[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed



commit 1c31a08f0fc1b2b44d96d9f0f8760358c90afb77
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Thu Aug 23 10:45:24 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 pl/log.po |  160 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 160 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/pl/log.po b/pl/log.po
new file mode 100644
index 0000000..e2d0988
--- /dev/null
+++ b/pl/log.po
@@ -0,0 +1,160 @@
+# 
+# Translators:
+#   <ayurveda63@xxxxxxxxx>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-23 10:35+0000\n"
+"Last-Translator: JerBen <ayurveda63@xxxxxxxxx>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/log.html:16
+msgid "Message Log"
+msgstr "Dziennik wiadomoÅ?ci"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:19
+msgid ""
+"The message log lets you see status information about a running Tor process."
+"  <a name=\"basic\"/> Each message has a <i>severity</i> associated with it,"
+" ranging from <b>Error</b> (most serious) to <b>Debug</b> (most verbose). "
+"See the help section on <a href=\"#severities\">message severities</a> for "
+"more information.  <a name=\"severities\"/>"
+msgstr "Dziennik wiadomoÅ?ci pozwala ci zobaczyÄ? status informacji na temat dziaÅ?ajÄ?cych procesów Tora <a name=\"podstawy\"/> Każda wiadomoÅ?Ä? ma doÅ?Ä?czony do siebie stopieÅ? ważnoÅ?ci. SiÄ?gajÄ?cy od <b>BÅ?Ä?du</b> (najpoważniejszy) do <b>Debug'u</b> (najbardziej rozwlekÅ?y/szczegóÅ?owy). By uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji zobacz sekcje pomocy  <a href=\"#severities\">Stopnie ważnoÅ?ci wiadomoÅ?ci</a>. <a name=\"Stopnie ważnoÅ?ci\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:28
+msgid "Message Severities"
+msgstr "Stopnie ważnoÅ?ci wiadomoÅ?ci"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:30
+msgid ""
+"A message's severity tells you how important the message is. A higher "
+"severity message usually indicates that something has gone wrong with Tor. "
+"Lower severity messages appear frequently during normal Tor operations and "
+"usually do not need to be logged."
+msgstr "Stopnie ważnoÅ?ci wiadomoÅ?ci pokazujÄ? jak ważna jest dana wiadomoÅ?Ä?. Wyższa skala ważnoÅ?ci zazwyczaj wskazujÄ? na to, że coÅ? poszÅ?o nie tak podczas pracy Tora. Niższa skala może wystÄ?powaÄ? czÄ?sto podczas normalnej pracy Tora i zazwyczaj nie wymaga rejestrowania jej."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:37
+msgid ""
+"The possible message severities, from most severe to least severe, are:"
+msgstr "Stopnie ważnoÅ?ci wiadomoÅ?ci od najpoważniejszych do najmniej poważnych to:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:41
+msgid ""
+"<b>Error</b>: Messages that appear when something has gone very wrong and "
+"Tor cannot proceed. These messages will be highlighted in <i>red</i> in the "
+"message log."
+msgstr "<b>BÅ?Ä?d</b>: WiadomoÅ?Ä? ta pojawia siÄ? gdy staÅ?o siÄ? coÅ? bardzo poważnego i Tor nie może kontynuowaÄ? pracy. Tego rodzaju wiadomoÅ?ci bÄ?dÄ? podÅ?wietlone na <i>czerwono</i> w dzienniku wiadomoÅ?ci."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:46
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Messages that only appear when something has gone wrong with"
+" Tor, but are not fatal and Tor will continue running. These messages will "
+"be highlighted in <i>yellow</i>."
+msgstr "<b>Ostrzeżenie</b>: WiadomoÅ?Ä? ta pojawia siÄ? gdy staÅ?o siÄ? coÅ? poważnego podczas pracy Tora, jednak nie spowodowaÅ?o to wstrzymania pracy Tora. Tego rodzaju wiadomoÅ?ci bÄ?dÄ? podÅ?wietlone na <i>żóÅ?to</i> w dzienniku wiadomoÅ?ci."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:51
+msgid ""
+"<b>Notice</b>: Messages that appear infrequently during normal Tor operation"
+" and are not considered errors, but you still may care about."
+msgstr "<b>Wzmianka</b>: WiadomoÅ?Ä? ta pojawia siÄ? czÄ?sto podczas normalnej pracy Tora, \"wzmianki\" nie sÄ? uznawane za bÅ?Ä?d, lecz nadal mogÄ? byÄ? ważne dla pracy Tora."
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:55
+msgid ""
+"<b>Info</b>: Messages that appear frequently during normal Tor operation and"
+" are not usually of interest to most users."
+msgstr "<b>Informacja</b>: WiadomoÅ?Ä? ta pojawia siÄ? czÄ?sto podczas normalnej pracy Tora. U wiÄ?kszoÅ?ci użytkowników nie powinny wzbudziÄ? zainteresowania. "
+
+#. type: Content of: <html><body><ul><li>
+#: en/log.html:59
+msgid ""
+"<b>Debug</b>: Extremely verbose messages that are primarily of interest to "
+"developers. You should generally not log debug messages unless you know what"
+" you are doing."
+msgstr "<b>Debugi</b>: Niezwykle szczegóÅ?owe informacje, które noszÄ? ze sobÄ? informacje ważne dla programistów. Zazwyczaj nie powinno siÄ? zgÅ?aszaÄ?/zachowywaÄ? logów debug'ów chyba, że ma siÄ? peÅ?nÄ? wiedzÄ? na ich temat."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:66
+msgid ""
+"Most users should only log <i>Error</i>, <i>Warning</i>, and <i>Notice</i> "
+"messages."
+msgstr "WiÄ?kszoÅ?Ä? użytkowników powinno zgÅ?aszaÄ?/zachowywaÄ? tylko <i>BÅ?Ä?d</i>, <i>Ostrzeżenie</i> oraz <i>WzmiankÄ?</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:71
+msgid ""
+"To select which message severities you would like to see, do the following:"
+msgstr "By ustawiÄ?, które ze stopni ważnoÅ?ci wiadomoÅ?ci majÄ? byÄ? wyÅ?wietlane, postÄ?puj nastÄ?pujÄ?co:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:73 en/log.html:92
+msgid "Open the message log from the Vidalia tray menu."
+msgstr "Otwórz dziennik wiadomoÅ?ci z paska menu Vidalii."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:74 en/log.html:93
+msgid "Click on <i>Settings</i> at the top of the message log window."
+msgstr "NaciÅ?nij na przycisk <i>Ustawienia</i> znajdujÄ?cy siÄ? na górze okna w dzienniku wiadomoÅ?ci."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:76
+msgid ""
+"Check message severities you would like to see from the Message Filter group"
+" on the left and uncheck message severities you would like to hide."
+msgstr "Zaznacz rodzaje wiadomoÅ?ci, które majÄ? byÄ? pokazywane, z grupy Filtrów WiadomoÅ?ci znajdujÄ?cych siÄ? po lewej stronie I odznacz te, które majÄ? nie byÄ? widoczne."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/log.html:79
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to apply your new message filter."
+msgstr "PrzyciÅ?nij <i>Zapisz ustawienia</i> by zatwierdziÄ? nowy filtr wiadomoÅ?ci."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/log.html:84
+msgid "<a name=\"logfile\"/>"
+msgstr "<a name=\"plik dziennika\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/log.html:85
+msgid "Logging to a File"
+msgstr "Zapisywanie do pliku"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/log.html:87
+msgid ""
+"Vidalia can also write log messages to a file, as well as logging them in "
+"the message log window. To enable logging to a file, follow these steps:"
+msgstr "Vidalia może także zapisywaÄ? wiadomoÅ?ci dziennika do pliku a także zapisywaÄ? je do okna dziennika. Aby uruchomiÄ? opcje zapisu do pliku postÄ?puj nastÄ?pujÄ?co:"
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:94
+msgid ""
+"Check the box labeled <i>Automatically save new log messages to a file</i>."
+msgstr "Zaznacz okno <i>Automatycznie zapisuj nowe wiadomoÅ?ci dziennika do pliku</i>."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:96
+msgid ""
+"If you would like to change the file to which messages will be written, "
+"either type the path and filename into the text box, or click <i>Browse</i> "
+"to navigate to a location for your log file."
+msgstr "Jeżeli chciaÅ?byÅ? zmieniÄ? plik, do którego wiadomoÅ?ci sÄ? zapisywane, możesz podaÄ? nowÄ? Å?cieżkÄ? dostÄ?pu oraz nazwÄ? pliku w wolnym polu lub nacisnÄ?Ä? <i>PrzeglÄ?daj</i> by wyznaczyÄ? lokacje, w której bÄ?dzie siÄ? znajdowaÅ? plik."
+
+#. type: Content of: <html><body><ol><li>
+#: en/log.html:100
+msgid "Click <i>Save Settings</i> to save your log destination."
+msgstr "NaciÅ?nij <i>Zachowaj ustawienia</i> by potwierdziÄ? lokalizacjÄ? pliku."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits