[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help] Update translations for vidalia_help



commit 713626773a66c6cf0245ddd7872a62125e7e4c3c
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Tue Aug 28 13:45:20 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help
---
 cs/server.po |   68 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 34 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/cs/server.po b/cs/server.po
index 508e9b3..657ad3e 100644
--- a/cs/server.po
+++ b/cs/server.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-28 13:44+0000\n"
 "Last-Translator: digitaldreamer <digitaldreamer@xxxxxxxx>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
 "The Tor network is made up of volunteers all over the world who donate some "
 "of their spare bandwidth by running a Tor relay. Vidalia helps you do your "
 "part by making it easy to set up a relay of your own.  <a name=\"basic\"/>"
-msgstr "Síť Tor je tvoÅ?ena dobrovolníky z celého svÄ?ta, kteÅ?é vÄ?nují Ä?ást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, potože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní relay.   <a name=\"basic\"/>"
+msgstr "Síť Tor je tvoÅ?ena dobrovolníky z celého svÄ?ta, kteÅ?é vÄ?nují Ä?ást svého datového pásma na provoz Tor relaye. Vidalia vám pomůže se také zapojit, protože lze díky ní snadno nastavit svůj vlastní relay.   <a name=\"basic\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:24
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "VyplÅ?te následující údaje:"
 msgid ""
 "<b>Nickname</b>: The name which your relay will be known as on the Tor "
 "network. An example of a relay nickname is \"MyVidaliaRelay\"."
-msgstr "<b>PÅ?ezdívka</b>: Jméno pod kterým bude váš relay uveden na síti Tor. PÅ?íkla pÅ?ezdívky je \"MyVidaliaRelay\"."
+msgstr "<b>PÅ?ezdívka</b>: Jméno, pod kterým bude váš relay uveden na síti Tor. PÅ?íklad pÅ?ezdívky je \"MojeVidaliaRelay\"."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:50
@@ -83,14 +83,14 @@ msgid ""
 "contact you in case there is an important Tor security update or something "
 "goes wrong with your relay. You might also include your PGP or GPG key ID "
 "and fingerprint."
-msgstr "<b>Kontaktní informace</b>: VaÅ¡e emailová adresa. Tato adresa bude použita pouze k tomu, abyste byli informování pokud výjde pro Tor důležitá bezpeÄ?nostní záplata, nebo pokud bude nÄ?jaký problém s vaÅ¡im Relayem. Můžete také pÅ?ipojit svůj PGP nebo GPG klíÄ? a Otisk."
+msgstr "<b>Kontaktní informace</b>: VaÅ¡e emailová adresa. Tato adresa bude použita pouze k tomu, abyste byli informování, pokud výjde pro Tor důležitá bezpeÄ?nostní záplata, nebo pokud bude nÄ?jaký problém s vaÅ¡im Relayem. Můžete také pÅ?ipojit svůj PGP nebo GPG klíÄ? a Otisk."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><ul><li>
 #: en/server.html:56
 msgid ""
 "<b>Relay Port</b>: The port on which your relay will listen for traffic from"
 " clients or other Tor relays."
-msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅ?ijímat data od jin7ch klient; nebo jin7ch Tor relayí."
+msgstr "<b>Relay Port</b>: Port, na kterým bude vaÅ¡e relay pÅ?ijímat data od jiných klientů nebo jiných Tor relayí."
 
 #. type: Content of: <html><body><ol><li>
 #: en/server.html:62
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
 "allows you to limit the amount of bandwidth that you are willing to "
 "contribute to the Tor network. You can run a relay, while still keeping your"
 " network connection usable for your own use."
-msgstr "Provoz Tor relaye může spotÅ?ebovat hodnÄ? z vaší šíÅ?ky pásma; Tor vám vÅ¡ak umožní omezit šíÅ?ku pásma, kterou jste ochotní poskytnout síti Tor.  Můžete tak provozovat relay, a zároveÅ? zajistit, aby bylo vaÅ¡e pÅ?ipojení k síti dost rychlé pro vaÅ¡e vlastní potÅ?eby."
+msgstr "Provoz Tor relaye může spotÅ?ebovat hodnÄ? z vaší rychlosti pÅ?ipojení; Tor vám vÅ¡ak umožní omezit šíÅ?ku pásma, kterou jste ochotní poskytnout síti Tor.  Můžete tak provozovat relay, a zároveÅ? zajistit, aby bylo vaÅ¡e pÅ?ipojení k síti dost rychlé pro vaÅ¡e vlastní potÅ?eby."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:80
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
 "Tor uses a default list of exit policies that restrict some services, such "
 "as mail to prevent spam and some default file sharing ports to reduce abuse "
 "of the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Pravdila výstupu vám umožÅ?ují urÄ?it, které prostÅ?edky na internetu budou moci jiní uživatelé používat skze váš Tor relay.   Tor používá výchozí seznam pravidel výtupu pro omezení nÄ?kterých služeb, jako je email aby se pÅ?edeÅ¡lo spamu, a nÄ?které výchozí porty pro sdílení souborů aby nedocházelo ke zneužívání sítÄ? Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:121
@@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
 "resource from your relay. If the box labeled <i>Misc Other Services</i> is "
 "checked, Tor users will be able to access other services not covered by the "
 "other checkboxes or Tor's default exit policy."
-msgstr ""
+msgstr "Každé z políÄ?ek pÅ?edstuvje typ prostÅ?edků který uživatelům Tor umožÅ?íte používat skrze váš relay. Pokud odÅ¡krtneté políÄ?ko u konkrétního prostÅ?edku, uživatelé Toru nebudou moci používat pro pÅ?ístup k tomuto typu prostÅ?edků váš relay. Pokud je políÄ?ko <i>Ostatní služby</i> zaÅ¡krtnuté budou mít uživatelé Toru pÅ?ístup k jiným službám které, které nejsou uvedeny v nekterém z políÄ?ek nebo výchozích pravidlech po výstup v Toru."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:130
@@ -207,113 +207,113 @@ msgid ""
 "represented by each of the exit policy checkboxes. The <b>Description</b> "
 "column describes the resources Tor clients will be allowed to access through"
 " your relay, if the associated box is checked."
-msgstr ""
+msgstr "Pro úplnost, následující tabukla uvásí konkrétní Ä?ísla portů která pÅ?edstavují jednotlivá políÄ?ka pro pravdilavýstupu. Sloupec <b>Popis</b> popisuje prostÅ?edky, které budou moci uživatelé Toru používat skrze váš Relay, pokud  bude pÅ?ísluÅ¡né políÄ?ko zaÅ¡krtnuté."
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:138
 msgid "<b>Checkbox</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PolíÄ?kox</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:139
 msgid "<b>Ports</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Porty</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:140
 msgid "<b>Description</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Popis</b>"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:143
 msgid "Websites"
-msgstr ""
+msgstr "Webové stránky"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:144
 msgid "80"
-msgstr ""
+msgstr "80"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:145
 msgid "Normal, unencrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Normální, nezašifrované prohlížení webu"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:148
 msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "ZabezpeÄ?ené webové stránky (SSL)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:149
 msgid "443"
-msgstr ""
+msgstr "443"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:150
 msgid "Encrypted Web browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Prohlížení webu zabezpeÄ?ené Å¡ifrováním"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:153
 msgid "Retrieve Mail (POP, IMAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?tení emailu (POP, IMAP)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:154
 msgid "110, 143, 993, 995"
-msgstr ""
+msgstr "110, 143, 993, 995"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:155
 msgid "Downloading email (does not permit sending email)"
-msgstr ""
+msgstr "Stahování emailů (nedovoluje emaily odesílat)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:158
 msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr ""
+msgstr "Instant Messaging (IM)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:159
 msgid "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
-msgstr ""
+msgstr "703, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300, 8888"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:160
 msgid ""
 "Instant messaging applications like MSN Messenger, AIM, ICQ, and Jabber"
-msgstr ""
+msgstr "Aplikace pro Instant messaging, jako MSN Messenger, AIM, ICQ, a Jabber"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:163
 msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr ""
+msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:164
 msgid "6660-6669, 6697, 7000-7001"
-msgstr ""
+msgstr "6660-6669, 6697, 7000-7001"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:165
 msgid "IRC clients and servers"
-msgstr ""
+msgstr "IRC klienti a servery."
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:168
 msgid "Misc. Other Services"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní služby"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:169
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
 #. type: Content of: <html><body><table><tr><td>
 #: en/server.html:170
 msgid "All other applications that aren't covered by the previous checkboxes"
-msgstr ""
+msgstr "VÅ¡echny aplikace, které nejsou v nÄ?kterém z pÅ?edchozch políÄ?ek."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:175
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
 "uncheck all of the checkboxes, your relay is still useful to the Tor "
 "network.  Your relay will allow other Tor users to connect to the Tor "
 "network and will help relay traffic between other Tor relays."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud nechcete jiným uživatelům Toru dovolit vytváÅ?et pÅ?ipojení mimo síť Tor z vaÅ¡eho relaye, můžete odÅ¡krtnout vÅ¡echna políÄ?ka. I když není žádné políÄ?ko zaÅ¡krtnuté, váš relay je poÅ?ád v síti Tor užiteÄ?ný.   Váš relay umožní jiným uživatelům Toru pÅ?ipojit se k síti Tor, a pomůže pÅ?edávat data mezi jinými Tor relayi."
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:182
@@ -331,17 +331,17 @@ msgid ""
 "If you chose to run a bridge relay, the <i>Exit Policies</i> tab will be "
 "grayed out, since bridge relays do not allow exit connections. Bridges are "
 "only used by Tor clients to connect to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Pokud se rozhodnete provozovat cridge relay, záložka <i>pravidla výstupu</i> bude Å¡edá, protože bridge relaye neumožÅ?ují výsupní pÅ?ipojení. Fungují jen jako mosty pro Tor kilenty do sítÄ? Tor."
 
 #. type: Content of: <html><body>
 #: en/server.html:188
 msgid "<a name=\"upnp\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"upnp\"/>"
 
 #. type: Content of: <html><body><h3>
 #: en/server.html:189
 msgid "Port Forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "P5esmÄ?rování Portů"
 
 #. type: Content of: <html><body><p>
 #: en/server.html:191

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits