[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[vidalia-svn] r1485: Add a Portuguese GUI translation. (in trunk: doc src/gui/help/content src/gui/help/content/pt src/gui/res src/gui/res/flags src/lang)



Author: edmanm
Date: 2006-12-01 20:14:00 -0500 (Fri, 01 Dec 2006)
New Revision: 1485

Added:
   trunk/src/gui/help/content/pt/
   trunk/src/gui/help/content/pt/config.html
   trunk/src/gui/help/content/pt/contents.xml
   trunk/src/gui/help/content/pt/index.html
   trunk/src/gui/help/content/pt/links.html
   trunk/src/gui/help/content/pt/log.html
   trunk/src/gui/help/content/pt/netview.html
   trunk/src/gui/help/content/pt/running.html
   trunk/src/gui/help/content/pt/server.html
   trunk/src/gui/help/content/pt/troubleshooting.html
   trunk/src/gui/res/flags/pt.png
   trunk/src/lang/vidalia_pt.ts
Modified:
   trunk/doc/vidalia.1.in
   trunk/src/gui/help/content/content.qrc
   trunk/src/gui/res/vidalia_common.qrc
   trunk/src/lang/lang.pri
   trunk/src/lang/lang.qrc
   trunk/src/lang/languagesupport.cpp
Log:
Add a Portuguese GUI translation.


Modified: trunk/doc/vidalia.1.in
===================================================================
--- trunk/doc/vidalia.1.in	2006-12-01 20:20:13 UTC (rev 1484)
+++ trunk/doc/vidalia.1.in	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -31,7 +31,7 @@
 Sets Vidalia's interface style. [Windows|Motif|CDE|Plastique]
 .TP
 \fB\-lang \fI<langcode>\fR
-Sets Vidalia's language. [bg|de|en|es|fa|fi|fr|hu|it|nb|nl|pl|ru|zh-cn]
+Sets Vidalia's language. [bg|de|en|es|fa|fi|fr|hu|it|nb|nl|pl|pt|ru|zh-cn]
 
 .SH SEE ALSO
 .BR tor (1)

Modified: trunk/src/gui/help/content/content.qrc
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/content.qrc	2006-12-01 20:20:13 UTC (rev 1484)
+++ trunk/src/gui/help/content/content.qrc	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -120,6 +120,16 @@
     <file>pl/troubleshooting.html</file>
     <file>pl/netview.html</file>
     <file>pl/links.html</file>
+    <!-- Portuguese -->
+    <file>pt/contents.xml</file>
+    <file>pt/index.html</file>
+    <file>pt/running.html</file>
+    <file>pt/log.html</file>
+    <file>pt/config.html</file>
+    <file>pt/server.html</file>
+    <file>pt/troubleshooting.html</file>
+    <file>pt/netview.html</file>
+    <file>pt/links.html</file>
     <!-- Russian -->
     <file>ru/contents.xml</file>
     <file>ru/index.html</file>

Added: trunk/src/gui/help/content/pt/config.html
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/pt/config.html	                        (rev 0)
+++ trunk/src/gui/help/content/pt/config.html	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,91 @@
+<!--
+  $Id$
+  Vidalia is distributed under the following license:
+
+  Copyright (C) 2006,  Matt Edman, Justin Hipple
+
+  This program is free software; you can redistribute it and/or
+  modify it under the terms of the GNU General Public License
+  as published by the Free Software Foundation; either version 2
+  of the License, or (at your option) any later version.
+
+  This program is distributed in the hope that it will be useful,
+  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+  GNU General Public License for more details.
+
+  You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software
+  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  
+  02110-1301, USA.
+-->
+
+<html>
+<body>
+
+<h1>Configuring Vidalia and Tor</h1>
+<hr />
+
+<p>
+Vidalia allows you to configure some of the most commonly modified aspects of
+Vidalia and Tor. It also lets you set up and manage a <a
+href="server.html">Tor server</a> so you can help the Tor network
+grow.
+</p>
+
+<a name="general"/>
+<h3>General Settings</h3>
+<p>
+Settings on the <i>General</i> page are the most commonly modified settings.
+</p>
+<ul>
+  <li><b>Tor Executable</b>: 
+    This is the Tor executable that Vidalia will run when you select
+    <i>Start</i> from the tray menu. If you have multiple versions of Tor installed,
+    you can tell Vidalia which version you would like to run by clicking the
+    <i>Browse</i> button and navigating to the particular Tor installation you
+    want.
+  </li>
+  <li><b>Startup Options</b>:
+    This setting allows you to have Vidalia automatically start Tor when
+    Vidalia starts. You can also configure Vidalia to run when your system
+    starts (<i>Windows only</i>).
+  </li>
+</ul>
+
+<a name="server"/>
+<h3>Server Settings</h3>
+<p>
+<i>
+  See <a href="server.html">this help topic</a> for detailed
+  information about setting up and managing a Tor server.
+</i>
+</p>
+
+<a name="advanced"/>
+<h3>Advanced Settings</h3>
+<p>
+The settings on the <i>Advanced Settings</i> page should generally only be
+modified by more experienced users.
+</p>
+<ul>
+  <li><b>Control Port</b>:
+    The <i>Control Port</i> is the port which Vidalia uses to talk to Tor.
+    This doesn't need to be changed unless you have a conflict with another
+    service on your machine.
+  </li>
+  <li><b>Tor Configuration File</b>:
+    You can use this option to have Vidalia start Tor using a 
+    specific <i>torrc</i>, Tor's configuration file.
+  </li>
+  <li><b>Permissions</b>:
+    If you enter a value for <b>Run as User</b>, Tor will <i>setuid</i> to this user
+    when it starts.
+    If you enter a value for <b>Run as Group</b>, Tor will <i>setgid</i> to this
+    group when it starts.
+  </li>
+</ul>
+
+</body>
+</html>
+


Property changes on: trunk/src/gui/help/content/pt/config.html
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id

Added: trunk/src/gui/help/content/pt/contents.xml
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/pt/contents.xml	                        (rev 0)
+++ trunk/src/gui/help/content/pt/contents.xml	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,58 @@
+<!--
+  $Id$
+  
+  Vidalia is distributed under the following license:
+
+  Copyright (C) 2006,  Matt Edman, Justin Hipple
+
+  This program is free software; you can redistribute it and/or
+  modify it under the terms of the GNU General Public License
+  as published by the Free Software Foundation; either version 2
+  of the License, or (at your option) any later version.
+
+  This program is distributed in the hope that it will be useful,
+  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+  GNU General Public License for more details.
+
+  You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software
+  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  
+  02110-1301, USA.
+-->
+
+<Contents name="Vidalia Help" html="index.html">
+  <Topic id="running" name="Running Tor" html="running.html">
+    <Topic id="starting" name="Starting and Stopping Tor" html="running.html" section="starting"/>
+    <Topic id="monitoring" name="Monitoring Tor's Status" html="running.html" section="monitoring"/>
+  </Topic>
+  <Topic id="log" name="Message Log" html="log.html">
+    <Topic id="basic" name="Basic Information" html="log.html" section="basic"/>
+    <Topic id="severities" name="Message Severities" html="log.html" section="severities"/>
+    <Topic id="logfile" name="Logging to a File" html="log.html" section="tofile"/>
+  </Topic>
+  <Topic id="netview" name="Network Viewer" html="netview.html">
+    <Topic id="overview" name="Overview" html="netview.html" section="overview"/>
+    <Topic id="netmap" name="Network Map" html="netview.html" section="netmap"/>
+    <Topic id="status" name="Server Status" html="netview.html" section="status"/>
+    <Topic id="details" name="Server Details" html="netview.html" section="details"/>
+  </Topic>
+  <Topic id="config" name="Configuring Tor" html="config.html">
+    <Topic id="general" name="General Settings" html="config.html" section="general"/>
+    <Topic id="server" name="Server Settings" html="config.html" section="server"/>
+    <Topic id="advanced" name="Advanced Settings" html="config.html" section="advanced"/>
+  </Topic>
+  <Topic id="server" name="Running a Server" html="server.html">
+    <Topic id="basic" name="Basic Setup" html="server.html" section="basic"/>
+    <Topic id="bandwidth" name="Bandwidth Limits" html="server.html" section="bandwidth"/>
+    <Topic id="exitpolicy" name="Exit Policies" html="server.html" section="exitpolicy"/>
+  </Topic>
+  <Topic id="troubleshooting" name="Troubleshooting" html="troubleshooting.html">
+    <Topic id="start" name="I Can't Start Tor" html="troubleshooting.html" section="start"/>
+    <Topic id="connect" name="Vidalia Can't Connect to Tor" html="troubleshooting.html" section="connect"/>
+    <Topic id="torexited" name="Tor exited unexpectedly" html="troubleshooting.html" section="torexited"/>
+    <Topic id="stop" name="Vidalia Can't Stop Tor" html="troubleshooting.html" section="stop"/>
+  </Topic>
+  <Topic id="links" name="Helpful Links" html="links.html"/>
+</Contents>
+


Property changes on: trunk/src/gui/help/content/pt/contents.xml
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id

Added: trunk/src/gui/help/content/pt/index.html
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/pt/index.html	                        (rev 0)
+++ trunk/src/gui/help/content/pt/index.html	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,51 @@
+<!--
+  $Id$
+  
+  Vidalia is distributed under the following license:
+
+  Copyright (C) 2006,  Matt Edman, Justin Hipple
+
+  This program is free software; you can redistribute it and/or
+  modify it under the terms of the GNU General Public License
+  as published by the Free Software Foundation; either version 2
+  of the License, or (at your option) any later version.
+
+  This program is distributed in the hope that it will be useful,
+  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+  GNU General Public License for more details.
+
+  You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software
+  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  
+  02110-1301, USA.
+-->
+
+<html>
+<body>
+
+<h1>Vidalia Help</h1>
+<hr />
+
+<p>
+Select a help topic from the tree on the left or click on the Search button
+above the list of topics to search through all available help topics.
+</p>
+
+<p>
+You can use the <i>Find</i> button on the toolbar above to search within a
+particular help topic.
+</p>
+
+<p>
+The <i>Home</i> button above will bring you back to this home page.
+</p>
+
+<p>
+See the <a href="links.html">Helpful Links</a> topic for some places you
+can visit to find additional help and information about Vidalia and Tor.
+</p>
+
+</body>
+</html>
+


Property changes on: trunk/src/gui/help/content/pt/index.html
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id

Added: trunk/src/gui/help/content/pt/links.html
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/pt/links.html	                        (rev 0)
+++ trunk/src/gui/help/content/pt/links.html	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,74 @@
+<!--
+  $Id$
+  
+  Vidalia is distributed under the following license:
+
+  Copyright (C) 2006,  Matt Edman, Justin Hipple
+
+  This program is free software; you can redistribute it and/or
+  modify it under the terms of the GNU General Public License
+  as published by the Free Software Foundation; either version 2
+  of the License, or (at your option) any later version.
+
+  This program is distributed in the hope that it will be useful,
+  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+  GNU General Public License for more details.
+
+  You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software
+  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  
+  02110-1301, USA.
+-->
+
+<html>
+<body>
+
+<h1>Helpful Links</h1>
+<hr />
+
+<h3>Vidalia</h3>
+<table>
+<tr>
+  <td>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
+  <td>Homepage</td>
+  <td><i>http://www.vidalia-project.net/</i></td>
+</tr>
+<tr>
+  <td>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
+  <td>Wiki</td>
+  <td><i>http://trac.vidalia-project.net/wiki</i></td>
+</tr>
+<tr>
+  <td>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
+  <td>Bugtracker</td>
+  <td><i>http://trac.vidalia-project.net/report</i></td>
+</tr>
+</table>
+
+<h3>Tor</h3>
+<table>
+<tr>
+  <td>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
+  <td>Homepage</td>
+  <td><i>http://tor.eff.org/</i></td>
+</tr>
+<tr>
+  <td>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
+  <td>FAQ</td>
+  <td><i>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ</i></td>
+</tr>
+<tr>
+  <td>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
+  <td>Wiki</td>
+  <td><i>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter</i></td>
+</tr>
+<tr>
+  <td>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</td>
+  <td>Bugtracker</td>
+  <td><i>http://bugs.noreply.org/flyspray/</i></td>
+</table>
+
+</body>
+</html>
+


Property changes on: trunk/src/gui/help/content/pt/links.html
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id

Added: trunk/src/gui/help/content/pt/log.html
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/pt/log.html	                        (rev 0)
+++ trunk/src/gui/help/content/pt/log.html	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,116 @@
+<!--
+  $Id$
+  
+  Vidalia is distributed under the following license:
+
+  Copyright (C) 2006,  Matt Edman, Justin Hipple
+
+  This program is free software; you can redistribute it and/or
+  modify it under the terms of the GNU General Public License
+  as published by the Free Software Foundation; either version 2
+  of the License, or (at your option) any later version.
+
+  This program is distributed in the hope that it will be useful,
+  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+  GNU General Public License for more details.
+
+  You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software
+  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  
+  02110-1301, USA.
+-->
+
+<html>
+<body>
+
+<h1>Message Log</h1>
+<hr />
+
+The message log lets you see status information about a running Tor process.
+
+<a name="basic"/>
+Each message has a <i>severity</i> associated with it, ranging from
+<b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). See the help
+section on <a href="#severities">message severities</a> for more information.
+
+
+<a name="severities"/>
+<h3>Message Severities</h3>
+<p>
+A message's severity tells you how important the message is. A higher severity
+message usually indicates that something has gone wrong with Tor. Lower
+severity messages appear frequently during normal Tor operations and usually
+do not need to be logged.
+</p>
+
+<p>
+The possible message severities, from most severe to least severe, are:
+</p>
+<ul>
+  <li>
+    <b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and
+    Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the
+    message log.
+  </li>
+  <li>
+    <b>Warning</b>: Message that only appear when something has gone wrong
+    with Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages
+    will be highlighted in <i>yellow</i>.
+  </li>
+  <li>
+    <b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor
+    operation and are not considered errors, but you still may care about.
+  </li>
+  <li>
+    <b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation
+    and are not usually of interest to most users.
+  </li>
+  <li>
+    <b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to
+    developers. You should generally not log debug messages unless you know
+    what you are doing.
+  </li>
+</ul>
+
+<p>
+Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i>
+messages.
+</p>
+
+<p>
+To select which message severities you would like to see, do the following:
+<ol>
+  <li>Open the message log from the Vidalia tray menu.</li>
+  <li>Click on <i>Show Settings</i> at the bottom of the message log window.</li>
+  <li>
+    Check message severities you would like to see from the Message Filter
+    group on the left and uncheck message severities you would like to hide.
+  </li>
+  <li>Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter.</li>
+</ol>
+</p>
+
+
+<a name="logfile"/>
+<h3>Logging to a File</h3>
+<p>
+Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in the
+message log window. To enable logging to a file, follow these steps:
+</p>
+
+<ol>
+  <li>Open the message log from the Vidalia tray menu.</li>
+  <li>Click on <i>Show Settings</i> at the bottom of the message log window.</li>
+  <li>Check the box labeled <i>Save Messages to File</i>.
+  <li>
+    If you would like to change the file to which messages will be written,
+    either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i>
+    to navigate to a location for your log file.
+  </li>
+  <li>Click <i>Save Settings</i> to save your log destination.</li>
+</ol>
+
+</body>
+</html>
+


Property changes on: trunk/src/gui/help/content/pt/log.html
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id

Added: trunk/src/gui/help/content/pt/netview.html
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/pt/netview.html	                        (rev 0)
+++ trunk/src/gui/help/content/pt/netview.html	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,193 @@
+<!--
+  $Id$
+  
+  Vidalia is distributed under the following license:
+
+  Copyright (C) 2006,  Matt Edman, Justin Hipple
+
+  This program is free software; you can redistribute it and/or
+  modify it under the terms of the GNU General Public License
+  as published by the Free Software Foundation; either version 2
+  of the License, or (at your option) any later version.
+
+  This program is distributed in the hope that it will be useful,
+  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+  GNU General Public License for more details.
+
+  You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software
+  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  
+  02110-1301, USA.
+-->
+
+<html>
+<body>
+
+<h1>Network Viewer</h1>
+<hr />
+
+<p>
+The network viewer lets you see servers in the Tor network and where
+your traffic is going.
+</p>
+
+
+<a name="overview"/>
+<h3>Overview</h3>
+<p>
+When you want to communicate anonymously through Tor (say, connecting to a
+website), Tor creates a tunnel, or <i>circuit</i>, of encrypted connections
+through a series of servers on the network. Your application's traffic is then
+sent as a <i>stream</i> through that circuit. For efficiency, multiple streams
+may share the same circuit.
+</p>
+
+<a name="netmap"/>
+<h3>Network Map</h3>
+<p>
+The network map consists of a map of the world, with red pinpoints indicating
+the geographic location of servers in the Tor network. Green lines are drawn
+between servers to indicate the path of circuits that your Tor client has
+created through the Tor network.
+</p>
+<p>
+You can zoom in on locations in the map by clicking the <b>Zoom In</b> and
+<b>Zoom Out</b> buttons in the toolbar. You can also scroll around on the map
+by clicking on the map and then dragging it in whatever direction you would
+like to move the map.
+</p>
+<p>
+The geographic location of a Tor server is determined by looking up the IP
+address of the server in a GeoIP database, created by MaxMind and located at
+geoip.vidalia-project.net.
+</p>
+<p>
+In the middle of the dialog, below the network map, you will see a list of
+your current circuits, as well as any application traffic currently on those
+circuits. When the network map first loads, you will probably see a connection
+to geoip.vidalia-project.net, which occurs when Vidalia is looking up
+geographic information for the list of Tor servers. It is important to note
+that this request is done through Tor, so your location is not revealed to the
+GeoIP server. The results of the lookups will be cached locally in order to
+reduce load on Vidalia's GeoIP servers.
+</p>
+
+
+<a name="serverlist"/>
+<h3>Server Status</h3>
+<p>
+On the left side of the network view, you will see a list of servers in the
+Tor network. Next to each server is an icon indicating that server's status.
+The following table summarizes the possible server status icons:
+</p>
+<p>
+<table border="1">
+<tr>
+  <td><img src="qrc:/images/icons/node-unresponsive.png"/></td>
+  <td valign="middle">
+    The server is offline or simply not responding.
+  </td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><img src="qrc:/images/icons/node-hibernating.png"/></td>
+  <td valign="middle">
+    The server is <i>hibernating</i>, meaning it is online, but has used up as
+    much bandwidth as the operator is willing to allow for a given time
+    period.
+  </td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><img src="qrc:/images/icons/node-bw-none.png"/></td>
+  <td valign="middle">
+    The server is online, but has shown only minimal throughput.
+  </td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><img src="qrc:/images/icons/node-bw-low.png"/></td>
+  <td valign="middle">
+    The server is online and has shown a throughput &gt;= 20 KB/s.
+  </td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><img src="qrc:/images/icons/node-bw-med.png"/></td>
+  <td valign="middle">
+    The server is online and has shown a throughput &gt;= 60 KB/s.
+  </td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><img src="qrc:/images/icons/node-bw-high.png"/></td>
+  <td valign="middle">
+    The server is online and has shown a throughput &gt;= 400 KB/s.
+  </td>
+</tr>
+</table>
+</p>
+<p>
+All bandwidth values are estimates based on the minimum of either 
+the maximum bandwidth sustained input or output over any ten second period 
+in the past day.
+</p>
+
+
+<a name="details"/>
+<h3>Server Details</h3>
+<p>
+The server details panel at the right side of the screen gives you details
+about the server or servers currently selected in the 
+<a href="#serverlist">server list</a>. If you have selected a circuit or stream
+in the list of your current circuits and streams, this panel will show you
+details about each server through which your traffic is currently being
+relayed.
+</p>
+<p>
+The fields that you may see in the panel are as follows (<i>Note</i>: not all
+of these fields will always be present):
+</p>
+<p>
+<table>
+<tr>
+  <td><b>Location</b></td>
+  <td>The geographic location of this Tor server.</td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><b>IP Address</b></td>
+  <td>IP address at which this Tor server can be reached.</td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><b>Platform</b></td>
+  <td>
+    Operating system information and Tor version on which this server is
+    currently running.
+  </td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><b>Contact</b></td>
+  <td>
+    Contact information for this server's operator, in case there is a
+    problem with the server.
+  </td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><b>Bandwidth</b></td>
+  <td>
+    Estimated maximum amount of bandwidth that the directory servers have 
+    seen this server handle recently.
+  </td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><b>Uptime</b></td>
+  <td>
+    Length of time this server has been available, which can be used to help
+    estimate this server's stability.
+  </td>
+</tr>
+<tr>
+  <td><b>Last Updated</b></td>
+  <td>Date this server's information was last updated.</td>
+</tr>
+</table>
+</p>
+</body>
+</html>
+


Property changes on: trunk/src/gui/help/content/pt/netview.html
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id

Added: trunk/src/gui/help/content/pt/running.html
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/pt/running.html	                        (rev 0)
+++ trunk/src/gui/help/content/pt/running.html	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,117 @@
+<!--
+  $Id$
+  
+  Vidalia is distributed under the following license:
+
+  Copyright (C) 2006,  Matt Edman, Justin Hipple
+
+  This program is free software; you can redistribute it and/or
+  modify it under the terms of the GNU General Public License
+  as published by the Free Software Foundation; either version 2
+  of the License, or (at your option) any later version.
+
+  This program is distributed in the hope that it will be useful,
+  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+  GNU General Public License for more details.
+
+  You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software
+  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  
+  02110-1301, USA.
+-->
+
+<html>
+<body>
+
+<h1>Running Tor</h1>
+<hr />
+
+<p>
+Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop
+Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits
+unexpectedly.
+</p>
+
+<a name="starting"/>
+<h3>Starting and Stopping Tor</h3>
+<p>
+To <i>start</i> Tor,
+<ol>
+  <li>Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i></li>.
+  <li>
+    Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green
+    onion when Tor has started.
+  </li>
+</ol>
+If Vidalia is unable to start Tor, Vidalia will display an error message
+telling you what went wrong. You can also look at your
+<a href="log.html">message log</a> to see if
+Tor printed any more information about what went wrong.
+</p>
+
+<p>
+To <i>stop</i> Tor,
+<ol>
+  <li>Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i></li>.
+  <li>
+    Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a
+    red X when Tor has stopped.
+  </li>
+</ol>
+If Vidalia was unable to stop Tor, Vidalia will display an error message
+telling you what went wrong. You can also look at your
+<a href="log.html">message log</a> to see if Tor printed any more
+information about what went wrong.
+</p>
+
+<a name="monitoring"/>
+<h3>Monitoring Tor's Status</h3>
+<p>
+Vidalia tells you about the status of Tor by displaying an icon in your system
+tray or dock area. The following table shows the different states indicated by
+an icon in your system's notification area:
+</p>
+<p>
+<table border="1">
+<tr>
+    <td><img src="qrc:/images/32x32/tor-off.png"/></td>
+    <td valign="middle">
+      Tor is stopped. Select <i>Start</i> from the Vidalia menu
+      to start Tor.
+    </td>
+</tr>
+<tr>
+    <td><img src="qrc:/images/32x32/tor-starting.png"/></td>
+    <td valign="middle">
+      Tor is starting up. You can check the 
+      <a href="log.html">message log</a> for status information about Tor
+      while it is starting.
+    </td>
+</tr>
+<tr>
+    <td><img src="qrc:/images/32x32/tor-on.png"/></td>
+    <td valign="middle">
+      Tor is running. If you want to stop Tor, select <i>Stop</i> from the
+      Vidalia menu. Tor will print informational messages to the 
+      <a href="log.html">message log</a> while it is running, if you want to 
+      see what Tor is doing.
+    </td>
+</tr>
+<tr>
+    <td><img src="qrc:/images/32x32/tor-stopping.png"/></td>
+    <td valign="middle">Tor is in the process of shutting down.</td>
+</tr>
+</table>
+</p>
+
+<p>
+If Tor exits unexpectedly, Vidalia will change its icon to the dark onion with a
+red X and display an error message letting you know what went wrong. You can
+also check the <a href="log.html">message log</a> for details about any problems
+Tor encountered before it exited.
+</p>
+
+</body>
+</html>
+


Property changes on: trunk/src/gui/help/content/pt/running.html
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id

Added: trunk/src/gui/help/content/pt/server.html
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/pt/server.html	                        (rev 0)
+++ trunk/src/gui/help/content/pt/server.html	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,146 @@
+<!--
+  $Id$
+  
+  Vidalia is distributed under the following license:
+
+  Copyright (C) 2006,  Matt Edman, Justin Hipple
+
+  This program is free software; you can redistribute it and/or
+  modify it under the terms of the GNU General Public License
+  as published by the Free Software Foundation; either version 2
+  of the License, or (at your option) any later version.
+
+  This program is distributed in the hope that it will be useful,
+  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+  GNU General Public License for more details.
+
+  You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software
+  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  
+  02110-1301, USA.
+-->
+
+<html>
+<body>
+
+<h1>Running a Tor Server</h1>
+<hr />
+
+The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some of
+their spare bandwidth by running a server. Vidalia helps you do your part by
+making it easy to set up a server of your own.
+
+<a name="basic"/>
+<h3>Basic Settings</h3>
+<p>
+If you decide you want to help the Tor network grow by running a server, you
+can follow these steps to get started:
+</p>
+<ol>
+  <li>
+    Open the <i>Configuration Dialog</i> by selecting <i>Settings</i> from
+    the tray menu or <i>Preferences</i> from your system menubar on Macintosh
+    systems.
+  </li>
+  <li>Select the <i>Server</i> configuration page.</li>
+  <li>Check the box labeled <i>Relay traffic for the Tor network</i>.
+  <li>Enter the following information:
+    <ul>
+      <li><b>Nickname</b>:
+        The name which your server will be known as on the Tor network. An
+        example of a server nickname is "myVidaliaServer".
+      </li>
+      <li><b>Contact Info</b>:
+        Your e-mail address. This address will only be used to
+        contact you in case there is an important Tor security update or
+        something goes wrong with your server. You might also include your PGP
+        or GPG key ID and fingerprint.
+      </li>
+      <li><b>Server Port</b>:
+        The port on which your server will listen for traffic from clients or
+        other Tor servers.
+      </li>
+      <li><b>Address</b>:
+        Enter an address at which your computer can be reached by other Tor
+        servers on the Internet. If you don't know your public IP address, you
+        can click on <i>Get Address</i> and Vidalia will contact an external
+        site (e.g., <i>http://www.vidalia-project.net/iptest/ip.php</i>) to
+        find out what it thinks your public IP address is.
+      </li>
+    </ul>
+  <li>
+    If you would like to mirror Tor's directory of servers for others on the
+    network you can check the box labeled <i>Mirror the Server Directory</i>.
+    If you do not have much bandwidth, uncheck this box. If you do
+    decide to mirror the server directory, make sure the <i>Directory Port</i> is
+    different than the <i>Server port</i> you entered above.
+  </li>
+</ol>
+
+<a name="bandwidth"/>
+<h3>Bandwidth Limits</h3>
+<p>
+Running a Tor server can consume a large amount of bandwidth; however, Tor
+allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to contribute
+to the Tor network. You can run a server, while still keeping your network
+connection usable for your own use.
+</p>
+<p>
+You should select the option in the dropdown box that best matches your
+connection speed. If you select <i>Custom</i>, you will be able to specify
+your own limits.
+</p>
+<h4>Custom Limits</h4>
+<p>
+The <i>maximum rate</i> is a pool of bytes used to fulfill requests during
+short periods of traffic higher than your specified <i>average rate</i>, but
+still maintains the average over a long period. A low average rate but a high
+maximum rate enforces a long-term average while still allowing more traffic
+during peak times if the average hasn't been reached lately. If your average
+rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never exceed the
+specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater than or equal
+to your <i>average rate</i>.
+</p>
+<p>
+The <i>average rate</i> is the maximum long-term average bandwidth allowed (in
+kilobytes per second). For example, you might want to choose 2 megabytes per 
+second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable
+connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a
+server.
+</p>
+<p>
+It is important to remember that Tor measures bandwidth in <b>bytes</b>, not
+bits. Also, Tor only looks at incoming bytes instead of outgoing bytes. For
+example, if your server acts as a directory mirror, you may be sending more
+outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting too
+much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the checkbox
+labeled <i>Mirror the server directory</i>.
+</p>
+
+<a name="exitpolicy"/>
+<h3>Exit Policies</h3>
+<p>
+Exit policies give you a way to specify what kinds of resources on the
+Internet you are willing let other Tor users access from your Tor server. 
+Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, 
+such as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce 
+abuse of the Tor network. 
+</p>
+<p>
+Each of the checkboxes represents a type of resource that you can allow Tor
+users to access through your server. If you uncheck the box next to a
+particular type of resource, Tor users will not be allowed to access that
+resource from your server. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> 
+is checked, Tor users will be able to access other services not
+covered by the other checkboxes or Tor's default exit policy.
+</p>
+<p>
+If you do not want to let other Tor users make connections outside the Tor
+network from your server, you can uncheck all of the checkboxes. Even if you
+uncheck all of the checkboxes, your server is still useful to the Tor network.
+Your server will allow other Tor users to connect to the Tor network and will
+help relay traffic between other Tor servers.
+</p>
+</html>
+


Property changes on: trunk/src/gui/help/content/pt/server.html
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id

Added: trunk/src/gui/help/content/pt/troubleshooting.html
===================================================================
--- trunk/src/gui/help/content/pt/troubleshooting.html	                        (rev 0)
+++ trunk/src/gui/help/content/pt/troubleshooting.html	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,108 @@
+<!--
+  $Id$
+  
+  Vidalia is distributed under the following license:
+
+  Copyright (C) 2006,  Matt Edman, Justin Hipple
+
+  This program is free software; you can redistribute it and/or
+  modify it under the terms of the GNU General Public License
+  as published by the Free Software Foundation; either version 2
+  of the License, or (at your option) any later version.
+
+  This program is distributed in the hope that it will be useful,
+  but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+  MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the
+  GNU General Public License for more details.
+
+  You should have received a copy of the GNU General Public License
+  along with this program; if not, write to the Free Software
+  Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  
+  02110-1301, USA.
+-->
+
+<html>
+<body>
+
+<h1>Troubleshooting</h1>
+<hr />
+
+Listed below are some of the common problems or questions people have while
+running Tor. If you can't find anything about the particular problem you're
+having, check out our website at <i>www.vidalia-project.net</i> for more
+support and information.
+
+<a name="start"/>
+<h3>I Can't Start Tor</h3>
+<p>
+The most likely reason that Vidalia could not start Tor is because Vidalia is
+looking for your Tor installation in the wrong directory. You can tell Vidalia
+where Tor is located by updating the <i>Tor Executable</i> option in the 
+<a href="config.html#general">general configuration settings</a>.
+</p>
+<p>
+Another possible reason that Tor cannot start is because there is already
+another Tor process running. Check your list of running process and stop the
+previous Tor process, if you find one. Then, try running Tor again.
+</p>
+<p>
+If that did not help, check your <a href="log.html">message
+log</a> to see if Tor printed any information about errors it encountered
+while trying to start.
+</p>
+
+<a name="connect"/>
+<h3>Vidalia Can't Connect to Tor</h3>
+<p>
+Vidalia manages Tor by communicating with it via Tor's <i>control port</i>. 
+</p>
+<p>
+The most common reason that Vidalia cannot connect to Tor is because Tor
+started, but encountered an error and exited immediately. You should
+check your <a href="log.html">message log</a> to see if Tor reported any
+errors while it started.
+</p>
+<p>
+If Tor is listening on a different port than Vidalia expects, Vidalia will
+be unable to connect to Tor. You rarely need to change this setting, but if
+there is another service running on your machine that conflicts with Tor's 
+control port, you will need to specify a different port. You can change this
+setting in Vidalia's <a href="config.html#advanced">advanced configuration
+settings</a>.
+</p>
+
+<a name="torexited"/> 
+<h3>Tor Exited Unexpectedly</h3> 
+<p> 
+If Tor exits immediately after trying to start, you most likely have
+another Tor process already running. Check the <a href="log.html">message log</a> to
+see if any of the last few messages in the list are highlighted in yellow and
+contain a message similar to the following:
+</p>
+<pre>
+connection_create_listener(): Could not bind to 127.0.0.1:9050: Address already in use. 
+Is Tor already running?
+</pre>
+<p>
+If you find an error message like the one above, you will need to stop the other
+Tor process before starting a new one with Vidalia. On Windows, you would need
+to look for <i>tor.exe</i> in your Task Manager. On most other operating systems,
+the <i>ps</i> command can help you find the other Tor process.
+</p>
+<p>
+If Tor had been running successfully for awhile (that is, longer than a few
+seconds), then you should check the <a href="log.html">message log</a> for
+information about any errors Tor experienced before it exited. Such errors
+will be highlighted in either red or yellow.
+</p>
+
+<a name="stop"/>
+<h3>Vidalia Can't Stop Tor</h3>
+<p>
+If Vidalia cannot stop Tor, you should check your <a href="log.html">message
+log</a> to see if Tor reported any errors while trying to exit.
+</p>
+
+</body>
+</html>
+


Property changes on: trunk/src/gui/help/content/pt/troubleshooting.html
___________________________________________________________________
Name: svn:keywords
   + Id

Added: trunk/src/gui/res/flags/pt.png
===================================================================
(Binary files differ)


Property changes on: trunk/src/gui/res/flags/pt.png
___________________________________________________________________
Name: svn:mime-type
   + application/octet-stream

Modified: trunk/src/gui/res/vidalia_common.qrc
===================================================================
--- trunk/src/gui/res/vidalia_common.qrc	2006-12-01 20:20:13 UTC (rev 1484)
+++ trunk/src/gui/res/vidalia_common.qrc	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -88,6 +88,7 @@
         <file>flags/nb.png</file>
         <file>flags/nl.png</file>
         <file>flags/pl.png</file>
+        <file>flags/pt.png</file>
         <file>flags/ru.png</file>
         <file>flags/zh-cn.png</file>
     </qresource>

Modified: trunk/src/lang/lang.pri
===================================================================
--- trunk/src/lang/lang.pri	2006-12-01 20:20:13 UTC (rev 1484)
+++ trunk/src/lang/lang.pri	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -37,6 +37,7 @@
                 $$PWD/vidalia_nb.ts \
                 $$PWD/vidalia_nl.ts \
                 $$PWD/vidalia_pl.ts \
+                $$PWD/vidalia_pt.ts \
                 $$PWD/vidalia_ru.ts \
                 $$PWD/vidalia_zh-cn.ts
 

Modified: trunk/src/lang/lang.qrc
===================================================================
--- trunk/src/lang/lang.qrc	2006-12-01 20:20:13 UTC (rev 1484)
+++ trunk/src/lang/lang.qrc	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -12,6 +12,7 @@
     <file alias="nb">vidalia_nb.qm</file>
     <file alias="nl">vidalia_nl.qm</file>
     <file alias="pl">vidalia_pl.qm</file>
+    <file alias="pt">vidalia_pt.qm</file>
     <file alias="ru">vidalia_ru.qm</file>
     <file alias="zh-cn">vidalia_zh-cn.qm</file>
   </qresource>

Modified: trunk/src/lang/languagesupport.cpp
===================================================================
--- trunk/src/lang/languagesupport.cpp	2006-12-01 20:20:13 UTC (rev 1484)
+++ trunk/src/lang/languagesupport.cpp	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -56,6 +56,8 @@
       QString::fromUtf8("Bokm\303\245l"));
     languages.insert("nl",    "Nederlands");
     languages.insert("pl",    "Polski");
+    languages.insert("pt",    
+      QString::fromUtf8("Portugu\303\252s"));
     languages.insert("ru",
       QString::fromUtf8("\320\240\321\203\321\201\321\201\320\272\320\270\320\271"));
     languages.insert("zh-cn", 

Added: trunk/src/lang/vidalia_pt.ts
===================================================================
--- trunk/src/lang/vidalia_pt.ts	                        (rev 0)
+++ trunk/src/lang/vidalia_pt.ts	2006-12-02 01:14:00 UTC (rev 1485)
@@ -0,0 +1,1968 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE TS><TS version="1.1" language="pt_BR">
+<context>
+    <name></name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.cpp" line="33"/>
+        <source>Arial</source>
+        <translation>Arial</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>AboutDialog</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/about/aboutdialog.ui" line="290"/>
+        <source>About Vidalia</source>
+        <translation>Sobre o Vidalia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/about/aboutdialog.ui" line="344"/>
+        <source>Vidalia</source>
+        <translation>Vidalia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/about/aboutdialog.ui" line="512"/>
+        <source>Tor</source>
+        <translation>Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/about/aboutdialog.ui" line="428"/>
+        <source>Qt</source>
+        <translation>Qt</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/about/aboutdialog.ui" line="443"/>
+        <source>Qt Version</source>
+        <translation>VersÃo do Qt</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/about/aboutdialog.ui" line="528"/>
+        <source>Tor Version</source>
+        <translation>VersÃo do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/about/aboutdialog.ui" line="359"/>
+        <source>Vidalia Version</source>
+        <translation>VersÃo do Vidalia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/about/aboutdialog.cpp" line="79"/>
+        <source>&lt;Not Running&gt;</source>
+        <translation>&lt;NÃo executando&gt;</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/about/aboutdialog.cpp" line="75"/>
+        <source>&lt;Unavailable&gt;</source>
+        <translation>&lt;IndisponÃvel&gt;</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>AdvancedPage</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="301"/>
+        <source>Control Port</source>
+        <translation>Porta de Controle</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="341"/>
+        <source>9051</source>
+        <translation>9051</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="390"/>
+        <source>Start Tor with the specified configuration file (torrc)</source>
+        <translation>Iniciar o Tor com o seguinte arquivo de configuraÃÃo (torrc)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="409"/>
+        <source>Select path to Tor configuration file</source>
+        <translation>Selecione o diretÃrio do arquivo de configuraÃÃo do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="412"/>
+        <source>Browse</source>
+        <translation>Navegar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="431"/>
+        <source>Permissions</source>
+        <translation>PermissÃes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="454"/>
+        <source>Run as User:</source>
+        <translation>Executar como o UsuÃrio:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="467"/>
+        <source>Vidalia will run with this User&apos;s permissions</source>
+        <translation>O Vidalia serà executado com as permissÃes deste UsuÃrio</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="487"/>
+        <source>Run as Group:</source>
+        <translation>Executar como o Grupo:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="494"/>
+        <source>Vidalia will run with this Group&apos;s permissions</source>
+        <translation>O Vidalia serà executado com as permissÃes deste Grupo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.cpp" line="107"/>
+        <source>Select Tor Configuration File</source>
+        <translation>Escolha o arquivo de ConfiguraÃÃo do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.cpp" line="120"/>
+        <source>File Not Found</source>
+        <translation>Arquivo NÃo Encontrado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.cpp" line="122"/>
+        <source>%1 does not exist. Would you like to create it?</source>
+        <translation>%1 nÃo existe. Vocà gostaria de criÃ-lo?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.cpp" line="133"/>
+        <source>Failed to Create File</source>
+        <translation>Falha ao Criar o Arquivo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.cpp" line="134"/>
+        <source>Unable to create %1 [%2]</source>
+        <translation>NÃo foi possÃvel criar %1 [%2]</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="515"/>
+        <source>Service</source>
+        <translation>ServiÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="530"/>
+        <source>Enable this if you wish to run Tor as a Windows service</source>
+        <translation>Habilite este se vocà deseja executar o Tor como um serviÃo do Windows</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="533"/>
+        <source>Run Tor in the background as a Windows service</source>
+        <translation>Execute o Tor em segundo plano como um serviÃo do Windows</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.cpp" line="157"/>
+        <source>Unable to remove Tor Service</source>
+        <translation>NÃo foi possÃvel remover o ServiÃo do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.cpp" line="168"/>
+        <source>Unable to install Tor Service</source>
+        <translation>NÃo foi possÃvel instalar o ServiÃo do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.cpp" line="169"/>
+        <source>Vidalia was unable to install the Tor service.</source>
+        <translation>O Vidalia nÃo conseguiu instalar o serviÃo do Tor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.cpp" line="159"/>
+        <source>Vidalia was unable to remove the Tor service.
+
+You may need to remove it manually.</source>
+        <translation>O Vidalia nÃo conseguiu remover o serviÃo do Tor.
+
+Vocà deverà removÃ-lo manualmente.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="369"/>
+        <source>Tor Configuration File</source>
+        <translation>Arquivo de configuraÃÃo do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/advancedpage.ui" line="338"/>
+        <source>Port that Vidalia uses to communicate with Tor.</source>
+        <translation>Porta utilizada pelo Vidalia para comunicar-se com o Tor.</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>AppearancePage</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/appearancepage.ui" line="301"/>
+        <source>Language</source>
+        <translation>Idioma</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/appearancepage.ui" line="322"/>
+        <source>Choose the language used in Vidalia</source>
+        <translation>Escolha o idioma utilizado no Vidalia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/appearancepage.ui" line="354"/>
+        <source>Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!</source>
+        <translation>A modificaÃÃo de idioma somente terà efeito apÃs o Vidalia ser reiniciado!</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/appearancepage.ui" line="370"/>
+        <source>Style</source>
+        <translation>Estilo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/appearancepage.ui" line="404"/>
+        <source>Choose Vidalia&apos;s interface style</source>
+        <translation>Escolha o estilo de interface do Vidalia</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>BandwidthGraph</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="289"/>
+        <source>Tor Bandwidth Usage</source>
+        <translation>UtilizaÃÃo de Largura de Banda do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="313"/>
+        <source>Show Settings</source>
+        <translation>Mostrar ConfiguraÃÃes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="336"/>
+        <source>Reset</source>
+        <translation>Reset</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="429"/>
+        <source>Receive Rate</source>
+        <translation>Taxa de Recebimento</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="453"/>
+        <source>Send Rate</source>
+        <translation>Taxa de Envio</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="566"/>
+        <source>Changes the transparency of the Bandwidth Graph</source>
+        <translation>Modifica a transparÃncia do GrÃfico de Largura de Banda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="637"/>
+        <source>Save</source>
+        <translation>Salvar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="644"/>
+        <source>Cancel</source>
+        <translation>Cancelar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.cpp" line="156"/>
+        <source>Since:</source>
+        <translation>Desde:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="539"/>
+        <source>100</source>
+        <translation>100</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="554"/>
+        <source>% Opaque</source>
+        <translation>% Opacidade</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.cpp" line="220"/>
+        <source>Hide Settings</source>
+        <translation>Ocultar ConfiguraÃÃes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/bwgraph.ui" line="474"/>
+        <source>Always On Top</source>
+        <translation>Manter Sempre em Primeiro Plano</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>Circuit</name>
+    <message>
+        <location filename="../control/circuit.cpp" line="109"/>
+        <source>New</source>
+        <translation>Novo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/circuit.cpp" line="110"/>
+        <source>Open</source>
+        <translation>Conectado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/circuit.cpp" line="111"/>
+        <source>Building</source>
+        <translation>Conectando</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/circuit.cpp" line="112"/>
+        <source>Failed</source>
+        <translation>Falhou</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/circuit.cpp" line="113"/>
+        <source>Closed</source>
+        <translation>Desconectado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/circuit.cpp" line="114"/>
+        <source>Unknown</source>
+        <translation>Desconhecido</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>CircuitItem</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/circuititem.cpp" line="49"/>
+        <source>&lt;Path Empty&gt;</source>
+        <translation>&lt;DiretÃrio Vazio&gt;</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>CircuitListWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/circuitlistwidget.cpp" line="46"/>
+        <source>Connection</source>
+        <translation>ConexÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/circuitlistwidget.cpp" line="46"/>
+        <source>Status</source>
+        <translation>Estado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/circuitlistwidget.cpp" line="54"/>
+        <source>Close Circuit</source>
+        <translation>Desconectar o Circuito</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/circuitlistwidget.cpp" line="58"/>
+        <source>Close Stream</source>
+        <translation>Cancelar a SolicitaÃÃo</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>ConfigDialog</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.cpp" line="56"/>
+        <source>General</source>
+        <translation>Geral</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.cpp" line="59"/>
+        <source>Server</source>
+        <translation>Servidor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.cpp" line="65"/>
+        <source>Advanced</source>
+        <translation>AvanÃado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.cpp" line="83"/>
+        <source>Cancel</source>
+        <translation>Cancelar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.cpp" line="62"/>
+        <source>Appearance</source>
+        <translation>AparÃncia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.cpp" line="78"/>
+        <source>Save</source>
+        <translation>Salvar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.cpp" line="154"/>
+        <source>Error Saving Configuration</source>
+        <translation>Erro ao Salvar a ConfiguraÃÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.cpp" line="74"/>
+        <source>Help</source>
+        <translation>Ajuda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/configdialog.ui" line="289"/>
+        <source>Settings</source>
+        <translation>ConfiguraÃÃes</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>ControlConnection</name>
+    <message>
+        <location filename="../control/controlconnection.cpp" line="285"/>
+        <source>Control socket is not connected.</source>
+        <translation>O soquete de controle nÃo està conectado.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/controlconnection.cpp" line="232"/>
+        <source>Control socket is not connected</source>
+        <translation>O soquete de controle nÃo està conectado</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>ControlSocket</name>
+    <message>
+        <location filename="../control/controlsocket.cpp" line="61"/>
+        <source>Error connecting to %1:%2 [%3]</source>
+        <translation>Erro ao conectar a %1:%2 [%3]</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/controlsocket.cpp" line="74"/>
+        <source>Vidalia only supports Version 1 of Tor&apos;s Control Protocol (Version %1 detected).
+Upgrade to a newer version of Tor.</source>
+        <translation>O Vidalia somente suporta a VersÃo 1 do Protocolo de Controle do Tor (VersÃo %1 detectada).
+Atualize para uma nova versÃo do Tor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/controlsocket.cpp" line="89"/>
+        <source>Error disconnecting socket. [%1]</source>
+        <translation>Erro ao desconectar o soquete. [%1]</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/controlsocket.cpp" line="145"/>
+        <source>Error sending control command. [%1]</source>
+        <translation>Erro ao enviar um comando de controle. [%1]</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/controlsocket.cpp" line="182"/>
+        <source>Socket disconnected while attempting to read a line of data.</source>
+        <translation>Soquete desconectado enquanto tentava ler uma linha de dados.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/controlsocket.cpp" line="220"/>
+        <source>Invalid control reply. [%1]</source>
+        <translation>Resposta de controle InvÃlida. [%1]</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/controlsocket.cpp" line="136"/>
+        <source>Control socket is not connected.</source>
+        <translation>O soquete de controle nÃo està conectado.</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GeneralPage</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.ui" line="334"/>
+        <source>Path to Tor&apos;s executable</source>
+        <translation>DiretÃrio para o executÃvel do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.ui" line="353"/>
+        <source>Select path to Tor executable</source>
+        <translation>Selecione o diretÃrio para o executÃvel do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.ui" line="356"/>
+        <source>Browse</source>
+        <translation>Navegar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.ui" line="375"/>
+        <source>Startup Options</source>
+        <translation>OpÃÃes de InicializaÃÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.ui" line="390"/>
+        <source>Select to start Vidalia on system boot</source>
+        <translation>Selecione para executar o Vidalia ao iniciar o sistema</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.ui" line="393"/>
+        <source>Run Vidalia on system startup</source>
+        <translation>Executar o Vidalia no inÃcio do sistema</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.ui" line="406"/>
+        <source>Set to start Tor when you launch Vidalia</source>
+        <translation>Definir para executar o Tor ao iniciar o Vidalia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.ui" line="409"/>
+        <source>Start Tor when Vidalia starts</source>
+        <translation>Executar o Tor quando o Vidalia iniciar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.cpp" line="72"/>
+        <source>Select Path to Tor</source>
+        <translation>Selecione o DiretÃrio para o Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.ui" line="307"/>
+        <source>Tor Executable</source>
+        <translation>ExecutÃvel do Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/generalpage.cpp" line="63"/>
+        <source>Executables (*.exe)</source>
+        <translation>ExecutÃveis (*.exe)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>GraphFrame</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/graphframe.cpp" line="250"/>
+        <source>Recv: </source>
+        <translation>Receb: </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/graphframe.cpp" line="259"/>
+        <source>Sent: </source>
+        <translation>Env: </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/graphframe.cpp" line="271"/>
+        <source>%1 KB</source>
+        <translation>%1 KB</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/graphframe.cpp" line="274"/>
+        <source>%1 MB</source>
+        <translation>%1 MB</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/graphframe.cpp" line="277"/>
+        <source>%1 GB</source>
+        <translation>%1 GB</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/bwgraph/graphframe.cpp" line="298"/>
+        <source>%1 KB/s</source>
+        <translation>%1 KB/s</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>HelpBrowser</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="303"/>
+        <source>Vidalia Help</source>
+        <translation>Ajuda do Vidalia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="449"/>
+        <source>Find Previous</source>
+        <translation>Encontrar Anterior</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="462"/>
+        <source>Find Next</source>
+        <translation>Encontrar PrÃximo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="496"/>
+        <source>Case sensitive</source>
+        <translation>SensÃvel a Caixa Alta/Baixa</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="535"/>
+        <source>Contents</source>
+        <translation>ConteÃdo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="580"/>
+        <source>Help Topics</source>
+        <translation>TÃpicos de Ajuda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="625"/>
+        <source>Search</source>
+        <translation>Busca</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="680"/>
+        <source>Found Documents</source>
+        <translation>Documento Encontrados</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="759"/>
+        <source>Back</source>
+        <translation>Voltar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="762"/>
+        <source>Move to previous page (Backspace)</source>
+        <translation>Ir para a pÃgina anterior (Backspace)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="770"/>
+        <source>Backspace</source>
+        <translation>Backspace</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="778"/>
+        <source>Forward</source>
+        <translation>Prosseguir</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="781"/>
+        <source>Move to next page (Shift+Backspace)</source>
+        <translation>Ir para a prÃxima pÃgina (Shift+Backspace)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="789"/>
+        <source>Shift+Backspace</source>
+        <translation>Shift+Backspace</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="797"/>
+        <source>Home</source>
+        <translation>InÃcio</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="800"/>
+        <source>Move to the Home page (Ctrl+H)</source>
+        <translation>Ir para a PÃgina Inicial (Ctrl+H)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="808"/>
+        <source>Ctrl+H</source>
+        <translation>Ctrl+H</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="825"/>
+        <source>Find</source>
+        <translation>Procurar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="828"/>
+        <source>Search for a word or phrase on current page (Ctrl+F)</source>
+        <translation>Procurar por uma palavra ou frase nesta pÃgina (Ctrl+F)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="836"/>
+        <source>Ctrl+F</source>
+        <translation>Ctrl+F</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="844"/>
+        <source>Close</source>
+        <translation>Fechar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="847"/>
+        <source>Close Vidalia Help</source>
+        <translation>Fechar a Ajuda do Vidalia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="855"/>
+        <source>Esc</source>
+        <translation>Esc</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.cpp" line="121"/>
+        <source>Error Loading Help Contents: </source>
+        <translation>Erro ao Carregar o ConteÃdo da Ajuda: </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.cpp" line="372"/>
+        <source>Search reached end of document</source>
+        <translation>A Busca chegou ao final do documento</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.cpp" line="374"/>
+        <source>Search reached start of document</source>
+        <translation>A Busca chegou ao inÃcio do documento</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.cpp" line="376"/>
+        <source>Text not found in document</source>
+        <translation>Texto nÃo encontrado no documento</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="427"/>
+        <source>Find:</source>
+        <translation>Procurar:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="506"/>
+        <source>Whole words only</source>
+        <translation>Somente palavras inteiras</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.ui" line="637"/>
+        <source>Searching for:</source>
+        <translation>Procurando por:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.cpp" line="133"/>
+        <source>Supplied XML file is not a valid Contents document.</source>
+        <translation>O Arquivo XML de ConteÃdo fornecido nÃo à vÃlido.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helpbrowser.cpp" line="421"/>
+        <source>Found %1 results</source>
+        <translation>Encontrado(s) %1 resultado(s)</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>HelpTextBrowser</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/help/browser/helptextbrowser.cpp" line="59"/>
+        <source>Error opening help file: </source>
+        <translation>Erro ao abrir o arquivo de ajuda: </translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>LogEvent</name>
+    <message>
+        <location filename="../control/logevent.cpp" line="68"/>
+        <source>Debug</source>
+        <translation>DepuraÃÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/logevent.cpp" line="69"/>
+        <source>Info</source>
+        <translation>Info</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/logevent.cpp" line="70"/>
+        <source>Notice</source>
+        <translation>Nota</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/logevent.cpp" line="71"/>
+        <source>Warning</source>
+        <translation>Aviso</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/logevent.cpp" line="72"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>Erro</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/logevent.cpp" line="73"/>
+        <source>Unknown</source>
+        <translation>Desconhecido</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>LogTreeWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/logtreewidget.cpp" line="40"/>
+        <source>Messages Shown: </source>
+        <translation>Mensagens Mostradas: </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/logtreewidget.cpp" line="230"/>
+        <source>Messages Shown: %1</source>
+        <translation>Mensagens Mostradas: %1</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>MainWindow</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="194"/>
+        <source>Start</source>
+        <translation>Iniciar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="198"/>
+        <source>Stop</source>
+        <translation>Parar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="221"/>
+        <source>About</source>
+        <translation>Sobre</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="202"/>
+        <source>Exit</source>
+        <translation>Sair</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="205"/>
+        <source>Bandwidth Graph</source>
+        <translation>GrÃfico de Largura de Banda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="209"/>
+        <source>Message Log</source>
+        <translation>Log de Mensagens</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="317"/>
+        <source>Help</source>
+        <translation>Ajuda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="285"/>
+        <source>Ctrl+S</source>
+        <translation>Ctrl+S</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="286"/>
+        <source>Ctrl+T</source>
+        <translation>Ctrl+T</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="287"/>
+        <source>Ctrl+B</source>
+        <translation>Ctrl+B</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="288"/>
+        <source>Ctrl+L</source>
+        <translation>Ctrl+L</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="290"/>
+        <source>Ctrl+?</source>
+        <translation>Ctrl+?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="302"/>
+        <source>File</source>
+        <translation>Arquivo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="305"/>
+        <source>Tor</source>
+        <translation>Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="311"/>
+        <source>View</source>
+        <translation>Visualizar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="318"/>
+        <source>Vidalia Help</source>
+        <translation>Ajuda do Vidalia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="365"/>
+        <source>Error Starting Tor</source>
+        <translation>Erro ao Iniciar o Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="409"/>
+        <source>Error Connecting to Tor</source>
+        <translation>Erro ao Conectar ao Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="474"/>
+        <source>Error Stopping Tor</source>
+        <translation>Erro ao Parar o Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="507"/>
+        <source>Tor Exited</source>
+        <translation>Tor Finalizado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="475"/>
+        <source>Vidalia was unable to stop Tor.</source>
+        <translation>O Vidalia nÃo pÃde parar o Tor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="435"/>
+        <source>Server is Enabled</source>
+        <translation>O Servidor està habilitado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="289"/>
+        <source>Ctrl+N</source>
+        <translation>Ctrl+N</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="537"/>
+        <source>Error Applying Server Settings</source>
+        <translation>Erro ao Aplicar as ConfiguraÃÃes ao Servidor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="538"/>
+        <source>Vidalia was unable to apply your server&apos;s settings.</source>
+        <translation>O Vidalia foi incapaz de aplicar as configuraÃÃes do servidor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="440"/>
+        <source>You are currently running a Tor server. Terminating your server will interrupt any open connections from clients.
+
+Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new server?</source>
+        <translation>No momento vocà està executando um sevidor Tor. Ao finalizar este servidor vocà irà interromper as conexÃes dos clientes.
+
+Vocà gostaria de finalizÃ-lo graciosamente e dar tempo aos clientes para que encontrem outro servidor?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="510"/>
+        <source>Vidalia detected that Tor exited unexpectedly.
+
+Please check the message log for indicators about what happened to Tor before it exited.</source>
+        <translation>O Vidalia detectou que o Tor finalizou inesperadamente.
+
+Por favor verifique o log de mensagens por indicaÃÃes sobre o que ocorreu ao Tor antes da finalizaÃÃo.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="368"/>
+        <source>Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified.</source>
+        <translation>O Vidalia foi incapaz de iniciar o Tor. Verifique suas configuraÃÃes para garantir o nome e a localizaÃÃo correta do executÃvel do Tor especificado.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="213"/>
+        <source>Network Map</source>
+        <translation>Mapa da Rede</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="217"/>
+        <source>Settings</source>
+        <translation>ConfiguraÃÃes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="571"/>
+        <source>New Identity</source>
+        <translation>Nova Identidade</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="291"/>
+        <source>Ctrl+I</source>
+        <translation>Ctrl+I</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="574"/>
+        <source>All subsequent connections will appear to be different than your old connections.</source>
+        <translation>As novas conexÃes irÃo parecer diferentes das conexÃes antigas.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="587"/>
+        <source>Failed to Create New Identity</source>
+        <translation>Falha ao Criar Nova Identidade</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="239"/>
+        <source>Tor is Stopped</source>
+        <translation>O Tor foi parado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="471"/>
+        <source>Tor is stopping</source>
+        <translation>O Tor està parando</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="394"/>
+        <source>Tor is starting</source>
+        <translation>O Tor està iniciando</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="495"/>
+        <source>Tor is stopped</source>
+        <translation>O Tor parou</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/mainwindow.cpp" line="529"/>
+        <source>Tor is running</source>
+        <translation>O Tor està em execuÃÃo</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>MessageLog</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="289"/>
+        <source>Message Log</source>
+        <translation>Log de Mensagens</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="336"/>
+        <source>Time</source>
+        <translation>Hora</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="341"/>
+        <source>Type</source>
+        <translation>Tipo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="346"/>
+        <source>Message</source>
+        <translation>Mensagem</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="646"/>
+        <source>Browse</source>
+        <translation>Navegar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="430"/>
+        <source>Saves the current Message Log settings</source>
+        <translation>Salvar a configuraÃÃo do Log de Mensagens corrente</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="433"/>
+        <source>Save Settings</source>
+        <translation>Salvar as ConfiguraÃÃes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="449"/>
+        <source>Cancels changes made to settings</source>
+        <translation>Cancela as mudanÃas efetuadas na configuraÃÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="452"/>
+        <source>Cancel</source>
+        <translation>Cancelar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="466"/>
+        <source>Message Filter</source>
+        <translation>Filtro de Mensagens</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="487"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>Erro</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="503"/>
+        <source>Warning</source>
+        <translation>Aviso</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="519"/>
+        <source>Notice</source>
+        <translation>Nota</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="535"/>
+        <source>Info</source>
+        <translation>Info</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="551"/>
+        <source>Debug</source>
+        <translation>DepuraÃÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="727"/>
+        <source>Message Filters...</source>
+        <translation>Filtros de Mensagens...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="730"/>
+        <source>Set message filters</source>
+        <translation>Definir filtros de mensagens</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="743"/>
+        <source>History Size...</source>
+        <translation>Tamanho do HistÃrico...</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="746"/>
+        <source>Set maximum number of messages to display</source>
+        <translation>Definir o nÃmero mÃximo de mensagens a serem visualizadas</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="762"/>
+        <source>Clear</source>
+        <translation>Limpar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="765"/>
+        <source>Clear all messages from the Message Log (Ctrl+E)</source>
+        <translation>Limpar todas as mensagens do Log de Mensagens (Ctrl+E)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="773"/>
+        <source>Ctrl+E</source>
+        <translation>Ctrl+E</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="787"/>
+        <source>Copy</source>
+        <translation>Copiar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="790"/>
+        <source>Copy the selected messages to the clipboard (Ctrl+C)</source>
+        <translation>Copiar as mensagens selecionadas para a Ãrea de transferÃncia (Ctrl+C)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="798"/>
+        <source>Ctrl+C</source>
+        <translation>Ctrl+C</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="809"/>
+        <source>Select All</source>
+        <translation>Selecionar Todos</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="812"/>
+        <source>Select all messages (Ctrl+A)</source>
+        <translation>Selecionar todas as mensagens (Ctrl+A)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="820"/>
+        <source>Ctrl+A</source>
+        <translation>Ctrl+A</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="828"/>
+        <source>Save All</source>
+        <translation>Salvar Todas</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="831"/>
+        <source>Save all messages to a file</source>
+        <translation>Salvar todas as mensagens para um arquivo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="844"/>
+        <source>Save Selected</source>
+        <translation>Salvar as Selecionadas</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="847"/>
+        <source>Save selected messages to a file</source>
+        <translation>Salvar as mensagens selecionadas para um arquivo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="901"/>
+        <source>Close</source>
+        <translation>Fechar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="904"/>
+        <source>Close the Message Log</source>
+        <translation>Fechar o Log de Mensagens</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="912"/>
+        <source>Esc</source>
+        <translation>Esc</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="923"/>
+        <source>Find</source>
+        <translation>Procurar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="926"/>
+        <source>Find all messages containing the search text (Ctrl+F)</source>
+        <translation>Procurar todas as mensagens contendo o texto (Ctrl+F)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="934"/>
+        <source>Ctrl+F</source>
+        <translation>Ctrl+F</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="148"/>
+        <source>Messages that appear when something has 
+gone very wrong and Tor cannot proceed.</source>
+        <translation>Mensagens que aparecem quando algo 
+muito errado ocorreu e que o Tor nÃo pÃde prosseguir.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="150"/>
+        <source>Messages that only appear when 
+something has gone wrong with Tor.</source>
+        <translation>Mensagens que somente aparecem 
+quando algo ocorreu de errado com o Tor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="154"/>
+        <source>Messages that appear infrequently 
+during normal Tor operation and are 
+not considered errors, but you may 
+care about.</source>
+        <translation>Mensangens que aparecem ocasionalmente 
+durante a operaÃÃo normal do Tor e que 
+nÃo sÃo consideradas erros, mas que vocà 
+pode se interessar.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="156"/>
+        <source>Messages that appear frequently 
+during normal Tor operation.</source>
+        <translation>Mensagens que aparecem frequentemente 
+durante a operaÃÃo normal do Tor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="158"/>
+        <source>Hyper-verbose messages primarily of 
+interest to Tor developers.</source>
+        <translation>Mensagens hiper detalhadas principalmente 
+para os desenvolvedores do Tor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="203"/>
+        <source>Error Setting Filter</source>
+        <translation>Erro na DefiniÃÃo do Filtro</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="219"/>
+        <source>Error Opening Log File</source>
+        <translation>Erro ao Abrir o Arquivo de Log</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="294"/>
+        <source>Select Log File</source>
+        <translation>Selecione o Arquivo de Log</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="311"/>
+        <source>Save Log Messages</source>
+        <translation>Salve as Mensagens do Log</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="323"/>
+        <source>Vidalia</source>
+        <translation>Vidalia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="376"/>
+        <source>Find in Message Log</source>
+        <translation>Procurar no Log de Mensagens</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="377"/>
+        <source>Find:</source>
+        <translation>Procurar:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="383"/>
+        <source>Not Found</source>
+        <translation>NÃo Encontrado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="384"/>
+        <source>Search found 0 matches.</source>
+        <translation>A procura encontrou 0 ocorrÃncias.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="863"/>
+        <source>Settings</source>
+        <translation>ConfiguraÃÃes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="866"/>
+        <source>Adjust Message Log Settings</source>
+        <translation>Ajustar a ConfiguraÃÃo do Log de Mensagens</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="874"/>
+        <source>Ctrl+T</source>
+        <translation>Ctrl+T</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="882"/>
+        <source>Help</source>
+        <translation>Ajuda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="885"/>
+        <source>Show the help browser</source>
+        <translation>Mostrar o Navegador da Ajuda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="204"/>
+        <source>Vidalia was unable to register for Tor&apos;s log events.</source>
+        <translation>O Vidalia foi incapaz de registrar os eventos de log do Tor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="324"/>
+        <source>Cannot write file %1
+
+%2.</source>
+        <translation>NÃo foi possÃvel gravar o arquivo %1
+
+%2.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="220"/>
+        <source>Vidalia was unable to open the specified log file.</source>
+        <translation>O Vidalia foi incapaz de abrir o arquivo especificado.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="314"/>
+        <source>Text Files (*.txt)</source>
+        <translation>Arquivos Texto (*.txt)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="893"/>
+        <source>F1</source>
+        <translation>F1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="241"/>
+        <source>Log Filename Required</source>
+        <translation>O Nome do Arquivo de Log à Requerido</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.cpp" line="243"/>
+        <source>You must enter a filename to be able to save log messages to a file.</source>
+        <translation>Vocà deve entrar com um nome de arquivo para ser capaz de salvar o log de mensagens para um arquivo.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="567"/>
+        <source>Message Log History</source>
+        <translation>HistÃrico de Mensagens do Log</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="588"/>
+        <source>Number of messages to display in the message log window</source>
+        <translation>NÃmero de mensagens mostradas na janela de mensagens do log</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="612"/>
+        <source>messages</source>
+        <translation>mensagens</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="631"/>
+        <source>Always Save New Log Messages</source>
+        <translation>Sempre Salvar Novas Mensagens de Log</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="669"/>
+        <source>Enable automatically saving all new log messages to a file</source>
+        <translation>Habilitar o salvamento automatico de todas as mensagens de log para arquivo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/log/messagelog.ui" line="672"/>
+        <source>Automatically save new log messages to a file</source>
+        <translation>Salvar automaticamente as novas mensagens de log para arquivo</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>NetViewer</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="297"/>
+        <source>View Tor Network</source>
+        <translation>Ver a Rede Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="515"/>
+        <source>Refresh</source>
+        <translation>Atualizar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="537"/>
+        <source>Help</source>
+        <translation>Ajuda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="559"/>
+        <source>Close</source>
+        <translation>Fechar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="581"/>
+        <source>Zoom In</source>
+        <translation>Mais Zoom</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="603"/>
+        <source>Zoom Out</source>
+        <translation>Menos Zoom</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="521"/>
+        <source>Refresh the list of routers and connections.</source>
+        <translation>Atualizar a lista de roteadores e conexÃes.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="540"/>
+        <source>Show network map help.</source>
+        <translation>Mostrar a ajuda do mapa da rede.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="543"/>
+        <source>Show the network map help.</source>
+        <translation>Mostrar a ajuda do mapa da rede.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="565"/>
+        <source>Close the network map.</source>
+        <translation>Fechar o mapa da rede.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="587"/>
+        <source>Zoom in on the network map.</source>
+        <translation>Mais Zoom no mapa da rede.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="609"/>
+        <source>Zoom out on the network map.</source>
+        <translation>Menos Zoom no mapa da rede.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="625"/>
+        <source>Zoom To Fit</source>
+        <translation>Ajustar o Zoom</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="631"/>
+        <source>Zooms to fit all currently displayed circuits.</source>
+        <translation>Ajustar o Zoom para conter todos os circuitos mostrados.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="529"/>
+        <source>Ctrl+R</source>
+        <translation>Ctrl+R</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="551"/>
+        <source>F1</source>
+        <translation>F1</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="573"/>
+        <source>Esc</source>
+        <translation>Esc</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="595"/>
+        <source>+</source>
+        <translation>+</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="617"/>
+        <source>-</source>
+        <translation>-</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/netviewer.ui" line="639"/>
+        <source>Ctrl+Z</source>
+        <translation>Ctrl+Z</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>Policy</name>
+    <message>
+        <location filename="../config/policy.cpp" line="178"/>
+        <source>accept</source>
+        <translation>Aceitar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../config/policy.cpp" line="178"/>
+        <source>reject</source>
+        <translation>Rejeitar</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>RouterDescriptor</name>
+    <message>
+        <location filename="../control/routerdescriptor.cpp" line="87"/>
+        <source>Online</source>
+        <translation>Ativo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/routerdescriptor.cpp" line="89"/>
+        <source>Hibernating</source>
+        <translation>Hibernando</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/routerdescriptor.cpp" line="91"/>
+        <source>Offline</source>
+        <translation>Inativo</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>RouterDescriptorView</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerdescriptorview.cpp" line="114"/>
+        <source>IP Address:</source>
+        <translation>EndereÃo IP:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerdescriptorview.cpp" line="115"/>
+        <source>Platform:</source>
+        <translation>Plataforma:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerdescriptorview.cpp" line="119"/>
+        <source>Bandwidth:</source>
+        <translation>Largura de Banda:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerdescriptorview.cpp" line="121"/>
+        <source>Uptime:</source>
+        <translation>Ativo a:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerdescriptorview.cpp" line="127"/>
+        <source>Last Updated:</source>
+        <translation>Ãltima AtualizaÃÃo:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerdescriptorview.cpp" line="110"/>
+        <source>Location:</source>
+        <translation>LocalizaÃÃo:</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>RouterListItem</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerlistitem.cpp" line="87"/>
+        <source>%1 KB/s</source>
+        <translation>%1 KB/s</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerlistitem.cpp" line="71"/>
+        <source>Offline</source>
+        <translation>Inativo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerlistitem.cpp" line="75"/>
+        <source>Hibernating</source>
+        <translation>Hibernando</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>RouterListWidget</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerlistwidget.cpp" line="40"/>
+        <source>Status</source>
+        <translation>Estado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerlistwidget.cpp" line="40"/>
+        <source>Server</source>
+        <translation>Servidor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerlistwidget.cpp" line="215"/>
+        <source>%1 servers total</source>
+        <translation>%1 servidores no total</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/network/routerlistwidget.cpp" line="51"/>
+        <source>Zoom to Server</source>
+        <translation>Zoom no Servidor</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>ServerPage</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="502"/>
+        <source>Check to run as a Tor network server</source>
+        <translation>Selecionar para executar o Tor como servidor de rede</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="505"/>
+        <source>Relay traffic for the Tor network</source>
+        <translation>Retransmitir o trÃfego recebido pela rede Tor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="716"/>
+        <source>Directory Port:</source>
+        <translation>Porta do DiretÃrio:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="746"/>
+        <source>Directory Port Number</source>
+        <translation>NÃmero da Porta do DiretÃrio</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="616"/>
+        <source>Nickname:</source>
+        <translation>Apelido:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="821"/>
+        <source>Name of your server</source>
+        <translation>Nome do seu servidor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="684"/>
+        <source>Contact Info:</source>
+        <translation>InformaÃÃes de contato:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="638"/>
+        <source>Server Port:</source>
+        <translation>Porta do Servidor:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="674"/>
+        <source>Port on which users and other servers can communicate with your server</source>
+        <translation>Porta na qual os usuÃrios e outros servidores podem se comunicar com o seu servidor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="565"/>
+        <source>Address:</source>
+        <translation>EndereÃo:</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="781"/>
+        <source>Domain name or IP address of your server</source>
+        <translation>Nome do DomÃnio ou EndereÃo IP do seu servidor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="837"/>
+        <source>Enable to mirror the server directory</source>
+        <translation>Habilitar o espelhamento do diretÃrio de servidores</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="840"/>
+        <source>Mirror the Server Directory </source>
+        <translation>Espelhar o DiretÃrio de Servidores </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="590"/>
+        <source>Attempts to determine the correct address for your server</source>
+        <translation>Tenta determinar qual à o endereÃo correto do seu servidor</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="593"/>
+        <source>Get Address</source>
+        <translation>Obter o EndereÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1191"/>
+        <source>Exit Policies</source>
+        <translation>PolÃticas de SaÃda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1317"/>
+        <source>Show help topic on exit policies</source>
+        <translation>Mostrar tÃpicos de ajuda sobre as polÃticas de saÃda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.cpp" line="148"/>
+        <source>You must specify at least a server nickname and port.</source>
+        <translation>Vocà deve especificar pelo menos um apelido e uma porta para o servidor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.cpp" line="232"/>
+        <source>Error</source>
+        <translation>Erro</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.cpp" line="233"/>
+        <source>Vidalia was unable to determine your public IP address.</source>
+        <translation>O Vidalia foi incapaz de determinar o seu endereÃo IP pÃblico.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.cpp" line="250"/>
+        <source>Vidalia was only able to find a private IP address for your server.
+
+Would you like to access an external service to determine your public IP address?</source>
+        <translation>O Vidalia sà foi capaz de encontrar o endereÃo IP privado do seu servidor.
+
+Vocà gostaria de acessar um serviÃo externo para determinar o seu endereÃo IP pÃblico?</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="850"/>
+        <source>When enabled, Vidalia will periodically update your IP address if necessary</source>
+        <translation>Quando habilitado, o Vidalia irà periodicamente atualizar o seu endereÃo IP caso seja necessÃrio</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="853"/>
+        <source>Automatically Update</source>
+        <translation>AtualizaÃÃo AutomÃtica</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="806"/>
+        <source>Email address at which you may be reached if there is a
+problem with your server. You might also include your PGP or GPG
+fingerprint.</source>
+        <translation>E-mail no qual vocà poderà ser contactado caso ocorra
+algum problema com o seu servidor. Vocà poderà tambÃm incluir 
+sua assinatura PGP ou GPG.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1072"/>
+        <source>Long-term average bandwidth limit</source>
+        <translation>Limite mÃdio de longo prazo de largura de banda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1085"/>
+        <source>Average Rate</source>
+        <translation>Taxa MÃdia</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1145"/>
+        <source>KB/s</source>
+        <translation>KB/s</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1132"/>
+        <source>Peak bandwidth rate limit</source>
+        <translation>Teto mÃximo da taxa de largura de banda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1152"/>
+        <source>Maximum Rate</source>
+        <translation>Taxa MÃxima</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="989"/>
+        <source>Show help topic on bandwidth rate limits</source>
+        <translation>Mostrar o tÃpico de ajuda sobre os limites de largura de banda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="537"/>
+        <source>Basic Settings</source>
+        <translation>ConfiguraÃÃes BÃsicas</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="887"/>
+        <source>Bandwidth Limits</source>
+        <translation>Limites de Largura de Banda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="922"/>
+        <source>For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here.</source>
+        <translation>Para conexÃes de internet de alta velocidade de download mas baixa de upload, por favor liste sua velocidade de upload aqui.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="943"/>
+        <source>Select the entry that most closely resembles your Internet connection</source>
+        <translation>Selecione a opÃÃo que seja mais adequada a sua conexÃo de Internet</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="953"/>
+        <source>Cable/DSL 256 Kbps</source>
+        <translation>Cabo/DSL 256 Kbps</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="958"/>
+        <source>Cable/DSL 512 Kbps</source>
+        <translation>Cabo/DSL 512 Kbps</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="963"/>
+        <source>Cable/DSL 768 Kbps</source>
+        <translation>Cabo/DSL 768 Kbps</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="968"/>
+        <source>T1/Cable/DSL 1.5 Mbps</source>
+        <translation>T1/Cabo/DSL 1.5 Mbps</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="973"/>
+        <source>&gt; 1.5 Mbps</source>
+        <translation>&gt; 1.5 Mbps</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="978"/>
+        <source>Custom</source>
+        <translation>Personalizada</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1229"/>
+        <source>Ports 6660 - 6669 and 6697</source>
+        <translation>Portas 6660 - 6669 e 6697</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1232"/>
+        <source>Internet Relay Chat (IRC)</source>
+        <translation>Sala de bate-papo (IRC)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1242"/>
+        <source>Ports 110, 143, 993 and 995</source>
+        <translation>Portas 110, 143, 993 e 995</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1245"/>
+        <source>Retrieve Mail (POP, IMAP)</source>
+        <translation>Recuperar E-mail (POP, IMAP)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1255"/>
+        <source>Ports unspecified by other checkboxes</source>
+        <translation>Portas nÃo especificadas nas outras opÃÃes</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1258"/>
+        <source>Misc Other Services</source>
+        <translation>Misc Outros ServiÃos</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1268"/>
+        <source>Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 and 8888</source>
+        <translation>Portas 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1271"/>
+        <source>Instant Messaging (IM)</source>
+        <translation>Mensageiros InstantÃneos (IM)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1281"/>
+        <source>Port 443</source>
+        <translation>Porta 443</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1284"/>
+        <source>Secure Websites (SSL)</source>
+        <translation>SÃtios Web Seguras (SSL)</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1294"/>
+        <source>Port 80</source>
+        <translation>Porta 80</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1297"/>
+        <source>Websites</source>
+        <translation>SÃtios Web</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/config/serverpage.ui" line="1390"/>
+        <source>What Internet resources should Tor users be able to access from your Tor relay?</source>
+        <translation>Quais recursos de Internet devem estar acessÃveis aos usuÃrios do Tor atravÃs do seu servidor?</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>Stream</name>
+    <message>
+        <location filename="../control/stream.cpp" line="110"/>
+        <source>New</source>
+        <translation>Novo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/stream.cpp" line="112"/>
+        <source>Resolving</source>
+        <translation>Resolvendo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/stream.cpp" line="113"/>
+        <source>Connecting</source>
+        <translation>Conectando</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/stream.cpp" line="114"/>
+        <source>Open</source>
+        <translation type="unfinished">Conectado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/stream.cpp" line="115"/>
+        <source>Failed</source>
+        <translation>Falhou</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/stream.cpp" line="116"/>
+        <source>Closed</source>
+        <translation type="unfinished">Desconectado</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/stream.cpp" line="118"/>
+        <source>Unknown</source>
+        <translation>Desconhecido</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/stream.cpp" line="117"/>
+        <source>Retrying</source>
+        <translation>Tentando novamente</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>TorProcess</name>
+    <message>
+        <location filename="../control/torprocess.cpp" line="88"/>
+        <source>Process %1 failed to stop. [%2]</source>
+        <translation>O Processo %1 nÃo pÃde ser encerrado. [%2]</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>TorService</name>
+    <message>
+        <location filename="../control/torservice.cpp" line="109"/>
+        <source>Services not supported on this platform.</source>
+        <translation>ServiÃos nÃo suportados nesta plataforma.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/torservice.cpp" line="134"/>
+        <source>Unable to start Tor service.</source>
+        <translation>NÃo foi possÃvel iniciar o serviÃo do Tor.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../control/torservice.cpp" line="113"/>
+        <source>The Tor service is not installed.</source>
+        <translation>O serviÃo do Tor nÃo està instalado.</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>VMessageBox</name>
+    <message>
+        <location filename="../gui/common/vmessagebox.cpp" line="88"/>
+        <source>OK</source>
+        <translation>OK</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/common/vmessagebox.cpp" line="89"/>
+        <source>Cancel</source>
+        <translation>Cancelar</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/common/vmessagebox.cpp" line="90"/>
+        <source>Yes</source>
+        <translation>Sim</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/common/vmessagebox.cpp" line="91"/>
+        <source>No</source>
+        <translation>NÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/common/vmessagebox.cpp" line="92"/>
+        <source>Help</source>
+        <translation>Ajuda</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/common/vmessagebox.cpp" line="93"/>
+        <source>Retry</source>
+        <translation>Tentar Novamente</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/common/vmessagebox.cpp" line="94"/>
+        <source>Show Log</source>
+        <translation>Mostrar o Log</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../gui/common/vmessagebox.cpp" line="95"/>
+        <source>Show Settings</source>
+        <translation>Mostrar as ConfiguraÃÃes</translation>
+    </message>
+</context>
+<context>
+    <name>Vidalia</name>
+    <message>
+        <location filename="../vidalia.cpp" line="172"/>
+        <source>Invalid language code specified: </source>
+        <translation>O CÃdigo de idioma especificado à invÃlido: </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../vidalia.cpp" line="179"/>
+        <source>Invalid GUI style specified: </source>
+        <translation>O estilo de GUI especificado à invÃlido: </translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../main.cpp" line="78"/>
+        <source>Vidalia is already running</source>
+        <translation>O Vidalia jà se encontra em execuÃÃo</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../main.cpp" line="83"/>
+        <source>Another Vidalia process is already running. 
+
+This Vidalia process will now exit.</source>
+        <translation>Outro processo do Vidalia jà se encontra em execuÃÃo. 
+
+Este processo do Vidalia serà encerrado agora.</translation>
+    </message>
+    <message>
+        <location filename="../main.cpp" line="90"/>
+        <source>Another Vidalia process is already running. 
+
+This Vidalia process will now exit. 
+
+(If there really is not another Vidalia process running, you can delete %1 before starting Vidalia again.)</source>
+        <translation>Outro processo do Vidalia jà se encontra em execuÃÃo. 
+
+Este processo do Vidalia serà encerrado agora. 
+
+(Se de fato nÃo hà outro processo do Vidalia em execuÃÃo, vocà pode excluir %1 antes de iniciar o Vidalia novamente.)</translation>
+    </message>
+</context>
+</TS>