[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]
[vidalia-svn] r3287: Commit from The Tor Translation Portal by user edmanm. 531 o (vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/hu)
Author: pootle
Date: 2008-11-04 10:00:00 -0500 (Tue, 04 Nov 2008)
New Revision: 3287
Modified:
vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/hu/vidalia_hu.po
Log:
Commit from The Tor Translation Portal by user edmanm. 531 of 531 messages translated (0 fuzzy).
Modified: vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/hu/vidalia_hu.po
===================================================================
--- vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/hu/vidalia_hu.po 2008-11-04 14:59:53 UTC (rev 3286)
+++ vidalia/trunk/src/vidalia/i18n/hu/vidalia_hu.po 2008-11-04 15:00:00 UTC (rev 3287)
@@ -3,14 +3,14 @@
"Project-Id-Version: Vidalia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 05:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-03 11:35+0000\n"
+"Last-Translator: John Dissident <arrakistor.test1@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-"X-Generator: Vidalia ts2po 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: aboutdialog.ui:25
msgctxt "AboutDialog"
@@ -25,7 +25,7 @@
#: aboutdialog.ui:234
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgstr "TOR"
#: aboutdialog.ui:156
msgctxt "AboutDialog"
@@ -40,7 +40,7 @@
#: aboutdialog.ui:244
msgctxt "AboutDialog"
msgid "Tor Version"
-msgstr "Tor verzió"
+msgstr "TOR verzió"
#: aboutdialog.ui:88
msgctxt "AboutDialog"
@@ -52,15 +52,19 @@
msgid "<Not Running>"
msgstr "<Nem fut>"
+# Kerüljük a magyar hosszú ő és ű (valamint a nagy Ő és Ű használatát, mivel azok nem standard ASCII karakterek és bonyodalmat okozhatnak!
+# Az egyszerûség kedvéért használjunk helyettük õ-t és û-t ! Kösz !
+#
+# Please avoid the usage of hungarian long ő and ű characters due to they don't fit in the standard ASCII table. Use õ and û instead ! THX !
#: aboutdialog.cpp:64
msgctxt "AboutDialog"
msgid "<Unavailable>"
-msgstr ""
+msgstr "<Nem elérhetõ>"
#: advancedpage.ui:28
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Control Port"
-msgstr "Vezérlõ port"
+msgstr "Kontroll port"
#: advancedpage.ui:318
msgctxt "AdvancedPage"
@@ -75,13 +79,17 @@
#: advancedpage.ui:360
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Run as User:"
-msgstr "Fusson a következõ felhasználó nevében:"
+msgstr "Futtatás mint:"
#: advancedpage.ui:373
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia will run with this User's permissions"
msgstr "A Vidalia a megadott felhasználó jogosultságaival fog futni"
+# Kerüljük a magyar hosszú ő és ű (valamint a nagy Ő és Ű használatát, mivel azok nem standard ASCII karakterek és bonyodalmat okozhatnak!
+# Az egyszerûség kedvéért használjunk helyettük õ-t és û-t ! Kösz !
+#
+# Please avoid the usage of hungarian long ő and ű characters due to they don't fit in the standard ASCII table. Use õ and û instead ! THX !
#: advancedpage.ui:393
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Run as Group:"
@@ -95,74 +103,78 @@
#: advancedpage.cpp:221
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select Tor Configuration File"
-msgstr "Tor konfigurációs fájl kiválasztása"
+msgstr "TOR Konfigurációs Fájl kiválasztása"
#: advancedpage.cpp:285
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to remove Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem lekapcsolható"
#: advancedpage.cpp:296
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to install Tor Service"
-msgstr ""
+msgstr "Jelenleg a TOR szolgáltatás nem elindítható"
#: advancedpage.cpp:297
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to install the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a TOR szolgáltatás telepítése"
#: advancedpage.cpp:234
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "File Not Found"
-msgstr ""
+msgstr "A fájl nem található"
#: advancedpage.cpp:236
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "%1 does not exist. Would you like to create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%1 nem létezik. Kívánja létrehozni?"
#: advancedpage.cpp:247
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Failed to Create File"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a fájl létrehozása"
#: advancedpage.cpp:248
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Unable to create %1 [%2]"
-msgstr ""
+msgstr "Nem lehet létrehozni %1-t [%2]"
#: advancedpage.cpp:287
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Vidalia was unable to remove the Tor service."
""
"You may need to remove it manually."
-msgstr ""
+msgstr "A Vidalia nem tudta lekapcsolni a TOR-t. Kézzel kell majd bezárni."
+# Kerüljük a magyar hosszú ő és ű (valamint a nagy Ő és Ű használatát, mivel azok nem standard ASCII karakterek és bonyodalmat okozhatnak!
+# Az egyszerûség kedvéért használjunk helyettük õ-t és û-t ! Kösz !
+#
+# Please avoid the usage of hungarian long ő and ű characters due to they don't fit in the standard ASCII table. Use õ and û instead ! THX !
#: advancedpage.cpp:103
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "'%1' is not a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "'%1' egy nem létezõ IP cím."
#: advancedpage.ui:157
msgctxt "AdvancedPage"
msgid ":"
-msgstr ""
+msgstr ":"
#: advancedpage.cpp:114
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "You selected 'Password' authentication, but did not specify a password."
-msgstr ""
+msgstr "Kiválasztotta a Jelszavas bejelentkezést, de nem adott meg jelszót."
#: advancedpage.cpp:263
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select a Directory to Use for Tor Data"
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy könyvtárat a TOR adatok tárolásához"
#: advancedpage.ui:48
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Authentication:"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenõrzés:"
#: advancedpage.ui:58
msgctxt "AdvancedPage"
@@ -172,22 +184,22 @@
#: advancedpage.ui:91
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Süti"
#: advancedpage.ui:96
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Password"
-msgstr ""
+msgstr "Jelszó"
#: advancedpage.ui:111
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Randomly Generate"
-msgstr ""
+msgstr "Jelszó véletlenszerû létrehozása"
#: advancedpage.ui:86
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nincs"
#: advancedpage.cpp:34
msgctxt "AdvancedPage"
@@ -197,32 +209,32 @@
#: advancedpage.ui:240
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Start the Tor software with the specified configuration file (torrc)"
-msgstr ""
+msgstr "TOR indítása a 'torrc' konfigurációs fájllal"
#: advancedpage.ui:259
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select path to your configuration file"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a konfigurációs fájl helyét"
#: advancedpage.ui:275
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Adat könyvtár"
#: advancedpage.ui:296
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Store data for the Tor software in the following directory"
-msgstr ""
+msgstr "TOR adatok tárolása a következõ könyvtárban"
#: advancedpage.ui:315
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Select the directory used to store data for the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki a könytárat melyet a TOR adatok tárolására fog használni"
#: advancedpage.ui:219
msgctxt "AdvancedPage"
msgid "Tor Configuration File"
-msgstr ""
+msgstr "TOR Konfigurációs Fájl"
#: appearancepage.ui:31
msgctxt "AppearancePage"
@@ -232,12 +244,13 @@
#: appearancepage.ui:52
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose the language used in Vidalia"
-msgstr "Válassza ki a Vidalia-ban használatos nyelvet"
+msgstr "Vidalia nyelve"
#: appearancepage.ui:84
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Changes to language will only take effect after restarting Vidalia!"
-msgstr "A nyelvben történt változtatások csak a Vidalia újraindításakor fognak érvényesülni!"
+msgstr ""
+"A nyelvi változtatások csak a Vidalia újraindításakor fognak érvényesülni!"
#: appearancepage.ui:100
msgctxt "AppearancePage"
@@ -247,7 +260,7 @@
#: appearancepage.ui:134
msgctxt "AppearancePage"
msgid "Choose Vidalia's interface style"
-msgstr "Válassza ki a Vidalia felületének stílusát"
+msgstr "Vidalia külalakja"
#: appearancepage.cpp:23
msgctxt "AppearancePage"
@@ -262,7 +275,7 @@
#: bwgraph.ui:40
msgctxt "BandwidthGraph"
msgid "Show Settings"
-msgstr "Beállítások megmutatása"
+msgstr "Beállítások megjelenítése"
#: bwgraph.ui:63
msgctxt "BandwidthGraph"
@@ -357,7 +370,7 @@
#: circuititem.cpp:39
msgctxt "CircuitItem"
msgid "<Path Empty>"
-msgstr "<Út üres>"
+msgstr "<Üres ösvény>"
#: circuitlistwidget.cpp:37
msgctxt "CircuitListWidget"
@@ -372,17 +385,17 @@
#: circuitlistwidget.cpp:72
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Zoom to Circuit"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolatra közelítés"
#: circuitlistwidget.cpp:74
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Circuit (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Ösvény lekapcsolása (Del)"
#: circuitlistwidget.cpp:95
msgctxt "CircuitListWidget"
msgid "Close Stream (Del)"
-msgstr ""
+msgstr "Adás megszakítása (Del)"
#: configdialog.cpp:72
msgctxt "ConfigDialog"
@@ -417,27 +430,27 @@
#: configdialog.cpp:76
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózat"
#: configdialog.cpp:174
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Saving Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba adatmentés közben"
#: configdialog.cpp:176
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to save your %1 settings."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a %1 beállítást elmenteni"
#: configdialog.cpp:203
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Error Applying Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba lealkalmazás közben"
#: configdialog.cpp:205
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Vidalia was unable to apply your %1 settings to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a %1 TOR beállítást lealkalmazni."
#: configdialog.cpp:56
msgctxt "ConfigDialog"
@@ -447,22 +460,22 @@
#: configdialog.cpp:80
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Megosztás"
#: configdialog.cpp:84
msgctxt "ConfigDialog"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Folyamatok"
#: controlconnection.cpp:319
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott."
#: controlconnection.cpp:131
msgctxt "ControlConnection"
msgid "Vidalia was unable to connect to Tor. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a TOR-hoz kapcsolódni. (%1)"
#: controlsocket.cpp:61
msgctxt "ControlSocket"
@@ -482,7 +495,7 @@
#: controlsocket.cpp:51
msgctxt "ControlSocket"
msgid "Control socket is not connected."
-msgstr ""
+msgstr "A Vezérlõ socket nem kapcsolódott."
#: generalpage.ui:115
msgctxt "GeneralPage"
@@ -492,7 +505,7 @@
#: generalpage.cpp:72
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Path to Tor"
-msgstr "Tor elérési útjának megadása"
+msgstr "TOR elérési útjának megadása"
#: generalpage.cpp:59
msgctxt "GeneralPage"
@@ -507,47 +520,47 @@
#: generalpage.cpp:95
msgctxt "GeneralPage"
msgid "You must specify the name of your Tor executable."
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell határoznia a TOR indítófájl nevét."
#: generalpage.cpp:82
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Select Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy indítófájl kiválasztása"
#: generalpage.cpp:103
msgctxt "GeneralPage"
msgid "The proxy arguments specified are not properly formatted."
-msgstr ""
+msgstr "A Proxy kapcsolói nem megfelelõen vannak beállítva."
#: generalpage.ui:22
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start Vidalia when my system starts"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia indítása a rendszerrel"
#: generalpage.ui:75
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start a proxy application when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy program indítása a Vidaliával"
#: generalpage.ui:97
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Proxy Executable"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy indítófájl elérési útvonala"
#: generalpage.ui:129
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Command Line Arguments:"
-msgstr ""
+msgstr "Parancssori kapcsolók:"
#: generalpage.ui:63
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Start the Tor software when Vidalia starts"
-msgstr ""
+msgstr "TOR indítása a Vidaliával"
#: generalpage.ui:38
msgctxt "GeneralPage"
msgid "Tor Executable"
-msgstr ""
+msgstr "TOR indítófájl elérési útvonala"
#: graphframe.cpp:237
msgctxt "GraphFrame"
@@ -587,12 +600,12 @@
#: helpbrowser.ui:174
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Previous"
-msgstr "Elõzõ megtalálása"
+msgstr "Elõzõ keresése"
#: helpbrowser.ui:187
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Find Next"
-msgstr "Következõ megtalálása"
+msgstr "Következõ keresése"
#: helpbrowser.ui:221
msgctxt "HelpBrowser"
@@ -617,7 +630,7 @@
#: helpbrowser.ui:405
msgctxt "HelpBrowser"
msgid "Found Documents"
-msgstr "Megtalált dokumentumok"
+msgstr "Talált dokumentumok"
#: helpbrowser.ui:484
msgctxt "HelpBrowser"
@@ -749,27 +762,35 @@
#: helptextbrowser.cpp:72
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Opening External Link"
-msgstr ""
+msgstr "Külsõ hivatkozás megnyitása"
#: helptextbrowser.cpp:76
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Vidalia can open the link you selected in your default Web browser. If your browser is not currently configured to use Tor then the request will not be anonymous."
msgstr ""
+"A Vidalia meg tudja nyitni ezt a hivatkozást az alapértelmezett böngészõben. "
+"Ha a böngészõ nincs jelenleg a TOR beállításaihoz igazítva, a kapcsolat nem "
+"lesz titkos !"
#: helptextbrowser.cpp:78
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Do you want Vidalia to open the link in your Web browser?"
msgstr ""
+"Kívánja, hogy a Vidalia megnyissa ezt a hivatkozást az alapértelmezett "
+"böngészõben?"
#: helptextbrowser.cpp:88
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Unable to Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "A hivatkozást nem lehet megnyitni"
#: helptextbrowser.cpp:90
msgctxt "HelpTextBrowser"
msgid "Vidalia was unable to open the selected link in your Web browser. You can still copy the URL and paste it into your browser."
msgstr ""
+"A Vidalia nem tudta megnyitni a kiválasztott hivatkozást a böngészõben. "
+"Próbálja meg <b>Másol</b>ni a hivatkozást és <b>Beilleszt</b>eni a böngészõ "
+"URL sávjába."
#: logevent.cpp:57
msgctxt "LogEvent"
@@ -854,7 +875,7 @@
#: mainwindow.cpp:414
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor"
-msgstr "Tor"
+msgstr "TOR"
#: mainwindow.cpp:419
msgctxt "MainWindow"
@@ -869,7 +890,7 @@
#: mainwindow.cpp:831
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Starting Tor"
-msgstr "Hiba a Tor indításával"
+msgstr "Hiba a TOR indításával"
#: mainwindow.cpp:397
msgctxt "MainWindow"
@@ -879,9 +900,9 @@
#: mainwindow.cpp:834
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start Tor. Check your settings to ensure the correct name and location of your Tor executable is specified."
-msgstr "A Vidalia nem tudta elindítani a Tor-t. Ellenõrizd"
-"a beállításaidat, hogy jól van-e megadva a Tor futtatható állományának neve és elérési"
-"útja."
+msgstr ""
+"A Vidalia nem tudta elindítani a TOR-t. Ellenõrizze a beállításait, hogy jól "
+"van-e megadva a TOR indítófájl neve és elérési útja."
#: mainwindow.ui:380
msgctxt "MainWindow"
@@ -891,7 +912,7 @@
#: mainwindow.cpp:320
msgctxt "MainWindow"
msgid "Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózat térkép"
#: mainwindow.cpp:1331
msgctxt "MainWindow"
@@ -901,12 +922,13 @@
#: mainwindow.cpp:399
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+I"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL+I"
#: mainwindow.cpp:1334
msgctxt "MainWindow"
msgid "All subsequent connections will appear to be different than your old connections."
-msgstr "Minden további kapcsolat a régi kapcsolataidtól"
+msgstr ""
+"Ösvények újrakiépítve.Minden további kapcsolat a régi kapcsolataitól "
"különbözõként fog szerepelni."
#: mainwindow.cpp:1349
@@ -917,168 +939,173 @@
#: mainwindow.ui:168
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "TOR lekapcsolva"
#: mainwindow.cpp:643
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is shutting down"
-msgstr ""
+msgstr "TOR lekapcsolása folyamatban..."
#: mainwindow.ui:19
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia vezérlõpult"
#: mainwindow.ui:218
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Parancsikonok"
#: mainwindow.ui:243
msgctxt "MainWindow"
msgid "Setup Relaying"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztás beállítása"
#: mainwindow.ui:256
msgctxt "MainWindow"
msgid "View the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózat megtekintése"
#: mainwindow.ui:259
msgctxt "MainWindow"
msgid "View a map of the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "TOR hálózati térkép megtekintése"
#: mainwindow.ui:272
msgctxt "MainWindow"
msgid "Use a New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Új identitás használata"
#: mainwindow.ui:275
msgctxt "MainWindow"
msgid "Make subsequent connections appear new"
-msgstr ""
+msgstr "Létezõ kapcsolatok újként való feltüntetése"
#: mainwindow.ui:370
msgctxt "MainWindow"
msgid "View help documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Súgó megtekintése"
#: mainwindow.ui:433
msgctxt "MainWindow"
msgid "View version and license information"
-msgstr ""
+msgstr "Verzió és licensz információk megtekintése"
#: mainwindow.ui:446
msgctxt "MainWindow"
msgid "Exit Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés a Vidaliából"
#: mainwindow.ui:498
msgctxt "MainWindow"
msgid "Show this window on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Megjelenítés indításkor"
#: mainwindow.ui:517
msgctxt "MainWindow"
msgid "Hide"
-msgstr ""
+msgstr "Elrejtés"
#: mainwindow.ui:520
msgctxt "MainWindow"
msgid "Hide this window"
-msgstr ""
+msgstr "Ablak elrejtése"
#: mainwindow.cpp:327
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Vezérlõpult"
#: mainwindow.cpp:400
msgctxt "MainWindow"
msgid "Ctrl+P"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL+P"
#: mainwindow.cpp:1047
msgctxt "MainWindow"
msgid "Cookie Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Süti ellenõrzés szükséges"
#: mainwindow.cpp:1052
msgctxt "MainWindow"
msgid "Would you like to browse for the file 'control_auth_cookie' yourself?"
msgstr ""
+"Kívánja kiválasztani kézzel a következõ állományt: 'control_auth_cookie' ?"
#: mainwindow.cpp:1109
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Registering for Events"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba az Események bejegyzésekor"
#: mainwindow.cpp:1145
msgctxt "MainWindow"
msgid "Password Authentication Required"
-msgstr ""
+msgstr "Jelszó ellenõrzés szükséges"
#: mainwindow.cpp:1164
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please check your control port authentication settings."
-msgstr ""
+msgstr "Ellenõrizze a kontroll port bejelentkezési beállításait !"
#: mainwindow.cpp:1146
msgctxt "MainWindow"
msgid "Please enter your control password (not the hash):"
-msgstr ""
+msgstr "Adja meg a kontroll jelszót: "
#: mainwindow.cpp:910
msgctxt "MainWindow"
msgid "Relaying is Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztás bekapcsolva"
#: mainwindow.cpp:482
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a böngészõ indításakor"
#: mainwindow.cpp:483
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a konfigurált böngészõ indítása"
#: mainwindow.cpp:1268
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor Update Available"
-msgstr ""
+msgstr "A legújabb TOR verzió elérhetõ"
#: mainwindow.cpp:1271
msgctxt "MainWindow"
msgid "The currently installed version of Tor is out of date or no longer recommended. Please visit the Tor website to download the latest version."
msgstr ""
+"A TOR jelenleg telepített verziója lejárt, vagy nem ajánlatos továbbá "
+"használni. Látogasson el a TOR weboldalára a legfrissebb verzióért !"
#: mainwindow.cpp:1271
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor website: %1"
-msgstr ""
+msgstr "TOR weboldal: %1"
#: mainwindow.cpp:517
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a proxy kiszolgáló indításakor"
#: mainwindow.cpp:518
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured proxy server"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a konfigurált proxy kiszolgáló indítása"
#: mainwindow.cpp:641
msgctxt "MainWindow"
msgid "Your relay is shutting down."
"Click 'Stop' again to stop your relay now."
msgstr ""
+"Elosztás lekapcsolása folyamatban. Kattintson újra a 'Stop'-ra ha azonnal "
+"meg kívánja szakítani a kapcsolatokat."
#: mainwindow.cpp:878
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connection Error"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódási hiba"
#: mainwindow.cpp:915
msgctxt "MainWindow"
@@ -1086,21 +1113,24 @@
""
"Would you like to shutdown gracefully and give clients time to find a new relay?"
msgstr ""
+"Az Elosztás jelenleg fut. Az elosztások azonnali leállítása váratlanul "
+"lekapcsolja a jelenleg kapcsolódott klienseket. Kíván idõt hagyni a "
+"klienseknek új Ösvények kiépítéséhez ?"
#: mainwindow.cpp:937
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba a lekapcsoláskor"
#: mainwindow.cpp:938
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to stop the Tor software."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a TOR leállítása"
#: mainwindow.cpp:969
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unexpected Error"
-msgstr ""
+msgstr "Váratlan hiba"
#: mainwindow.cpp:973
msgctxt "MainWindow"
@@ -1108,46 +1138,50 @@
""
"Please check the message log for recent warning or error messages."
msgstr ""
+"A TOR váratlanul leállt. Ellenõrizze a napló bejegyzések figyelmeztetõ- és "
+"hibaüzeneteit."
#: mainwindow.cpp:1050
msgctxt "MainWindow"
msgid "The Tor software requires Vidalia to send the contents of an authentication cookie, but Vidalia was unable to find one."
-msgstr ""
+msgstr "A TOR egy bejelentkezõ süti elküldését kéri, de nem található."
#: mainwindow.cpp:1059
msgctxt "MainWindow"
msgid "Data Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Adat könyvtár"
#: mainwindow.cpp:1061
msgctxt "MainWindow"
msgid "Control Cookie (control_auth_cookie)"
-msgstr ""
+msgstr "Kontroll süti (control_auth_cookie)"
#: mainwindow.cpp:1111
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to register for some events. Many of Vidalia's features may be unavailable."
msgstr ""
+"Nem sikerült a Vidaliát kifogástalanul elindítani, ezért bizonyos funkciói "
+"várhatóan nem fognak rendeltetésszerûen mûködni."
#: mainwindow.cpp:1160
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authentication Error"
-msgstr ""
+msgstr "Ellenõrzési hiba"
#: mainwindow.cpp:1162
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to authenticate to the Tor software. (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a TOR ellenõrzött beléptetése. (%1)"
#: mainwindow.cpp:1398
msgctxt "MainWindow"
msgid "Port Forwarding Failed"
-msgstr ""
+msgstr "A Port továbbítása nem sikerült"
#: mainwindow.cpp:1399
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to configure automatic port forwarding."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült az automata Port továbbítás beállítása."
#: mainwindow.ui:49
msgctxt "MainWindow"
@@ -1157,182 +1191,182 @@
#: mainwindow.ui:246
msgctxt "MainWindow"
msgid "Set up a relay and help the network grow"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztás beállítása és a TOR hálózat sebességének növelése"
#: mainwindow.ui:307
msgctxt "MainWindow"
msgid "View recent bandwidth usage"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség statisztika megtekintése"
#: mainwindow.ui:320
msgctxt "MainWindow"
msgid "View log message history"
-msgstr ""
+msgstr "Naplóbejegyzések megtekintése"
#: mainwindow.ui:383
msgctxt "MainWindow"
msgid "Configure Vidalia"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia konfigurációja"
#: mainwindow.ui:233
msgctxt "MainWindow"
msgid "Start Tor"
-msgstr ""
+msgstr "TOR indítása"
#: mainwindow.cpp:495
msgctxt "MainWindow"
msgid "Error starting IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba az IM (azonnali üzenetküldõ) program indításakor"
#: mainwindow.cpp:496
msgctxt "MainWindow"
msgid "Vidalia was unable to start the configured IM client"
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a konfigurált IM (azonnali üzenetküldõ) program indítása"
#: mainwindow.cpp:534
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to a relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Csatlakozás egy Elosztó címtárhoz"
#: mainwindow.cpp:538
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing an encrypted directory connection"
-msgstr ""
+msgstr "Titkosított címtárkapcsolat létrehozása"
#: mainwindow.cpp:541
msgctxt "MainWindow"
msgid "Retrieving network status"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózat státuszának lekérdezése"
#: mainwindow.cpp:544
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading network status"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózat státuszának betöltése"
#: mainwindow.cpp:547
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading authority certificates"
-msgstr ""
+msgstr "Biztonsági ellenõrzõk betöltése"
#: mainwindow.cpp:550
msgctxt "MainWindow"
msgid "Requesting relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztási adatok lekérdezése"
#: mainwindow.cpp:553
msgctxt "MainWindow"
msgid "Loading relay information"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztási adatok betöltése"
#: mainwindow.cpp:1100
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "Kapcsolódás a TOR hálózathoz"
#: mainwindow.cpp:560
msgctxt "MainWindow"
msgid "Establishing a Tor circuit"
-msgstr ""
+msgstr "TOR kapcsolat felépítése"
#: mainwindow.cpp:1235
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connected to the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "TOR kapcsolódva !"
#: mainwindow.cpp:567
msgctxt "MainWindow"
msgid "Unrecognized startup status"
-msgstr ""
+msgstr "Felismerhetetlen indítási státusz"
#: mainwindow.cpp:574
msgctxt "MainWindow"
msgid "miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "egyebek"
#: mainwindow.cpp:577
msgctxt "MainWindow"
msgid "identity mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "identitás eltérés"
#: mainwindow.cpp:580
msgctxt "MainWindow"
msgid "done"
-msgstr ""
+msgstr "kész"
#: mainwindow.cpp:583
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection refused"
-msgstr ""
+msgstr "kapcsolódás visszautasítva"
#: mainwindow.cpp:586
msgctxt "MainWindow"
msgid "connection timeout"
-msgstr ""
+msgstr "a kapcsolódási idõ letelt"
#: mainwindow.cpp:589
msgctxt "MainWindow"
msgid "read/write error"
-msgstr ""
+msgstr "írás/olvasás hiba"
#: mainwindow.cpp:592
msgctxt "MainWindow"
msgid "no route to host"
-msgstr ""
+msgstr "nincs út a kiszolgálóhoz"
#: mainwindow.cpp:595
msgctxt "MainWindow"
msgid "insufficient resources"
-msgstr ""
+msgstr "elfogytak az erõforrások"
#: mainwindow.cpp:598
msgctxt "MainWindow"
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "ismeretlen"
#: mainwindow.cpp:600
msgctxt "MainWindow"
msgid " failed (%1)"
-msgstr ""
+msgstr "nem sikerült (%1)"
#: mainwindow.cpp:648
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor Now"
-msgstr ""
+msgstr "TOR azonnali leállítása"
#: mainwindow.cpp:650
msgctxt "MainWindow"
msgid "Stop Tor"
-msgstr ""
+msgstr "TOR leállítása"
#: mainwindow.cpp:666
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting the Tor software"
-msgstr ""
+msgstr "TOR indítása"
#: mainwindow.ui:75
msgctxt "MainWindow"
msgid "Starting Tor"
-msgstr ""
+msgstr "TOR indítása"
#: mainwindow.cpp:677
msgctxt "MainWindow"
msgid "Tor is Running"
-msgstr ""
+msgstr "TOR kapcsolódva"
#: mainwindow.cpp:868
msgctxt "MainWindow"
msgid "Connecting to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "TOR kapcsolódása"
#: mainwindow.cpp:1027
msgctxt "MainWindow"
msgid "Authenticating to Tor"
-msgstr ""
+msgstr "TOR beléptetése"
#: messagelog.ui:19
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log"
-msgstr "Log üzenetek"
+msgstr "Log üzenetek (Napló)"
#: messagelog.ui:66
msgctxt "MessageLog"
@@ -1422,8 +1456,7 @@
#: messagelog.ui:466
msgctxt "MessageLog"
msgid "Set maximum number of messages to display"
-msgstr "A megjelenítendõ üzenetek maximális számának"
-"megadása"
+msgstr "A megjelenítendõ üzenetek maximális számának megadása"
#: messagelog.ui:477
msgctxt "MessageLog"
@@ -1513,8 +1546,7 @@
#: messagelog.ui:601
msgctxt "MessageLog"
msgid "Find all messages containing the search text (Ctrl+F)"
-msgstr "Minden, az adott szöveget tartalmazó üzenet"
-"megkeresése (Ctrl+F)"
+msgstr "Minden, az adott szöveget tartalmazó üzenet megkeresése (Ctrl+F)"
#: messagelog.ui:604
msgctxt "MessageLog"
@@ -1525,15 +1557,15 @@
msgctxt "MessageLog"
msgid "Messages that appear when something has "
"gone very wrong and Tor cannot proceed."
-msgstr "Olyan üzenetek, amelyek akkor keletkeznek, amikor"
-"valami nagyon rosszul sült el és a Tor nem tud tovább haladni."
+msgstr ""
+"Olyan üzenetek, amelyek akkor keletkeznek, amikor valami nagyon rosszul sült "
+"el és a TOR nem tud tovább haladni."
#: messagelog.cpp:139
msgctxt "MessageLog"
msgid "Messages that only appear when "
"something has gone wrong with Tor."
-msgstr "Csak a Tor hibás mûködése esetén keletkezõ"
-"üzenetek."
+msgstr "Csak a TOR hibás mûködése esetén keletkezõ üzenetek."
#: messagelog.cpp:143
msgctxt "MessageLog"
@@ -1541,22 +1573,21 @@
"during normal Tor operation and are "
"not considered errors, but you may "
"care about."
-msgstr "Normális Tor mûködés során ritkán keletkezõ log"
-"üzenetek, amelyek nem hibák, de nem árt foglalkoznod velük."
+msgstr ""
+"Normális TOR mûködés során ritkán keletkezõ log üzenetek, amelyek nem hibák, "
+"de nem árt foglalkoznod velük."
#: messagelog.cpp:145
msgctxt "MessageLog"
msgid "Messages that appear frequently "
"during normal Tor operation."
-msgstr "Normális Tor mûködés során gyakran keletkezõ log"
-"üzenetek."
+msgstr "Normális TOR mûködés során gyakran keletkezõ log üzenetek."
#: messagelog.cpp:147
msgctxt "MessageLog"
msgid "Hyper-verbose messages primarily of "
"interest to Tor developers."
-msgstr "Nagyon részletes üzenetek, fõleg Tor fejelsztõk"
-"részére."
+msgstr "Nagyon részletes üzenetek, fõleg TOR fejlesztõk részére."
#: messagelog.cpp:192
msgctxt "MessageLog"
@@ -1631,73 +1662,69 @@
#: messagelog.cpp:193
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to register for Tor's log events."
-msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a Tor log"
-"eseményeit."
+msgstr "A Vidalia nem tudta regisztrálni a TOR log eseményeit."
#: messagelog.cpp:313
msgctxt "MessageLog"
msgid "Cannot write file %1"
""
"%2."
-msgstr "Nem írható a %1 állomány"
-""
-"%2."
+msgstr "Nem írható a %1 állomány %2."
#: messagelog.cpp:209
msgctxt "MessageLog"
msgid "Vidalia was unable to open the specified log file."
-msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a megadott log"
-"állományt."
+msgstr "A Vidalia nem tudta megnyitni a megadott log állományt."
#: messagelog.ui:573
msgctxt "MessageLog"
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: messagelog.cpp:303
msgctxt "MessageLog"
msgid "Text Files (*.txt)"
-msgstr ""
+msgstr "Szöveges állományok (*.txt)"
#: messagelog.cpp:230
msgctxt "MessageLog"
msgid "Log Filename Required"
-msgstr ""
+msgstr "Log állománynév szükséges"
#: messagelog.cpp:232
msgctxt "MessageLog"
msgid "You must enter a filename to be able to save log messages to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Meg kell adnia egy állománynevet a naplózás elmentéséhez."
#: messagelog.ui:297
msgctxt "MessageLog"
msgid "Message Log History"
-msgstr ""
+msgstr "Üzenet napló"
#: messagelog.ui:318
msgctxt "MessageLog"
msgid "Number of messages to display in the message log window"
-msgstr ""
+msgstr "Naplóban egyidejûleg megjeleníthetõ log üzenetek száma"
#: messagelog.ui:337
msgctxt "MessageLog"
msgid "messages"
-msgstr ""
+msgstr "üzenetek"
#: messagelog.ui:356
msgctxt "MessageLog"
msgid "Always Save New Log Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mindig mentse az új üzeneteket"
#: messagelog.ui:394
msgctxt "MessageLog"
msgid "Enable automatically saving all new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Új üzenetek automatikus mentésének bekapcsolása"
#: messagelog.ui:397
msgctxt "MessageLog"
msgid "Automatically save new log messages to a file"
-msgstr ""
+msgstr "Mindig mentse automatikusan az új üzeneteket"
#: netviewer.ui:236
msgctxt "NetViewer"
@@ -1712,7 +1739,7 @@
#: netviewer.ui:270
msgctxt "NetViewer"
msgid "Close"
-msgstr "Lezár"
+msgstr "Bezár"
#: netviewer.ui:287
msgctxt "NetViewer"
@@ -1752,12 +1779,12 @@
#: netviewer.ui:245
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+R"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL+R"
#: netviewer.ui:262
msgctxt "NetViewer"
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
#: netviewer.ui:279
msgctxt "NetViewer"
@@ -1767,7 +1794,7 @@
#: netviewer.ui:296
msgctxt "NetViewer"
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
#: netviewer.ui:313
msgctxt "NetViewer"
@@ -1777,112 +1804,117 @@
#: netviewer.ui:321
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zoom To Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Optimális közelítés"
#: netviewer.ui:327
msgctxt "NetViewer"
msgid "Zooms to fit all currently displayed circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Közelítés a megjelenített ösvényekre"
#: netviewer.ui:330
msgctxt "NetViewer"
msgid "Ctrl+Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Z"
#: netviewer.ui:24
msgctxt "NetViewer"
msgid "Tor Network Map"
-msgstr ""
+msgstr "TOR hálózati térkép"
#: netviewer.ui:242
msgctxt "NetViewer"
msgid "Refresh the list of Tor relays and connections"
-msgstr ""
+msgstr "TOR Elosztások és kapcsolatok listájának frissítése"
#: networkpage.cpp:34
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Hálózat"
#: networkpage.cpp:186
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Invalid Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen Hídkapcsolat"
#: networkpage.cpp:187
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The specified bridge identifier is not valid."
-msgstr ""
+msgstr "A megadott Hídkapcsolat azonosító érvénytelen."
#: networkpage.cpp:234
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy (Ctrl+C)"
-msgstr ""
+msgstr "Másolás (Ctrl+C)"
#: networkpage.cpp:265
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify both an IP address or hostname and a port number to configure Tor to use a proxy to access the Internet."
msgstr ""
+"Meg kell adni mind vagy egy IP címet, vagy egy állomásnevet (host) és egy "
+"portot , ahhoz, hogy a TOR ezen a proxy-n keresztül kapcsolódjon az "
+"Internethez."
#: networkpage.cpp:271
msgctxt "NetworkPage"
msgid "You must specify one or more ports to which your firewall allows you to connect."
msgstr ""
+"Meg kell adni egy vagy több olyan portot, amelyek engedélyezve (nyitva) "
+"vannak a tûzfalban."
#: networkpage.cpp:307
msgctxt "NetworkPage"
msgid "'%1' is not a valid port number."
-msgstr ""
+msgstr "A következõ port érvénytelen: '%1' "
#: networkpage.ui:28
msgctxt "NetworkPage"
msgid "I use a proxy to access the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy-t használok az Internetre való kapcsolódáshoz"
#: networkpage.ui:58
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy beállítások"
#: networkpage.ui:70
msgctxt "NetworkPage"
msgid "HTTP Proxy:"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP Proxy:"
#: networkpage.ui:80
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Felhasználónév: "
#: networkpage.ui:90
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Use this proxy for HTTPS also"
-msgstr ""
+msgstr "Ezen proxy használata a https:// kapcsolatokhoz is"
#: networkpage.ui:108
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Password:"
-msgstr ""
+msgstr "Jelszó: "
#: networkpage.ui:135
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Port: "
#: networkpage.ui:179
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My firewall only lets me connect to certain ports"
-msgstr ""
+msgstr "A tûzfalam csak néhány porton engedélyez kapcsolódást"
#: networkpage.ui:203
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Firewall Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Tûzfal beállítások"
#: networkpage.ui:215
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Allowed Ports:"
-msgstr ""
+msgstr "Engedélyezett portok: "
#: networkpage.ui:225
msgctxt "NetworkPage"
@@ -1892,52 +1924,60 @@
#: networkpage.ui:238
msgctxt "NetworkPage"
msgid "My ISP blocks connections to the Tor network"
-msgstr ""
+msgstr "A szolgáltatóm blokkolja a TOR-t"
#: networkpage.ui:295
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Add a Bridge:"
-msgstr ""
+msgstr "Hídkapcsolat hozzáadása: "
#: networkpage.ui:383
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Remove the selected bridges from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Hídkapcsolat eltávolítása a listából"
#: networkpage.ui:399
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Copy the selected bridges to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott Hídkapcsolat vágólapra másolása"
#: networkpage.ui:318
msgctxt "NetworkPage"
msgid "<a href=\"bridges.finding\">How do I find a bridge?</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"bridges.finding\">Hogyan találhatok Hídkapcsolatokat?</a>"
#: networkpage.ui:25
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check if your local network requires a proxy to access the Internet"
msgstr ""
+"Tegye be a pipát, ha a helyi hálózata proxy-t igényel az Internethez való "
+"kapcsolódáshoz"
#: networkpage.ui:176
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to only connect to relays using ports allowed by your firewall"
msgstr ""
+"Kizárólag olyan Elosztókhoz való kapcsolódás, amelyek a tûzfalam nyitott "
+"portjaira vannak konfigurálva"
#: networkpage.ui:235
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Check to encrypt directory requests and, optionally, use bridge relays to access the Tor network"
msgstr ""
+"Címtár lekérdezések titkosítása és opcionálisan, Hídkapcsolatok használata a "
+"TOR-hoz való kapcsolódáshoz"
#: networkpage.ui:262
msgctxt "NetworkPage"
msgid "Bridge Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Hídkapcsolatok beállításai"
#: networkpage.ui:274
msgctxt "NetworkPage"
msgid "The Tor software you are currently running does not support bridges. <br>Directory connections will still be encrypted."
msgstr ""
+"A TOR jelenleg futó verziója nem támogatja a Hídkapcsolatokat.<br>A "
+"címtárlista le- és feltöltése azonban titkosított lesz."
#: policy.cpp:167
msgctxt "Policy"
@@ -1997,22 +2037,22 @@
#: routerdescriptorview.cpp:60
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 days "
-msgstr ""
+msgstr "%1 nap"
#: routerdescriptorview.cpp:63
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 hours "
-msgstr ""
+msgstr "%1 óra"
#: routerdescriptorview.cpp:66
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 mins "
-msgstr ""
+msgstr "%1 perc"
#: routerdescriptorview.cpp:69
msgctxt "RouterDescriptorView"
msgid "%1 secs"
-msgstr ""
+msgstr "%1 másodperc"
#: routerlistitem.cpp:83
msgctxt "RouterListItem"
@@ -2032,22 +2072,22 @@
#: routerlistwidget.cpp:31
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztás"
#: routerlistwidget.cpp:58
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "Zoom to Relay"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztókra szûkítés"
#: routerlistwidget.cpp:151
msgctxt "RouterListWidget"
msgid "%1 relays online"
-msgstr ""
+msgstr "%1 Elosztó kapcsolódva"
#: serverpage.ui:32
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network"
-msgstr "A Tor hálózat forgalmának közvetítése"
+msgstr "A TOR hálózat forgalmának közvetítése (Elosztás)"
#: serverpage.ui:234
msgctxt "ServerPage"
@@ -2057,7 +2097,7 @@
#: serverpage.ui:267
msgctxt "ServerPage"
msgid "Directory Port Number"
-msgstr "Címtár port száma"
+msgstr "Címtár portja"
#: serverpage.ui:380
msgctxt "ServerPage"
@@ -2082,142 +2122,146 @@
#: serverpage.ui:620
msgctxt "ServerPage"
msgid "Long-term average bandwidth limit"
-msgstr ""
+msgstr "Hosszútávú átlagos sávszélesség korlátozás"
#: serverpage.ui:591
msgctxt "ServerPage"
msgid "Average Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Átlagos sávszélesség"
#: serverpage.ui:708
msgctxt "ServerPage"
msgid "KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "KB/s"
#: serverpage.ui:695
msgctxt "ServerPage"
msgid "Peak bandwidth rate limit"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség-korlátozás maximuma"
#: serverpage.ui:666
msgctxt "ServerPage"
msgid "Maximum Rate"
-msgstr ""
+msgstr "Maximum sebesség"
#: serverpage.ui:502
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on bandwidth rate limits"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség-korlátozással kapcsolatos súgó témák megjelenítése"
#: serverpage.ui:76
msgctxt "ServerPage"
msgid "Basic Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Alap beállítások"
#: serverpage.ui:400
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bandwidth Limits"
-msgstr ""
+msgstr "Sávszélesség-korlátozások"
#: serverpage.ui:435
msgctxt "ServerPage"
msgid "For Internet connections with fast download speed but slow upload, please list your upload speed here."
msgstr ""
+"Gyors letöltés, de lassú feltöltés esetén adja meg a feltöltési sebességét "
+"itt."
#: serverpage.ui:456
msgctxt "ServerPage"
msgid "Select the entry that most closely resembles your Internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Válassza ki az Internet-sebességéhez legközelebb álló értéket"
#: serverpage.ui:466
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 256 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kábel/DSL 256 Kbps"
#: serverpage.ui:471
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 512 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kábel/DSL 512 Kbps"
#: serverpage.ui:476
msgctxt "ServerPage"
msgid "Cable/DSL 768 Kbps"
-msgstr ""
+msgstr "Kábel/DSL 768 Kbps"
#: serverpage.ui:481
msgctxt "ServerPage"
msgid "T1/Cable/DSL 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "T1/Kábel/DSL 1.5 Mbps"
#: serverpage.ui:486
msgctxt "ServerPage"
msgid "> 1.5 Mbps"
-msgstr ""
+msgstr "több mint 1.5 Mbps"
#: serverpage.ui:491
msgctxt "ServerPage"
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéni"
#: serverpage.ui:802
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 6660 - 6669 and 6697"
-msgstr ""
+msgstr "Portok: 6660 - 6669 és 6697"
#: serverpage.ui:805
msgctxt "ServerPage"
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "IRC chat"
#: serverpage.ui:815
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 110, 143, 993 and 995"
-msgstr ""
+msgstr "Portok: 110, 143, 993 és 995"
#: serverpage.ui:818
msgctxt "ServerPage"
msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Levél fogadása (POP, IMAP)"
#: serverpage.ui:828
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "Portok melyek egyébként nincsenek máshol bejelölve"
#: serverpage.ui:831
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Egyéb Szolgáltatások"
#: serverpage.ui:844
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "IM (azonnali üzenetküldõk)"
#: serverpage.ui:854
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
-msgstr ""
+msgstr "443-as port"
#: serverpage.ui:857
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Biztonságos (https) weblapok"
#: serverpage.ui:867
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
-msgstr ""
+msgstr "80-as port"
#: serverpage.ui:870
msgctxt "ServerPage"
msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Weboldalak"
#: serverpage.ui:737
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your maximum bandwidth rate must be greater than or equal to your average bandwidth rate. Both values must be at least 20 KB/s."
msgstr ""
+"A maximum Internetsebességnek nagyobbnak kell lennie, mint az átlagosnak, de "
+"mindkét érték minimum 20 KB/s lehet."
#: serverpage.cpp:68
msgctxt "ServerPage"
@@ -2227,118 +2271,132 @@
#: serverpage.cpp:133
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge Support Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "A Hídkapcsolat támogatás nem elérhetõ"
#: serverpage.cpp:136
msgctxt "ServerPage"
msgid "You have configured Tor to act as a bridge relay for censored users, but your version of Tor does not support bridges."
msgstr ""
+"Ön beállította a TOR-t Hídkapcsolati Elosztóként,blokkolt felhasználók TOR-"
+"hoz kapcsolódásának segítéséhez, viszont ez a TOR verzió nem támogatja a "
+"Hídkapcsolati Elosztást."
#: serverpage.cpp:138
msgctxt "ServerPage"
msgid "Please upgrade your Tor software or configure Tor to act as a normal Tor relay."
msgstr ""
+"Frissítse a TOR-t vagy állítsa be hagyományos forgalom-Elosztóként "
+"(közvetítõként)."
#: serverpage.cpp:256
msgctxt "ServerPage"
msgid "You must specify at least a relay nickname and port."
-msgstr ""
+msgstr "Minimum egy Elosztónevet és a portot meg kell adnia."
#: serverpage.ui:91
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay Port:"
-msgstr ""
+msgstr "Közvetítõ port:"
#: serverpage.ui:204
msgctxt "ServerPage"
msgid "Email address at which you may be reached if there is a"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
msgstr ""
+"E-mail cím, amelyen elérhetõ, ha bármi gond adódna az Elosztásával. "
+"Ugyancsak itt érdemes egy PGP vagy egy GPG digitális azonosítókulcsot is "
+"megadni."
#: serverpage.ui:113
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory "
-msgstr ""
+msgstr "Elosztócímtárak tükrözése"
#: serverpage.cpp:192
msgctxt "ServerPage"
msgid "Your bridge relay is not running."
-msgstr ""
+msgstr "A Hídkapcsolati Elosztása nem fut."
#: serverpage.ui:39
msgctxt "ServerPage"
msgid "Help censored users reach the Tor network (Tor 0.2.0.8-alpha or newer)"
msgstr ""
+"Blokkolt felhasználók segítése a TOR hálózathoz való kapcsolódához (TOR "
+"0.2.0.8-alfa vagy újabb)"
#: serverpage.ui:337
msgctxt "ServerPage"
msgid "Name of your relay"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztó neve"
#: serverpage.ui:370
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port on which users and other relays can communicate with your relay"
msgstr ""
+"A port, amelyen más felhasználók és Elosztók kommunikálnak az Ön "
+"közvetítésével"
#: serverpage.ui:1005
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
msgstr ""
+"Ezen sort adja meg másoknak, akiket szeretne hozzásegíteni a "
+"Hídkapcsolatával a TOR hálózathoz:"
#: serverpage.ui:1029
msgctxt "ServerPage"
msgid "This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr ""
+msgstr "Ez az Ön Hídkapcsolati azonosítója, amelyet megadhat másoknak"
#: serverpage.ui:1051
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "A Hídkapcsolati azonosító vágólapra másolása"
#: serverpage.ui:841
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
-msgstr ""
+msgstr "Portok: 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 és 8888"
#: serverpage.ui:25
msgctxt "ServerPage"
msgid "Run as a client only"
-msgstr ""
+msgstr "Csak kliens indítása"
#: serverpage.ui:110
msgctxt "ServerPage"
msgid "Enable to mirror the relay directory"
-msgstr ""
+msgstr "Az Elosztócímtár tükrözésének bekapcsolása"
#: serverpage.ui:139
msgctxt "ServerPage"
msgid "Attempt to automatically configure port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Port továbbítás automatikus konfigurálásának indítása"
#: serverpage.ui:154
msgctxt "ServerPage"
msgid "Test"
-msgstr ""
+msgstr "Teszt"
#: serverpage.ui:969
msgctxt "ServerPage"
msgid "What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Mely típusú Internet-kapcsolatokat engedélyezi a felhasználóknak?"
#: serverpage.ui:164
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on port forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Port továbbítással kapcsolatos súgó témakörök megtekintése"
#: servicepage.cpp:27
msgctxt "ServicePage"
msgid "Services"
-msgstr ""
+msgstr "Szolgáltatások"
#: servicepage.cpp:109
msgctxt "ServicePage"
msgid "Error while trying to unpublish all services"
-msgstr ""
+msgstr "Hiba minden futó szolgáltatás lekapcsolásakor"
#: servicepage.cpp:590
msgctxt "ServicePage"
@@ -2348,87 +2406,91 @@
#: servicepage.cpp:445
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please select a Service."
-msgstr ""
+msgstr "Válasszon egy szolgáltatást."
#: servicepage.cpp:451
msgctxt "ServicePage"
msgid "Select Service Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Szolgáltatás könyvtár kiválasztása"
#: servicepage.cpp:540
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port may only contain valid port numbers [1..65535]."
-msgstr ""
+msgstr "A Virtuális port csak érvényes (1..65535) számokat tartalmazhat"
#: servicepage.cpp:571
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target may only contain address:port, address, or port."
msgstr ""
+"A cél megadási szintaktikája csak a következõ lehet:<br>IP cím:port vagy "
+"csak IP cím, vagy csak port."
#: servicepage.cpp:591
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory already in use by another service."
-msgstr ""
+msgstr "A könyvár már használatban van egy másik szolgáltatás által."
#: servicepage.ui:19
msgctxt "ServicePage"
msgid "Form"
-msgstr ""
+msgstr "Forma"
#: servicepage.ui:31
msgctxt "ServicePage"
msgid "Provided Hidden Services"
-msgstr ""
+msgstr "Megadott Rejtett Szolgáltatások"
#: servicepage.ui:56
msgctxt "ServicePage"
msgid "Onion Address"
-msgstr ""
+msgstr "Onion cím"
#: servicepage.ui:61
msgctxt "ServicePage"
msgid "Virtual Port"
-msgstr ""
+msgstr "Virtuális Port"
#: servicepage.ui:66
msgctxt "ServicePage"
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Cél"
#: servicepage.ui:71
msgctxt "ServicePage"
msgid "Directory Path"
-msgstr ""
+msgstr "Könyvtár Útvonal"
#: servicepage.ui:76
msgctxt "ServicePage"
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Státusz"
#: servicepage.ui:84
msgctxt "ServicePage"
msgid "Add new service to list"
-msgstr ""
+msgstr "Új szolgáltatás felvétele a listába"
#: servicepage.ui:97
msgctxt "ServicePage"
msgid "Remove selected service from list"
-msgstr ""
+msgstr "Kiválasztott szolgáltatás eltávolítása a listából"
#: servicepage.ui:110
msgctxt "ServicePage"
msgid "Copy onion address of selected service to clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott szolgáltatás .onion címének vágólapra másolása"
#: servicepage.ui:123
msgctxt "ServicePage"
msgid "Browse in local file system and choose directory for selected service"
-msgstr ""
+msgstr "A kiválasztott szolgáltatás helyének kitallózása a Sajátgépben"
#: servicepage.cpp:116
msgctxt "ServicePage"
msgid "Please configure at least a service directory and a virtual port for each service you want to save. Remove the other ones."
msgstr ""
+"Adjon meg minimum egy szolgáltatás könyvtárat és egy portot minden "
+"elmentendõ szolgáltatáshoz, a többit pedig törölje."
#: stream.cpp:118
msgctxt "Stream"
@@ -2473,7 +2535,7 @@
#: stream.cpp:126
msgctxt "Stream"
msgid "Remapped"
-msgstr ""
+msgstr "Újratérképezve"
#: torprocess.cpp:107
msgctxt "TorProcess"
@@ -2483,87 +2545,87 @@
#: torservice.cpp:143
msgctxt "TorService"
msgid "The Tor service is not installed."
-msgstr ""
+msgstr "A TOR szolgáltatás nincs telepítve."
#: torservice.cpp:161
msgctxt "TorService"
msgid "Unable to start the Tor service."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a TOR szolgáltatást elindítani."
#: torsettings.cpp:107
msgctxt "TorSettings"
msgid "Failed to hash the control password."
-msgstr ""
+msgstr "Nem sikerült a kontroll jelszó ellenõrzõ-végösszegét létrehozni."
#: upnpcontrol.cpp:139
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Siker"
#: upnpcontrol.cpp:141
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No UPnP-enabled devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nem található UPnP eszköz"
#: upnpcontrol.cpp:143
msgctxt "UPNPControl"
msgid "No valid UPnP-enabled Internet gateway devices found"
-msgstr ""
+msgstr "Nem található UPnP támogatású Internet Átjáró eszköz"
#: upnpcontrol.cpp:145
msgctxt "UPNPControl"
msgid "WSAStartup failed"
-msgstr ""
+msgstr "WSA elindítása sikertelen"
#: upnpcontrol.cpp:147
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to add a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Port térképezés hozzáadása sikertelen"
#: upnpcontrol.cpp:149
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to retrieve a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Port térképezés fogadása sikertelen"
#: upnpcontrol.cpp:151
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Failed to remove a port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Port térképezés eltávolítása sikertelen"
#: upnpcontrol.cpp:153
msgctxt "UPNPControl"
msgid "Unknown error"
-msgstr ""
+msgstr "Ismeretlen hiba"
#: upnptestdialog.cpp:112
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Discovering UPnP-enabled devices"
-msgstr ""
+msgstr "Bekapcsolt UPnP eszközök felderítése"
#: upnptestdialog.cpp:117
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating directory port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Címtár térképezés frissítése"
#: upnptestdialog.cpp:122
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Updating relay port mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Elosztó térképezés frissítése"
#: upnptestdialog.cpp:127
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Test completed successfully!"
-msgstr ""
+msgstr "A teszt sikerült !"
#: upnptestdialog.ui:13
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing UPnP Support"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP támogatás tesztelése"
#: upnptestdialog.ui:92
msgctxt "UPNPTestDialog"
msgid "Testing Universal Plug & Play Support"
-msgstr ""
+msgstr "Universal Plug & Play támogatás tesztelése"
#: vmessagebox.cpp:77
msgctxt "VMessageBox"
@@ -2608,12 +2670,12 @@
#: vmessagebox.cpp:85
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Continue"
-msgstr ""
+msgstr "Folytatás"
#: vmessagebox.cpp:86
msgctxt "VMessageBox"
msgid "Quit"
-msgstr ""
+msgstr "Kilépés"
#: vmessagebox.cpp:87
msgctxt "VMessageBox"
@@ -2641,64 +2703,65 @@
""
"Would you like to continue starting Vidalia?"
msgstr ""
+"Egy másik Vidalia már valószínûleg fut. Ha valóban nincs futó Vidalia a "
+"háttérben folytathatja. Kívánja folytatni a Vidalia indítását?"
#: main.cpp:74
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid Argument"
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen kapcsoló"
#: vidalia.cpp:166
msgctxt "Vidalia"
msgid "Displays this usage message and exits."
-msgstr ""
+msgstr "Megjeleníti ezt az üzenetet és kilép."
#: vidalia.cpp:168
msgctxt "Vidalia"
msgid "Resets ALL stored Vidalia settings."
-msgstr ""
+msgstr "Visszaállít minden tárolt Vidalia beállítást."
#: vidalia.cpp:170
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the directory Vidalia uses for data files."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítja a könyvtárat melyben a Vidalia adatokat tárol."
#: vidalia.cpp:172
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's pidfile."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítja a nevét és a helyét a Vidalia pid-állományának."
#: vidalia.cpp:174
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the name and location of Vidalia's logfile."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítja a nevét és a helyét a Vidalia logjának (naplójának)."
#: vidalia.cpp:177
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets the verbosity of Vidalia's logging."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítja a Vidalia naplózásának összetettségét."
#: vidalia.cpp:180
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's interface style."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítja a Vidalia kinézetét."
#: vidalia.cpp:183
msgctxt "Vidalia"
msgid "Sets Vidalia's language."
-msgstr ""
+msgstr "Beállítja a Vidalia nyelvét."
#: vidalia.cpp:187
msgctxt "Vidalia"
msgid "Vidalia Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia használati útmutató"
#: vidalia.cpp:248
msgctxt "Vidalia"
msgid "Invalid log level specified: "
-msgstr ""
+msgstr "Érvénytelen naplózási szint:"
#: vidalia.cpp:254
msgctxt "Vidalia"
msgid "Unable to open log file '%1': %2"
-msgstr ""
-
+msgstr "Nem sikerült a '%1' naplót megnyitni: %2"