[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[vidalia-svn] r3609: Commit from The Tor Translation Portal by user edmanm. 513 o (vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it)
Author: pootle
Date: 2009-03-11 18:28:48 -0400 (Wed, 11 Mar 2009)
New Revision: 3609
Modified:
vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/vidalia_it.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user edmanm. 513 of 530 messages translated (0 fuzzy).
Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/vidalia_it.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/vidalia_it.po 2009-03-11 22:27:17 UTC (rev 3608)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/it/vidalia_it.po 2009-03-11 22:28:48 UTC (rev 3609)
@@ -3,8 +3,8 @@
"Project-Id-Version: Vidalia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-24 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 04:27+0000\n"
-"Last-Translator: phobos <phobos@xxxxxxxxxx>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-02-27 10:43+0000\n"
+"Last-Translator: Mark Stock <topgun89@xxxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,12 +35,12 @@
#: aboutdialog.cpp:53
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Non disponibile"
#: aboutdialog.cpp:57
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Not Running"
-msgstr ""
+msgstr "Non in esecuzione"
#: aboutdialog.ui:81
msgctxt "AboutDialog"
@@ -50,7 +50,7 @@
#: aboutdialog.ui:106
msgctxt "AboutDialog"
msgid "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
-msgstr ""
+msgstr "0.2.0.31-alpha-dev (r123456)"
#: aboutdialog.ui:131
msgctxt "AboutDialog"
@@ -60,12 +60,12 @@
#: aboutdialog.ui:107
msgctxt "AboutDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza"
#: aboutdialog.ui:163
msgctxt "AboutDialog"
msgid "version"
-msgstr ""
+msgstr "versione"
#: advancedpage.ui:28
msgctxt "AdvancedPage"
@@ -230,6 +230,7 @@
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Vidalia was unable to load the selected language translation."
msgstr ""
+"Vidalia non è in grado di caricare la traduzione della lingua selezionata"
#: bwgraph.ui:16
msgctxt "BandwidthGraph"
@@ -434,17 +435,19 @@
#: controlpasswordinputdialog.ui:28
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Password richiesta"
#: controlpasswordinputdialog.ui:80
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Vidalia has connected to a running Tor process that requires a password. Please enter your control password: "
msgstr ""
+"Vidalia si è connesso a un processo Tor che richiede una password. Inserisci "
+"la tua password:"
#: controlpasswordinputdialog.ui:99
msgctxt "ControlPasswordInputDialog"
msgid "Remember my password"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorda la mia password"
#: controlsocket.cpp:80
msgctxt "ControlSocket"
@@ -517,17 +520,17 @@
#: generalpage.ui:93
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application (optional)"
-msgstr ""
+msgstr "Applicazione Proxy (opzionale)"
#: generalpage.ui:99
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Tor starts"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia un'applicazione proxy quando Tor si avvia"
#: generalpage.ui:135
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Application Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Argomenti applicazione proxy:"
#: graphframe.cpp:238
msgctxt "GraphFrame"
@@ -757,17 +760,17 @@
#: licensedialog.ui:13
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License Information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni licenza"
#: licensedialog.ui:43
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licenza"
#: licensedialog.ui:76
msgctxt "LicenseDialog"
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Crediti"
#: logevent.cpp:57
msgctxt "LogEvent"
@@ -1057,11 +1060,13 @@
msgid "Your relay is shutting down."
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
msgstr ""
+"Il tuo relay si sta disattivando. Premi 'Stop' di nuovo per disattivare il "
+"tuo relay ora."
#: mainwindow.cpp:906
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore di connessione"
#: mainwindow.cpp:943
msgctxt "MainWindow"
@@ -1069,21 +1074,24 @@
""
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
+"Attualmente stai eseguendo un relay. Terminando il tuo relay interromperai "
+"tutte le connessioni aperte dai clients. Vuoi chiudere con grazia e dare "
+"tempo ai client di trovare un nuovo relay?"
#: mainwindow.cpp:965
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Errore chiusura"
#: mainwindow.cpp:966
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non è riuscito a chiudere Tor"
#: mainwindow.cpp:997
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore inaspettato"
#: mainwindow.cpp:1001
msgctxt "MainWindow"
@@ -1091,11 +1099,15 @@
""
"Please check the message log for recent warning or error messages."
msgstr ""
+"Vidalia ha notato che Tor si è chiuso inaspettatamente. Controlla il message "
+"log per avvisi o messaggi di errore recenti."
#: mainwindow.cpp:1078
msgctxt "MainWindow"
msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
msgstr ""
+"Tor richiede Vidalia per mandare i contenuti di un cookie di autenticazione, "
+"ma Vidalia non è stato in grado di trovarne uno."
#: mainwindow.cpp:1087
msgctxt "MainWindow"
@@ -1105,32 +1117,34 @@
#: mainwindow.cpp:1089
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Cookie di controllo (control_auth_cookie)"
#: mainwindow.cpp:1143
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
msgstr ""
+"Vidalia non è stato in grado di registrare alcuni eventi. Alcune funzioni di "
+"Vidalia potrebbero non essere disponibili"
#: mainwindow.cpp:1222
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore di autenticazione"
#: mainwindow.cpp:1224
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non è riuscito ad autenticare Tor. (%1)"
#: mainwindow.cpp:1458
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Port Forwarding fallito"
#: mainwindow.cpp:1459
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non è riuscito a configurare il port forwarding automatico"
#: mainwindow.ui:49
msgctxt "MainWindow"
@@ -1140,182 +1154,185 @@
#: mainwindow.ui:246
msgctxt "MainWindow"
msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "Imposta un relay e aiuta la rete a crescere"
#: mainwindow.ui:307
msgctxt "MainWindow"
msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda l'utilizzo della banda recente"
#: mainwindow.ui:320
msgctxt "MainWindow"
msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "Guarda la cronologia dei log message"
#: mainwindow.ui:383
msgctxt "MainWindow"
msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Configura Vidalia"
#: mainwindow.ui:233
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia Tor"
#: mainwindow.cpp:540
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Errore all'avvio del client IM"
#: mainwindow.cpp:541
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia non è riuscito a configurare il client IM"
#: mainwindow.cpp:579
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione alla directory del relay"
#: mainwindow.cpp:583
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Creando una connessione a directory criptata"
#: mainwindow.cpp:586
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "Recupero stato della rete"
#: mainwindow.cpp:589
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento stato della rete"
#: mainwindow.cpp:592
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento certificati autorità"
#: mainwindow.cpp:595
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Richiesta informazioni relay"
#: mainwindow.cpp:598
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Caricamento informazioni del relay"
#: mainwindow.cpp:1132
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione alla rete Tor"
#: mainwindow.cpp:605
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Creazione circuito Tor"
#: mainwindow.cpp:1297
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Connesso alla rete Tor!"
#: mainwindow.cpp:612
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "Stato di avvio non riconosciuto"
#: mainwindow.cpp:619
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "varie"
#: mainwindow.cpp:622
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "discordanza di identità"
#: mainwindow.cpp:625
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "fatto"
#: mainwindow.cpp:628
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "connessione rifiutata"
#: mainwindow.cpp:631
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "timeout connessione"
#: mainwindow.cpp:634
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "errore lettura/scrittura"
#: mainwindow.cpp:637
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "nessun route da ospitare"
#: mainwindow.cpp:640
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "risorse insufficienti"
#: mainwindow.cpp:643
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "sconosciuto"
#: mainwindow.cpp:645
msgctxt "MainWindow"
msgid " failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "fallito (%1)"
#: mainwindow.cpp:693
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "Stop Tor ora"
#: mainwindow.cpp:695
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Stop Tor"
#: mainwindow.cpp:711
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio software Tor"
#: mainwindow.ui:75
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio Tor"
#: mainwindow.cpp:896
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione a Tor"
#: mainwindow.cpp:1055
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticazione a Tor"
#: mainwindow.cpp:1210
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Reset Failed"
-msgstr ""
+msgstr "reset password fallito"
#: mainwindow.cpp:1213
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia tried to reset Tor's control password, but was not able to restart the Tor software. Please check your Task Manager to ensure there are no other Tor processes running."
msgstr ""
+"Vidalia ha provato a resettare la password di controllo di Tor, ma non è "
+"riuscito a riavviare Tor. Controlla il tuo Task Manager per assicurarsi che "
+"non vi sono altri processi Tor in esecuzione"
#: messagelog.ui:19
msgctxt "MessageLog"
@@ -1783,87 +1800,91 @@
#: netviewer.ui:245
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "Ricarica la lista dei relay Tor e delle connessioni"
#: networkpage.cpp:193
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge non valido"
#: networkpage.cpp:194
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "L'identifier del bridge specifico non è valido."
#: networkpage.cpp:241
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Copia (Ctrl+C)"
#: networkpage.cpp:272
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
msgstr ""
+"Devi specificare sia un indirizzo IP o un nome dell'host e un numero della "
+"porta per configurare Tor e usare un proxy per accedere a Internet"
#: networkpage.cpp:278
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
msgstr ""
+"Devi specificare una o più porte a cui il tuo firewall permette di "
+"connettersi"
#: networkpage.cpp:314
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' non è un numero di porta valido."
#: networkpage.ui:28
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Uso un proxy per accedere a Internet"
#: networkpage.ui:58
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni proxy"
#: networkpage.ui:70
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Proxy:"
#: networkpage.ui:80
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome utente:"
#: networkpage.ui:90
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr ""
+msgstr "Usa questo proxy anche per HTTPS"
#: networkpage.ui:108
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Password:"
#: networkpage.ui:135
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porta:"
#: networkpage.ui:179
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "Il mio firewall mi permette di connettermi solo a certe porte"
#: networkpage.ui:203
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni Firewall"
#: networkpage.ui:215
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Porte consentite:"
#: networkpage.ui:225
msgctxt "NetworkPage"
@@ -1873,37 +1894,40 @@
#: networkpage.ui:238
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Il mio ISP blocca le connessioni alla rete Tor"
#: networkpage.ui:295
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un bridge"
#: networkpage.ui:383
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Rimuovi i bridge selezionati dalla lista"
#: networkpage.ui:399
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia i bridge selezionati nella clipboard"
#: networkpage.ui:318
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Come trovo un bridge?</a>"
#: networkpage.ui:25
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
msgstr ""
+"Controlla se la tua rete locale richiede un proxy per accedere a Internet"
#: networkpage.ui:176
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
msgstr ""
+"Controlla che si connetta ai relay solo tramite le porte consentite dal tuo "
+"firewall"
#: networkpage.ui:235
msgctxt "NetworkPage"
@@ -1913,7 +1937,7 @@
#: networkpage.ui:262
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni Bridge"
#: networkpage.ui:274
msgctxt "NetworkPage"
@@ -1978,22 +2002,22 @@
#: routerdescriptorview.cpp:100
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 days "
-msgstr ""
+msgstr "%1 giorni"
#: routerdescriptorview.cpp:103
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 hours "
-msgstr ""
+msgstr "%1 ore"
#: routerdescriptorview.cpp:106
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 mins "
-msgstr ""
+msgstr "%1 min"
#: routerdescriptorview.cpp:109
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 sec"
#: routerdescriptorview.cpp:48
msgctxt "RouterDescriptorView"
@@ -2018,17 +2042,17 @@
#: routerlistwidget.cpp:49
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Relay"
#: routerlistwidget.cpp:74
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Centra sul relay"
#: routerlistwidget.cpp:220
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 relay connessi"
#: routerlistwidget.cpp:67
msgctxt "RouterListWidget"
@@ -2038,12 +2062,12 @@
#: routerlistwidget.cpp:68
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Nickname"
-msgstr ""
+msgstr "Nickname"
#: routerlistwidget.cpp:71
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "Impronta digitale"
#: serverpage.ui:32
msgctxt "ServerPage"
@@ -2223,33 +2247,39 @@
#: serverpage.cpp:140
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Supporto dei bridge non disponibile"
#: serverpage.cpp:143
msgctxt "ServerPage"
msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
msgstr ""
+"Hai configurato Tor per agire da relay bridge per utendi censurati, ma la "
+"tua versione di Tor non supporta i bridge"
#: serverpage.cpp:145
msgctxt "ServerPage"
msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
msgstr ""
+"Aggiorna il tuo software Tor o configura Tor per agire come un normale relay "
+"Tor"
#: serverpage.cpp:263
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Devi specificare un relay nickname e una porta"
#: serverpage.ui:91
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Porta relay:"
#: serverpage.ui:204
msgctxt "ServerPage"
msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgstr ""
+"Indirizzo email a cui puoi essere raggiunto se c'è un problema con il tuo "
+"relay. Puoi anche includere la tua impronta digitale PGP o GPG"
#: serverpage.ui:113
msgctxt "ServerPage"
@@ -2259,47 +2289,51 @@
#: serverpage.cpp:199
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "Il tuo bridge relay non è attivo."
#: serverpage.ui:39
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
msgstr ""
+"Aiuta utenti censurati a raggiungere la rete Tor (Tor 0.2.0.8-alpha o più "
+"recente)"
#: serverpage.ui:337
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Nome del tuo relay"
#: serverpage.ui:370
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
msgstr ""
+"Porta tramite cui utenti e altri relay possono comunicare con il tuo relay"
#: serverpage.ui:1015
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
msgstr ""
+"Consenti agli altri di accedere al tuo bridge dando questa linea di testo:"
#: serverpage.ui:1039
msgctxt "ServerPage"
msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Questa è l'identità del tuo bridge relay che puoi dare a altre persone"
#: serverpage.ui:1061
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia l'identità del tuo bridge relay nel clipboard"
#: serverpage.ui:841
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888 {706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 ?}"
+msgstr "Porte 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 8300 e 8888"
#: serverpage.ui:25
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Utilizza solo come client"
#: serverpage.ui:110
msgctxt "ServerPage"
@@ -2309,27 +2343,31 @@
#: serverpage.ui:139
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Tenta di configurare automaticamente il port forwarding"
#: serverpage.ui:154
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Test"
#: serverpage.ui:969
msgctxt "ServerPage"
msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
msgstr ""
+"A quali risorse di internet gli utenti possono accedere tramite il tuo "
+"relay?"
#: serverpage.ui:164
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra il topic di aiuto sul port forwarding"
#: serverpage.ui:979
msgctxt "ServerPage"
msgid "Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by default to reduce spam and other abuse."
msgstr ""
+"Tor bloccherà alcune mail in uscita e programmi di condivisione file di base "
+"per ridurre spam e altri abusi"
#: servicepage.cpp:116
msgctxt "ServicePage"
@@ -2339,32 +2377,32 @@
#: servicepage.cpp:597
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error"
-msgstr "Errori"
+msgstr "Error"
#: servicepage.cpp:452
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona un Servizio"
#: servicepage.cpp:458
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Seleziona la directory del servizio"
#: servicepage.cpp:547
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "La porta virtuale può solo contenere numeri di porta validi [1..65535]."
#: servicepage.cpp:578
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
-msgstr ""
+msgstr "il target può solo contenere l'indirizzo:porta, indirizzo o porta."
#: servicepage.cpp:598
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "Directory già in uno da un altro servizio."
#: servicepage.ui:19
msgctxt "ServicePage"
@@ -2379,12 +2417,12 @@
#: servicepage.ui:56
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo .onion"
#: servicepage.ui:61
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Porta virtuale"
#: servicepage.ui:66
msgctxt "ServicePage"
@@ -2394,42 +2432,46 @@
#: servicepage.ui:71
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Percorso directory"
#: servicepage.ui:76
msgctxt "ServicePage"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitato"
#: servicepage.ui:84
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un nuovo servizio alla lista"
#: servicepage.ui:97
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Remuovi il servizio selezionato dalla lista"
#: servicepage.ui:110
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Copia l'indirizzo onion selezionato nella clipboard"
#: servicepage.ui:123
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
msgstr ""
+"Esplora nei file di sistema locali e scegli una directory per i servizi "
+"selezionati"
#: servicepage.cpp:123
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
msgstr ""
+"Configura almeno una service directory e una porta virtuale per ogni "
+"servizio che vuoi salvare. Rimuovi gli altri."
#: servicepage.cpp:384
msgctxt "ServicePage"
msgid "Created by Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Creato da Tor"
#: stream.cpp:131
msgctxt "Stream"
@@ -2449,7 +2491,7 @@
#: stream.cpp:135
msgctxt "Stream"
msgid "Open"
-msgstr "Aperto"
+msgstr "Apri"
#: stream.cpp:136
msgctxt "Stream"
@@ -2484,7 +2526,7 @@
#: torservice.cpp:143
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr "Il servizio Tor non è nell'elenco dei servizi."
+msgstr "Il servizio Tor non è installato."
#: torservice.cpp:161
msgctxt "TorService"
@@ -2499,12 +2541,12 @@
#: upnpcontrol.cpp:139
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Successo"
#: upnpcontrol.cpp:141
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna periferica UpnP-enabled trovata"
#: upnpcontrol.cpp:143
msgctxt "UPNPControl"
@@ -2514,7 +2556,7 @@
#: upnpcontrol.cpp:145
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSA avvio fallito"
#: upnpcontrol.cpp:147
msgctxt "UPNPControl"
@@ -2534,7 +2576,7 @@
#: upnpcontrol.cpp:153
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore sconosciuto"
#: upnptestdialog.cpp:112
msgctxt "UPNPTestDialog"
@@ -2554,17 +2596,17 @@
#: upnptestdialog.cpp:127
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "Test completato con successo!"
#: upnptestdialog.ui:13
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "Test supporto UPnP"
#: upnptestdialog.ui:92
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Test Universal Plug & Play supporto"
#: vmessagebox.cpp:77
msgctxt "VMessageBox"