[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help



commit 39e4a90948e5c4be09515cde99b287a218e2206f
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Aug 28 14:15:18 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 cs/server.po |   24 ++++++++++++------------
 1 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index 657ad3e..464031d 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:57+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgid ""
 "mirror the relay directory, make sure the <i>Directory Port</i> is different"
 " than the <i>Relay port</i> you entered above. Bridge relays <i>must</i> "
 "mirror the relay directory."
-msgstr "Pokud budete chtít hostovat kopii adresáÅ?e relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaÅ¡krtnout políÄ?ko <i>Zrcadlit adresáÅ? relayí</i>.   Pokud máte pomalé pÅ?ipojení, toto políÄ?ko nezaÅ¡krtávejte. Pokud se rozhodnete hostovat kopii adresáÅ?e relayí, ujistÄ?te se, že <i>Port AdresáÅ?e</i> je jiný než <i>Port Relaye</i> který jste zadali výše. Bridge relay <i>musí</i> hostovat kopii adresáÅ?e relayí."
+msgstr "Pokud budete chtít zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí pro ostatní uživatele na síti, můžete zaÅ¡krtnout políÄ?ko <i>Zrcadlit adresáÅ? relayí</i>.   Pokud máte pomalé pÅ?ipojení, toto políÄ?ko nezaÅ¡krtávejte. Pokud se rozhodnete zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí, ujistÄ?te se, že <i>Port AdresáÅ?e</i> je jiný než <i>Port Relaye</i> který jste zadali výše. Bridge relay <i>musí</i> zrcadlit kopii adresáÅ?e relayí."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:71
@@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
 " average rate is the same as your <i>maximum rate</i>, then Tor will never "
 "exceed the specified rate. Your <i>maximum rate</i> must always be greater "
 "than or equal to your <i>average rate</i>."
-msgstr "<i>Maximální rychlost</i> je zásoba bytů urÄ?ená k plnÄ?ní požadavků v krátkých úsecích, kdy je provoz rychlejší než vámi zadaná <i>průmÄ?rná rychlost</i>, ale dlouhodobÄ? je tento průmÄ?r udržován. Nízká průmÄ?rná rychlost a vysáká maximální rychlost bude udržovat dlouhodobý průmÄ?r ale dovolí rychlejší pÅ?enos ve Å¡piÄ?ce, pokud byla rychlost delší dobu pod průmÄ?rem. Pkud je vaÅ¡e průmÄ?rná rychlost stejná jako vaÅ¡e <i>maximální rychlost</i>, Tor ji nikdy nepÅ?ekroÄ?í. VaÅ¡e <i>maximální rychlost</i> musí být vždy vÄ?tší nebo rovná <i>průmÄ?rné rychlosti</i>."
+msgstr "<i>Maximální rychlost</i> je zásoba bytů urÄ?ená k plnÄ?ní požadavků v krátkých úsecích, kdy je provoz rychlejší než vámi zadaná <i>průmÄ?rná rychlost</i>, ale dlouhodobÄ? je tento průmÄ?r udržován. Nízká průmÄ?rná rychlost a vysoká maximální rychlost bude udržovat dlouhodobý průmÄ?r, ale dovolí rychlejší pÅ?enos ve Å¡piÄ?ce, pokud byla rychlost delší dobu pod průmÄ?rem. Pokud je vaÅ¡e průmÄ?rná rychlost stejná jako vaÅ¡e <i>maximální rychlost</i>, Tor ji nikdy nepÅ?ekroÄ?í. VaÅ¡e <i>maximální rychlost</i> musí být vždy vÄ?tší nebo rovná <i>průmÄ?rné rychlosti</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:96
@@ -156,7 +156,7 @@ msgid ""
 " per second (2048 KB/s), or 50 kilobytes per second (a medium-speed cable "
 "connection). Tor requires a minimum of 20 kilobytes per second to run a "
 "relay."
-msgstr "<i>PrůmÄ?rná rychlost</i> je maximální dlouhodobý průmÄ?r rychlosti, který bude povolen (v kilobytech za sekundu). Můžete napÅ?íklad zvolit 2 megabyty ta sekundu (2048 KB/S) nebo 50 kilobytů za sekundu (stÅ?ednÄ? rychlé kabelové pÅ?ipojení). To potÅ?ebuje minimálnÄ? 20 kilobytů za sekundu aby mohl provozovat relay."
+msgstr "<i>PrůmÄ?rná rychlost</i> je maximální dlouhodobý průmÄ?r rychlosti, který bude povolen (v kilobytech za sekundu). Můžete napÅ?íklad zvolit 2 megabyty za sekundu (2048 KB/S) nebo 50 kilobytů za sekundu (stÅ?ednÄ? rychlé kabelové pÅ?ipojení). Tor potÅ?ebuje minimálnÄ? 20 kilobytů za sekundu, aby mohl provozovat relay."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:103
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
 "outgoing bytes than incoming. If you find this is the case and is putting "
 "too much strain on your bandwidth, you should consider unchecking the "
 "checkbox labeled <i>Mirror the relay directory</i>."
-msgstr "Je důležité mít na pamÄ?ti, že Tor mÄ?Å?í rychlosti v <b>bytech</b>, a ne v bitech. Tor také sleduje poze pÅ?íchozí byty, ne odchozí. Pokud napÅ?íklad na svém relayi hostujete kopii adresáÅ?e relayí, budete mít více odchozích bytů než pÅ?íchozích. Pokud je to váš pÅ?ípad a pÅ?íliÅ¡ to zatÄ?žuje vaÅ¡e pÅ?ipojení, mÄ?li byste zvážit zda neodÅ¡krknout políÄ?ko <i>Zrcadlit adresáÅ? relayí</i>."
+msgstr "Je důležité mít na pamÄ?ti, že Tor mÄ?Å?í rychlosti v <b>bytech</b>, a ne v bitech. Tor také sleduje poze pÅ?íchozí byty, ne odchozí. Pokud napÅ?íklad na svém relayi zrcadlíte kopii adresáÅ?e relayí, budete mít více odchozích bytů než pÅ?íchozích. Pokud je to váš pÅ?ípad a pÅ?íliÅ¡ to zatÄ?žuje vaÅ¡e pÅ?ipojení, mÄ?li byste zvážit zda neodÅ¡krknout políÄ?ko <i>Zrcadlit adresáÅ? relayí</i>."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:111
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
-msgstr "Pravdila výstupu vám umožÅ?ují urÄ?it, které prostÅ?edky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš Tor relay.   Tor používá výchozí seznam pravidel výtupu pro omezení nÄ?kterých služeb, jako je email aby se pÅ?edeÅ¡lo spamu, a nÄ?které výchozí porty pro sdílení souborů aby nedocházelo ke zneužívání sítÄ? Tor."
+msgstr "Pravdila výstupu vám umožÅ?ují urÄ?it, které prostÅ?edky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš Tor relay.   Tor používá výchozí seznam pravidel výtupu pro omezení nÄ?kterých služeb, jako je email, aby se pÅ?edeÅ¡lo spamu, a nÄ?které výchozí porty pro sdílení souborů, aby nedocházelo ke zneužívání sítÄ? Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr "Každé z políÄ?ek pÅ?edstuvje typ prostÅ?edků který uživatelům Tor umožÅ?íte používat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté políÄ?ko u konkrétního prostÅ?edku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro pÅ?ístup k tomuto typu prostÅ?edků váš relay. Pokud je políÄ?ko <i>Ostatní služby</i> zaÅ¡krtnuté budou mít uživatelé Toru pÅ?ístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políÄ?ek nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
+msgstr "Každé z políÄ?ek pÅ?edstuvje typ prostÅ?edků který uživatelům Tor umožÅ?íte používat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté políÄ?ko u konkrétního prostÅ?edku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro pÅ?ístup k tomuto typu prostÅ?edků váš relay. Pokud je políÄ?ko <i>Ostatní služby</i> zaÅ¡krtnuté, budou mít uživatelé Toru pÅ?ístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políÄ?ek nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -207,12 +207,12 @@ msgid ""
 "represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
 "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
 " your relay, if the associated box is checked."
-msgstr "Pro úplnost, následující tabukla uvásí konkrétní Ä?ísla portů která pÅ?edstavují jednotlivá políÄ?ka pro pravdilavýstupu. Sloupec <b>Popis</b> popisuje prostÅ?edky, které budou moci uživatelé Toru používat skrze váš Relay, pokud  bude pÅ?ísluÅ¡né políÄ?ko zaÅ¡krtnuté."
+msgstr "Pro úplnost, následující tabulka uvádí konkrétní Ä?ísla portů, která pÅ?edstavují jednotlivá políÄ?ka pro pravdila výstupu. Sloupec <b>Popis</b> popisuje prostÅ?edky, které budou moci uživatelé Toru používat skrze váš Relay, pokud  bude pÅ?ísluÅ¡né políÄ?ko zaÅ¡krtnuté."
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
 msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr "<b>PolíÄ?kox</b>"
+msgstr "<b>PolíÄ?ko</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:139
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "*"
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:170
 msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr "VÅ¡echny aplikace, které nejsou v nÄ?kterém z pÅ?edchozch políÄ?ek."
+msgstr "VÅ¡echny aplikace, které nejsou uvedeny v nÄ?kterém z pÅ?edchozích políÄ?ek."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:175
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
 "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅ?et pÅ?ipojení mimo síť Tor z vaÅ¡eho relaye, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna políÄ?ka. I když není žádné políÄ?ko zaÅ¡krtnuté, váš relay je poÅ?ád v síti Tor užiteÄ?ný.   Váš relay umožní jiným uživatelům Toru pÅ?ipojit se k síti Tor, a pomůže pÅ?edávat data mezi jinými Tor relayi."
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅ?et pÅ?ipojení mimo síť Tor z vaÅ¡eho relaye, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna políÄ?ka. I když není žádné políÄ?ko zaÅ¡krtnuté, váš relay je stejnÄ? v síti Tor užiteÄ?ný.   Váš relay umožní jiným uživatelům Toru pÅ?ipojit se k síti Tor, a pomůže pÅ?edávat data mezi jinými Tor relayi."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
 "If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat cridge relay, záložka <i>pravidla výstupu</i> bude Å¡edá, protože bridge relaye neumožÅ?ují výsupní pÅ?ipojení. Fungují jen jako mosty pro Tor kilenty do sítÄ? Tor."
+msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat bridge relay, záložka <i>pravidla výstupu</i> bude Å¡edá, protože bridge relaye neumožÅ?ují výstupní pÅ?ipojení. Fungují jen jako mosty pro Tor kilenty do sítÄ? Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:188

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits