?"
+
+#: mainwindow.cpp:965
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Shutting Down"
+msgstr "Erro ao desligar"
+
+#: mainwindow.cpp:966
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de finalizar o aplicativo Tor."
+
+#: mainwindow.cpp:997
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Unexpected Error"
+msgstr "Erro inesperado"
+
+#: mainwindow.cpp:1001
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia detected that the Tor software exited unexpectedly."
+""
+"Please check the message log for recent warning or error messages."
+msgstr ""
+"Vidalia detectou que o aplicativo Tor encerrou inesperadamente. Por favor "
+"verifique a mensagem de registro por avisos recentes ou mensagens de erro"
+
+#: mainwindow.cpp:1055
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Authenticating to Tor"
+msgstr "Autenticando no Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:1075
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Cookie Authentication Required"
+msgstr "AutenticaÃÃo de cookie necessÃria"
+
+#: mainwindow.cpp:1078
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
+msgstr ""
+"O aplicativo Tor necessita que o Vidalia envie um cookie de autenticaÃÃo, no "
+"entanto ele foi incapaz de encontra-lo."
+
+#: mainwindow.cpp:1080
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
+msgstr "Vocà gostaria de procurar o arquivo 'control_auth_cookie' manualmente?"
+
+#: mainwindow.cpp:1087
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Data Directory"
+msgstr "DiretÃrio de dados"
+
+#: mainwindow.cpp:1089
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
+msgstr "Cookie de controle (control_auth_cookie)"
+
+#: mainwindow.cpp:1141
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Error Registering for Events"
+msgstr "Erro ao registrar evento"
+
+#: mainwindow.cpp:1143
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
+msgstr ""
+"Vidalia foi incapaz de registrar alguns eventos. Dessa forma, muitas de suas "
+"funÃÃes ficarÃo indisponÃveis."
+
+#: mainwindow.cpp:1222
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Authentication Error"
+msgstr "Erro de autenticaÃÃo"
+
+#: mainwindow.cpp:1224
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
+msgstr "Vidalia foi incapaz de autenticar-se no aplicativo Tor. (%1)"
+
+#: mainwindow.cpp:1226
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Please check your control port authentication settings."
+msgstr "Por favor, verifique suas configuraÃÃes da porta de controle"
+
+#: mainwindow.cpp:1330
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor Update Available"
+msgstr "AtualizaÃÃo disponÃvel para o Tor"
+
+#: mainwindow.cpp:1333
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
+msgstr ""
+"A versÃo atualmente instalada do Tor està desatualizada ou nÃo à mais "
+"recomendada. Por favor visite a pÃgina do Tor para obter a versÃo mais "
+"recente."
+
+#: mainwindow.cpp:1333
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Tor website: %1"
+msgstr "PÃgina do Tor: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:1394
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
+msgstr "Todas as conexÃes subsequentes serÃo diferentes das antigas."
+
+#: mainwindow.cpp:1409
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Failed to Create New Identity"
+msgstr "Falha ao criar nova identidade"
+
+#: mainwindow.cpp:1458
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Port Forwarding Failed"
+msgstr "Falha ao encaminhar porta"
+
+#: mainwindow.cpp:1459
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
+msgstr ""
+"Vidalia foi incapaz de configurar o encaminhamento de portas "
+"automaticamente."
+
+#: mainwindow.ui:19
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia Control Panel"
+msgstr "Painel de controle do Vidalia"
+
+#: mainwindow.ui:49
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: mainwindow.ui:218
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia Shortcuts"
+msgstr "Atalhos do Vidalia"
+
+#: mainwindow.ui:243
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Setup Relaying"
+msgstr "Configurar servidor"
+
+#: mainwindow.ui:246
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Set up a relay and help the network grow"
+msgstr "Configure um servidor e ajude no crescimento da rede"
+
+#: mainwindow.ui:256
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View the Network"
+msgstr "Visualizar rede"
+
+#: mainwindow.ui:259
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View a map of the Tor network"
+msgstr "Exibir mapa da rede Tor"
+
+#: mainwindow.ui:272
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Use a New Identity"
+msgstr "Usar nova identidade"
+
+#: mainwindow.ui:275
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Make subsequent connections appear new"
+msgstr "Fazer conexÃes subsequentes parecerem novas"
+
+#: mainwindow.ui:307
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View recent bandwidth usage"
+msgstr "Ver utilizaÃÃo recente de banda"
+
+#: mainwindow.ui:320
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View log message history"
+msgstr "Ver histÃrico das mensagens de registro"
+
+#: mainwindow.ui:370
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View help documentation"
+msgstr "Ver documentaÃÃo de ajuda"
+
+#: mainwindow.ui:383
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Configure Vidalia"
+msgstr "Configurar Vidalia"
+
+#: mainwindow.ui:433
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "View version and license information"
+msgstr "Obter versÃo e informaÃÃes de licenciamento"
+
+#: mainwindow.ui:446
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Exit Vidalia"
+msgstr "Fechar Vidalia"
+
+#: mainwindow.ui:498
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Show this window on startup"
+msgstr "Mostrar esta janela no inicio"
+
+#: mainwindow.ui:517
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+#: mainwindow.ui:520
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Hide this window"
+msgstr "Esconder esta janela"
+
+#: mainwindow.cpp:1210
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Password Reset Failed"
+msgstr "Falha ao restabelecer senha"
+
+#: mainwindow.cpp:1213
+msgctxt "MainWindow"
+msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
+msgstr ""
+"Vidalia tentou restabelecer a senha de controle do Tor, no entanto foi "
+"incapaz de reiniciar este aplicativo. Por favor verifique se nÃo existe "
+"outra instancia do Tor em execuÃÃo."
+
+#: messagelog.cpp:126
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Messages that appear when something has "
+"gone very wrong and Tor cannot proceed."
+msgstr ""
+"Mensagens que aparecem quando algo dà muito errado e o Tor nÃo pode "
+"continuar."
+
+#: messagelog.cpp:128
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Messages that only appear when "
+"something has gone wrong with Tor."
+msgstr "Mensagens que sà aparecem quando hà algo de errado com o Tor."
+
+#: messagelog.cpp:132
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Messages that appear infrequently "
+"during normal Tor operation and are "
+"not considered errors, but you may "
+"care about."
+msgstr ""
+"Mensagens que normalmente nÃo ocorrem durante o funcionamento normal do Tor "
+"e nÃo sÃo consideradas erros, mas que vocà deve se importar com elas."
+
+#: messagelog.cpp:134
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Messages that appear frequently "
+"during normal Tor operation."
+msgstr "Mensagens que normalmente ocorrem durante a execuÃÃo do Tor."
+
+#: messagelog.cpp:136
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
+"interest to Tor developers."
+msgstr ""
+"Mensagens Hyper-verbose primariamente de interesse dos desenvolvedores do "
+"Tor."
+
+#: messagelog.cpp:189
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Setting Filter"
+msgstr "Erro ao configurar filtro"
+
+#: messagelog.cpp:190
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de escrever no registro de eventos do Tor."
+
+#: messagelog.cpp:205
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error Opening Log File"
+msgstr "Erro ao abrir arquivo de registro"
+
+#: messagelog.cpp:206
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
+msgstr "Vidalia foi incapaz de abrir o arquivo de registro especificado."
+
+#: messagelog.cpp:227
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Log Filename Required"
+msgstr "NecessÃrio nome do arquivo de registro"
+
+#: messagelog.cpp:229
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
+msgstr ""
+"Vocà precisa informar um nome de arquivo onde as mensagens de registro serÃo "
+"salvas."
+
+#: messagelog.cpp:280
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select Log File"
+msgstr "Selecionar arquivo de registro"
+
+#: messagelog.cpp:297
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Log Messages"
+msgstr "Salvar mensagens de registro"
+
+#: messagelog.cpp:300
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Text Files (*.txt)"
+msgstr "Arquivos Texto (*.txt)"
+
+#: messagelog.cpp:309
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Vidalia"
+msgstr "Vidalia"
+
+#: messagelog.cpp:310
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cannot write file %1"
+""
+"%2."
+msgstr "Incapaz de escrever no arquivo %1%2."
+
+#: messagelog.cpp:360
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find in Message Log"
+msgstr "Procurar no arquivo de registro"
+
+#: messagelog.cpp:361
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: messagelog.cpp:367
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Not Found"
+msgstr "NÃo encontrado"
+
+#: messagelog.cpp:368
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Search found 0 matches."
+msgstr "A pesquisa retornou 0 resultados."
+
+#: messagelog.ui:19
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log"
+msgstr "Mensagem de registro"
+
+#: messagelog.ui:452
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filters..."
+msgstr "Filtros de mensagem..."
+
+#: messagelog.ui:455
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set message filters"
+msgstr "Selecionar filtros de mensagem"
+
+#: messagelog.ui:463
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "History Size..."
+msgstr "Tamanho do histÃrico..."
+
+#: messagelog.ui:466
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Set maximum number of messages to display"
+msgstr "Selecione o nÃmero mÃximo de mensagem a exibir"
+
+#: messagelog.ui:477
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: messagelog.ui:480
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)"
+msgstr "Limpar todas as mensagens do registro (Ctrl+E)"
+
+#: messagelog.ui:483
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+E"
+msgstr "Ctrl+E"
+
+#: messagelog.ui:497
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: messagelog.ui:500
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar mensagem selecionada para Ãrea de transferÃncia (Ctrl+C)"
+
+#: messagelog.ui:503
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+C"
+msgstr "Ctrl+C"
+
+#: messagelog.ui:514
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: messagelog.ui:517
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Select all messages (Ctrl+A)"
+msgstr "Selecionar todas as mensagens (Ctrl+A)"
+
+#: messagelog.ui:520
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+A"
+msgstr "Ctrl+A"
+
+#: messagelog.ui:528
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save All"
+msgstr "Salvar tudo"
+
+#: messagelog.ui:531
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save all messages to a file"
+msgstr "Salvar tudo para um arquivo"
+
+#: messagelog.ui:539
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Selected"
+msgstr "Salvar selecionados"
+
+#: messagelog.ui:542
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save selected messages to a file"
+msgstr "Salvar selecionados para um arquivo"
+
+#: messagelog.ui:553
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes"
+
+#: messagelog.ui:556
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Adjust Message Log Settings"
+msgstr "Ajustar configuraÃÃes da mensagens de registro"
+
+#: messagelog.ui:559
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+T"
+msgstr "Ctrl+T"
+
+#: messagelog.ui:567
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: messagelog.ui:570
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Show the help browser"
+msgstr "Mostrar navegador da ajuda"
+
+#: messagelog.ui:573
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: messagelog.ui:581
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: messagelog.ui:584
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Close the Message Log"
+msgstr "Fechar mensagens de registro"
+
+#: messagelog.ui:587
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: messagelog.ui:598
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: messagelog.ui:601
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
+msgstr "Procurar todas as mensagens que contenham o texto (Ctrl+F)"
+
+#: messagelog.ui:604
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Ctrl+F"
+msgstr "Ctrl+F"
+
+#: messagelog.ui:66
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: messagelog.ui:71
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: messagelog.ui:76
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: messagelog.ui:160
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Saves the current Message Log settings"
+msgstr "Salvar configuraÃÃes atuais"
+
+#: messagelog.ui:163
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Save Settings"
+msgstr "Salvar configuraÃÃes"
+
+#: messagelog.ui:179
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancels changes made to settings"
+msgstr "Cancela mudanÃas feitas a configuraÃÃo"
+
+#: messagelog.ui:182
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: messagelog.ui:196
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Filter"
+msgstr "Filtro de mensagem"
+
+#: messagelog.ui:217
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: messagelog.ui:233
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+#: messagelog.ui:249
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Notice"
+msgstr "Noticia"
+
+#: messagelog.ui:265
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: messagelog.ui:281
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Debug"
+msgstr "Debug"
+
+#: messagelog.ui:297
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Message Log History"
+msgstr "HistÃrico das mensagens de registro"
+
+#: messagelog.ui:318
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Number of messages to display in the message log window"
+msgstr "NÃmero de mensagem a exibir na janela de registros"
+
+#: messagelog.ui:337
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "messages"
+msgstr "Mensagens"
+
+#: messagelog.ui:356
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Always Save New Log Messages"
+msgstr "Sempre salvar novas mensagens de registro"
+
+#: messagelog.ui:371
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: messagelog.ui:394
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
+msgstr ""
+"Habilitar salvamento automÃtico de novas mensagens de registro para um "
+"arquivo"
+
+#: messagelog.ui:397
+msgctxt "MessageLog"
+msgid "Automatically save new log messages to a file"
+msgstr "Salvar, automaticamente, novas mensagens de registro para um arquivo"
+
+#: netviewer.ui:24
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Tor Network Map"
+msgstr "Mapa da rede Tor"
+
+#: netviewer.ui:239
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: netviewer.ui:245
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
+msgstr "Atualizar lista de conexÃes e servidores Tor"
+
+#: netviewer.ui:248
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+R"
+msgstr "Ctrl+R"
+
+#: netviewer.ui:256
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: netviewer.ui:259
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show the network map help"
+msgstr "Mostrar ajuda sobre o mapa da rede"
+
+#: netviewer.ui:262
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Show network map help"
+msgstr "Mostrar ajuda sobre o mapa da rede"
+
+#: netviewer.ui:265
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: netviewer.ui:273
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: netviewer.ui:279
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Close the network map"
+msgstr "Fechar o mapa da rede"
+
+#: netviewer.ui:282
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: netviewer.ui:290
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Mais zoom"
+
+#: netviewer.ui:296
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom in on the network map"
+msgstr "Zoom no mapa da rede"
+
+#: netviewer.ui:299
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: netviewer.ui:307
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Menos zoom"
+
+#: netviewer.ui:313
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom out on the network map"
+msgstr "Diminui o zoom no mapa da rede"
+
+#: netviewer.ui:316
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: netviewer.ui:324
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zoom To Fit"
+msgstr "Ajustar zoom a janela"
+
+#: netviewer.ui:330
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
+msgstr "Ajusta o zoom de modo a mostrar o circuito atual"
+
+#: netviewer.ui:333
+msgctxt "NetViewer"
+msgid "Ctrl+Z"
+msgstr "Ctrl+Z"
+
+#: networkpage.cpp:193
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Invalid Bridge"
+msgstr "Ponte invÃlida"
+
+#: networkpage.cpp:194
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "The specified bridge identifier is not valid."
+msgstr "A ponte especificada à invalida."
+
+#: networkpage.cpp:241
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy (Ctrl+C)"
+msgstr "Copiar (Ctrl+C)"
+
+#: networkpage.cpp:272
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
+msgstr ""
+"Vocà deve especificar um IP, um host e uma porta para configurar o acesso "
+"via proxy do Tor a internet."
+
+#: networkpage.cpp:278
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
+msgstr ""
+"Vocà deve especificar uma ou mais portas liberadas no seu firewall para "
+"conexÃo."
+
+#: networkpage.cpp:314
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "'%1' is not a valid port number."
+msgstr "'%1' nÃo um nÃmero de porta vÃlido."
+
+#: networkpage.ui:25
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
+msgstr "Verifique se sua rede local utiliza uma proxy para acessar a internet"
+
+#: networkpage.ui:28
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "I use a proxy to access the Internet"
+msgstr "Eu utilizo uma proxy para acessar a internet"
+
+#: networkpage.ui:58
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de proxy"
+
+#: networkpage.ui:70
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP:"
+
+#: networkpage.ui:80
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Username:"
+msgstr "UsuÃrio:"
+
+#: networkpage.ui:90
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Use this proxy for HTTPS also"
+msgstr "TambÃm utilize esta proxy para HTTPS"
+
+#: networkpage.ui:108
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: networkpage.ui:135
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: networkpage.ui:176
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
+msgstr ""
+"Certifique-se de somente conectar a servidores utilizando portas permitidas "
+"pelo seu firewall"
+
+#: networkpage.ui:179
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
+msgstr "Meu firewall sà permite conexÃo a determinadas portas"
+
+#: networkpage.ui:203
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de firewall"
+
+#: networkpage.ui:215
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Allowed Ports:"
+msgstr "Portas permitidas:"
+
+#: networkpage.ui:225
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "80, 443"
+msgstr "80, 443"
+
+#: networkpage.ui:235
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
+msgstr ""
+"Certifique-se de criptografar requisiÃÃes de diretÃrio e, opcionalmente, "
+"utilize servidores ponte para acessar a rede Tor"
+
+#: networkpage.ui:238
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
+msgstr "Meu PSI bloqueia conexÃes à rede Tor"
+
+#: networkpage.ui:262
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Bridge Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes de Ponte"
+
+#: networkpage.ui:274
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
+msgstr ""
+"O aplicativo Tor que vocà està executando nÃo suporta pontes. <br>ConexÃes "
+"de diretÃrio ainda serÃo criptografadas."
+
+#: networkpage.ui:295
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Add a Bridge:"
+msgstr "Adicionar ponte:"
+
+#: networkpage.ui:318
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Como encontro uma ponte?</a>"
+
+#: networkpage.ui:383
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Remove the selected bridges from the list"
+msgstr "Remover ponte selecionada da lista"
+
+#: networkpage.ui:399
+msgctxt "NetworkPage"
+msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
+msgstr "Copiar ponte selecionada para Ãrea de transferÃncia"
+
+#: policy.cpp:167
+msgctxt "Policy"
+msgid "accept"
+msgstr "aceitar"
+
+#: policy.cpp:167
+msgctxt "Policy"
+msgid "reject"
+msgstr "rejeitar"
+
+#: routerdescriptor.cpp:76
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Online"
+msgstr "DisponÃvel"
+
+#: routerdescriptor.cpp:78
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernando"
+
+#: routerdescriptor.cpp:80
+msgctxt "RouterDescriptor"
+msgid "Offline"
+msgstr "IndisponÃvel"
+
+#: routerdescriptorview.cpp:139
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Location:"
+msgstr "LocalizaÃÃo:"
+
+#: routerdescriptorview.cpp:143
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "EndereÃo IP:"
+
+#: routerdescriptorview.cpp:144
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Platform:"
+msgstr "Plataforma:"
+
+#: routerdescriptorview.cpp:148
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Bandwidth:"
+msgstr "Banda"
+
+#: routerdescriptorview.cpp:150
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Uptime:"
+msgstr "Tempo ligado:"
+
+#: routerdescriptorview.cpp:156
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Last Updated:"
+msgstr "Ultima atualizaÃÃo:"
+
+#: routerdescriptorview.cpp:100
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "%1 days "
+msgstr "%1 dias "
+
+#: routerdescriptorview.cpp:103
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "%1 hours "
+msgstr "%1 horas "
+
+#: routerdescriptorview.cpp:106
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "%1 mins "
+msgstr "%1 mins "
+
+#: routerdescriptorview.cpp:109
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "%1 secs"
+msgstr "%1 segs"
+
+#: routerdescriptorview.cpp:48
+msgctxt "RouterDescriptorView"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: routerlistitem.cpp:67
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Offline"
+msgstr "IndisponÃvel"
+
+#: routerlistitem.cpp:71
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "Hibernating"
+msgstr "Hibernando"
+
+#: routerlistitem.cpp:83
+msgctxt "RouterListItem"
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 kb/s"
+
+#: routerlistwidget.cpp:49
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Relay"
+msgstr "Servidor"
+
+#: routerlistwidget.cpp:74
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Zoom to Relay"
+msgstr "Zoom no servidor"
+
+#: routerlistwidget.cpp:220
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "%1 relays online"
+msgstr "%1 servidores disponÃveis"
+
+#: routerlistwidget.cpp:67
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: routerlistwidget.cpp:68
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: routerlistwidget.cpp:71
+msgctxt "RouterListWidget"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerprint"
+
+#: serverpage.cpp:140
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bridge Support Unavailable"
+msgstr "Suporte a pontes indisponÃvel"
+
+#: serverpage.cpp:143
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
+msgstr ""
+"Vocà configurou o Tor para funcionar como um servidor ponte para usuÃrios "
+"sob censura, mas a sua versÃo do aplicativo na suporta esta funÃÃo."
+
+#: serverpage.cpp:145
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
+msgstr ""
+"Por favor, atualize seu aplicativo Tor ou configure-o para funcionar como um "
+"servidor normal."
+
+#: serverpage.cpp:199
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Your bridge relay is not running."
+msgstr "Seu servidor ponte nÃo està funcionando."
+
+#: serverpage.cpp:263
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
+msgstr ""
+"Vocà deve, pelo menos, especificar uma porta e um apelido para o servidor."
+
+#: serverpage.ui:25
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Run as a client only"
+msgstr "Executar somente como cliente"
+
+#: serverpage.ui:32
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay traffic for the Tor network"
+msgstr "Encaminhar trÃfego para rede Tor"
+
+#: serverpage.ui:39
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
+msgstr ""
+"Ajude usuÃrios sob censura a acessar a rede Tor (Tor 0.2.0.8-alpha ou mais "
+"novo)"
+
+#: serverpage.ui:91
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Relay Port:"
+msgstr "Porta do servidor:"
+
+#: serverpage.ui:110
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Enable to mirror the relay directory"
+msgstr "Selecione para espelhar o diretÃrio de servidores"
+
+#: serverpage.ui:113
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Mirror the Relay Directory "
+msgstr "Espelhar o diretÃrio de servidores"
+
+#: serverpage.ui:139
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
+msgstr "Tentar configurar encaminhamento de porta automaticamente"
+
+#: serverpage.ui:154
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Test"
+msgstr "Testar"
+
+#: serverpage.ui:164
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on port forwarding"
+msgstr "Exibir tÃpicos de ajuda para encaminhamento de portas"
+
+#: serverpage.ui:204
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
+"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
+msgstr ""
+"EndereÃo de email pelo qual vocà poderà ser contatado caso haja algum "
+"problema com o seu servidor. Vocà deve tambÃm fornecer sua PGP ou PGP "
+"fingerprint."
+
+#: serverpage.ui:234
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port:"
+msgstr "Porta DiretÃrio:"
+
+#: serverpage.ui:267
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Directory Port Number"
+msgstr "NÃmero da porta diretÃrio"
+
+#: serverpage.ui:279
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "InformaÃÃo de contato:"
+
+#: serverpage.ui:337
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Name of your relay"
+msgstr "Nome do seu servidor"
+
+#: serverpage.ui:370
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
+msgstr "Porta pela qual usuÃrio e outros servidores se comunicarÃo com o seu"
+
+#: serverpage.ui:380
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: serverpage.ui:76
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes bÃsicas"
+
+#: serverpage.ui:435
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
+msgstr ""
+"Para conexÃes de internet com altas taxas de download mas baixo upload, por "
+"favor selecione sua taxa de upload aqui."
+
+#: serverpage.ui:466
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
+msgstr "Cabo/DSL 256 kbps"
+
+#: serverpage.ui:471
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
+msgstr "Cabo/DSL 512 kbps"
+
+#: serverpage.ui:476
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
+msgstr "Cabo/DSL 768 kbps"
+
+#: serverpage.ui:481
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
+msgstr "T1/Cabo/DSL 1.5 mbps"
+
+#: serverpage.ui:486
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "> 1.5 Mbps"
+msgstr "> 1.5 mbps"
+
+#: serverpage.ui:491
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: serverpage.ui:456
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
+msgstr "Escolha um valor que mais se aproxima da sua velocidade de conexÃo"
+
+#: serverpage.ui:502
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
+msgstr "Exibir ajuda para taxa de limite de transferÃncia"
+
+#: serverpage.ui:591
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Average Rate"
+msgstr "Taxa mÃdia"
+
+#: serverpage.ui:620
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Long-term average bandwidth limit"
+msgstr "MÃdia geral do limite de banda"
+
+#: serverpage.ui:708
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "KB/s"
+msgstr "kb/s"
+
+#: serverpage.ui:666
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Maximum Rate"
+msgstr "Taxa mÃxima"
+
+#: serverpage.ui:695
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Peak bandwidth rate limit"
+msgstr "Pico do limite de banda"
+
+#: serverpage.ui:737
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
+msgstr ""
+"Sua banda mÃxima deve ser maior ou igual a sua taxa mÃdia de banda. Ambos "
+"devem ser de pelo menos 20 kb/s"
+
+#: serverpage.ui:400
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Bandwidth Limits"
+msgstr "Limite de banda"
+
+#: serverpage.ui:802
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
+msgstr "Portas 6660 - 6669 e 6697"
+
+#: serverpage.ui:805
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+
+#: serverpage.ui:815
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
+msgstr "Portas 110, 143, 993 e 995"
+
+#: serverpage.ui:818
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
+msgstr "Recebimento de e-mail (POP, IMAP)"
+
+#: serverpage.ui:828
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
+msgstr "Portas nÃo especificadas previamente"
+
+#: serverpage.ui:831
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Misc Other Services"
+msgstr "Outros serviÃos"
+
+#: serverpage.ui:841
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
+msgstr "Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 e 8888"
+
+#: serverpage.ui:844
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Instant Messaging (IM)"
+msgstr "Mensagens InstantÃneas (MI)"
+
+#: serverpage.ui:854
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 443"
+msgstr "Porta 443"
+
+#: serverpage.ui:857
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Secure Websites (SSL)"
+msgstr "ConexÃo segura (SSL)"
+
+#: serverpage.ui:867
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Port 80"
+msgstr "Porta 80"
+
+#: serverpage.ui:870
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Websites"
+msgstr "Websites"
+
+#: serverpage.ui:896
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Show help topic on exit policies"
+msgstr "Exibir ajuda para as regras de saÃda"
+
+#: serverpage.ui:969
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
+msgstr ""
+"Que tipo de recursos da internet os usuÃrios poderÃo acessar a partir de seu "
+"servidor?"
+
+#: serverpage.ui:979
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
+msgstr ""
+"O Tor bloquearà a saÃda de email e aplicativos de compartilhamento de "
+"arquivos, a fim de evitar spam e outros abusos."
+
+#: serverpage.ui:764
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Exit Policies"
+msgstr "Regras de saÃda"
+
+#: serverpage.ui:1015
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
+msgstr "Permite que outros usuÃrios acessem sua ponte dando-lhes esta linha:"
+
+#: serverpage.ui:1039
+#, fuzzy
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
+msgstr ""
+"Esta à a identidade do seu servidor ponte que pode ser dado a outras pessoas"
+
+#: serverpage.ui:1061
+msgctxt "ServerPage"
+msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
+msgstr "Copiar identidade do seu servidor ponte para Ãrea de transferÃncia"
+
+#: servicepage.cpp:116
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error while trying to unpublish all services"
+msgstr "Erro ao tentar esconder todos os serviÃos"
+
+#: servicepage.cpp:123
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
+msgstr ""
+"Por favor, configure ao menos um diretÃrio de serviÃo e uma porta virtual "
+"para cada serviÃo que vocà deseja gravar. Remova os demais."
+
+#: servicepage.cpp:597
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: servicepage.cpp:452
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Please select a Service."
+msgstr "Por favor, selecione um serviÃo."
+
+#: servicepage.cpp:458
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Select Service Directory"
+msgstr "Selecionar diretÃrio de serviÃo"
+
+#: servicepage.cpp:547
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
+msgstr ""
+"A porta virtual deve conter apenas nÃmeros de portas validas [1..65535]."
+
+#: servicepage.cpp:578
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
+msgstr "O alvo deve conter apenas endereÃo:porta, endereÃo ou porta."
+
+#: servicepage.cpp:598
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory already in use by another service."
+msgstr "DiretÃrio jà em uso por outro serviÃo."
+
+#: servicepage.ui:19
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Form"
+msgstr "Form"
+
+#: servicepage.ui:31
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Provided Hidden Services"
+msgstr "ServiÃos ocultos oferecidos"
+
+#: servicepage.ui:56
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Onion Address"
+msgstr "EndereÃo Onion"
+
+#: servicepage.ui:61
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Virtual Port"
+msgstr "Porta virtual"
+
+#: servicepage.ui:66
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Target"
+msgstr "Alvo"
+
+#: servicepage.ui:71
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Directory Path"
+msgstr "Caminho do diretÃrio"
+
+#: servicepage.ui:76
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ligado"
+
+#: servicepage.ui:84
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Add new service to list"
+msgstr "Adicionar novo serviÃo a lista"
+
+#: servicepage.ui:97
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Remove selected service from list"
+msgstr "Remover da lista serviÃo selecionado"
+
+#: servicepage.ui:110
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
+msgstr "Copiar endereÃo onion do serviÃo seleciona para Ãrea de transferÃncia"
+
+#: servicepage.ui:123
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
+msgstr ""
+"Procure e defina no sistema de arquivos local um diretÃrio para o serviÃo "
+"escolhido"
+
+#: servicepage.cpp:384
+msgctxt "ServicePage"
+msgid "Created by Tor"
+msgstr "Criado pelo Tor"
+
+#: stream.cpp:131
+msgctxt "Stream"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: stream.cpp:133
+msgctxt "Stream"
+msgid "Resolving"
+msgstr "Resolvendo"
+
+#: stream.cpp:134
+msgctxt "Stream"
+msgid "Connecting"
+msgstr "Conectando"
+
+#: stream.cpp:135
+msgctxt "Stream"
+msgid "Open"
+msgstr "Aberto"
+
+#: stream.cpp:136
+msgctxt "Stream"
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: stream.cpp:137
+msgctxt "Stream"
+msgid "Closed"
+msgstr "Fechado"
+
+#: stream.cpp:138
+msgctxt "Stream"
+msgid "Retrying"
+msgstr "Tentando novamente"
+
+#: stream.cpp:139
+msgctxt "Stream"
+msgid "Remapped"
+msgstr "Remapeado"
+
+#: stream.cpp:140
+msgctxt "Stream"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: torprocess.cpp:107
+msgctxt "TorProcess"
+msgid "Process %1 failed to stop. [%2]"
+msgstr "Falha ao interromper o processo %1. [%2]"
+
+#: torservice.cpp:143
+msgctxt "TorService"
+msgid "The Tor service is not installed."
+msgstr "O serviÃo Tor nÃo està instalado."
+
+#: torservice.cpp:161
+msgctxt "TorService"
+msgid "Unable to start the Tor service."
+msgstr "Incapaz de iniciar o serviÃo Tor."
+
+#: torsettings.cpp:103
+msgctxt "TorSettings"
+msgid "Failed to hash the control password."
+msgstr "Falha ao determinar a senha de controle."
+
+#: upnpcontrol.cpp:139
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: upnpcontrol.cpp:141
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No UPnP-enabled devices found"
+msgstr "Nenhum dispositivo UPnP-compatÃvel foi encontrado"
+
+#: upnpcontrol.cpp:143
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
+msgstr "Nenhum dispositivo de acesso a internet UPnP-compativel foi encontrado"
+
+#: upnpcontrol.cpp:145
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "WSAStartup failed"
+msgstr "WSAStartup falhou"
+
+#: upnpcontrol.cpp:147
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to add a port mapping"
+msgstr "Falha ao adicionar mapeamento de porta"
+
+#: upnpcontrol.cpp:149
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to retrieve a port mapping"
+msgstr "Falha ao solicitar mapeamento de porta"
+
+#: upnpcontrol.cpp:151
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Failed to remove a port mapping"
+msgstr "Falha ao remover mapeamento de porta"
+
+#: upnpcontrol.cpp:153
+msgctxt "UPNPControl"
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: upnptestdialog.cpp:112
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
+msgstr "Procurando dispositivos UPnP-compatÃvel"
+
+#: upnptestdialog.cpp:117
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating directory port mapping"
+msgstr "Atualizando diretÃrio de mapeamento de portas"
+
+#: upnptestdialog.cpp:122
+#, fuzzy
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Updating relay port mapping"
+msgstr "Atualizando servidor de porta mapeada"
+
+#: upnptestdialog.cpp:127
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Test completed successfully!"
+msgstr "Teste realizado com sucesso!"
+
+#: upnptestdialog.ui:13
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing UPnP Support"
+msgstr "Verificando suporte UPnP"
+
+#: upnptestdialog.ui:92
+msgctxt "UPNPTestDialog"
+msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
+msgstr "Verificando suporte Universal Plug & Play"
+
+#: vmessagebox.cpp:77
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: vmessagebox.cpp:78
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: vmessagebox.cpp:79
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+#: vmessagebox.cpp:80
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "No"
+msgstr "NÃo"
+
+#: vmessagebox.cpp:81
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: vmessagebox.cpp:82
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Retry"
+msgstr "Tentar novamente"
+
+#: vmessagebox.cpp:83
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Log"
+msgstr "Exibir registro"
+
+#: vmessagebox.cpp:84
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Show Settings"
+msgstr "Exibir configuraÃÃes"
+
+#: vmessagebox.cpp:85
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: vmessagebox.cpp:86
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#: vmessagebox.cpp:87
+msgctxt "VMessageBox"
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: main.cpp:75
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid Argument"
+msgstr "Argumento invalido"
+
+#: main.cpp:89
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia is already running"
+msgstr "Vidalia jà està em execuÃÃo"
+
+#: main.cpp:95
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Another Vidalia process is possibly already running. If there really is not another Vidalia process running, you can choose to continue anyway."
+""
+"Would you like to continue starting Vidalia?"
+msgstr ""
+"Provavelmente outra instÃncia do Vidalia està em execuÃÃo. Se realmente nÃo "
+"hà outra instÃncia, vocà pode continuar esta aÃÃo. Gostaria de continuar a "
+"execuÃÃo do Vidalia?"
+
+#: vidalia.cpp:169
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Displays this usage message and exits."
+msgstr "Mostra esta mensagem de utilizaÃÃo e sai."
+
+#: vidalia.cpp:171
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
+msgstr "Restabelece TODAS as configuraÃÃes salvas do Vidalia."
+
+#: vidalia.cpp:173
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
+msgstr "Ajusta o diretÃrio que o Vidalia usa para os arquivos de dados."
+
+#: vidalia.cpp:175
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
+msgstr "Ajusta o nome e a localizaÃÃo do arquivo pid do Vidalia."
+
+#: vidalia.cpp:177
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
+msgstr "Ajusta o nome e a localizaÃÃo do arquivo de registro do Vidalia."
+
+#: vidalia.cpp:180
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
+msgstr "Ajusta o detalhamento de registro do Vidalia."
+
+#: vidalia.cpp:183
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's interface style."
+msgstr "Ajusta a estilo da interface do Vidalia."
+
+#: vidalia.cpp:186
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Sets Vidalia's language."
+msgstr "Ajusta o idioma do Vidalia."
+
+#: vidalia.cpp:190
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Vidalia Usage Information"
+msgstr "InformaÃÃes de utilizaÃÃo do Vidalia."
+
+#: vidalia.cpp:238
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid language code specified: "
+msgstr "CÃdigo de idioma invÃlido: "
+
+#: vidalia.cpp:245
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid GUI style specified: "
+msgstr "Estilo da GUI invÃlido: "
+
+#: vidalia.cpp:251
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Invalid log level specified: "
+msgstr "NÃvel de registro invÃlido: "
+
+#: vidalia.cpp:257
+msgctxt "Vidalia"
+msgid "Unable to open log file '%1': %2"
+msgstr "Incapaz de abrir o arquivo de registro '%1': %2"