[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[or-cvs] r22126: {translation} updated translations from bogdan (translation/trunk/projects/website/pl)



Author: runa
Date: 2010-04-05 16:08:35 +0000 (Mon, 05 Apr 2010)
New Revision: 22126

Modified:
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po
   translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
Log:
updated translations from bogdan

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po	2010-04-05 16:03:32 UTC (rev 22125)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.faq-abuse.po	2010-04-05 16:08:35 UTC (rev 22126)
@@ -6,7 +6,6 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:14+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-05 12:00+0100\n"
 "Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
@@ -14,22 +13,7 @@
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
 
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR The Tor Project, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#. type: Content of: <div><p>
-#: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:255
-msgid ""
-msgstr ""
-"Przykro nam to sÅyszeÄ. SÄ sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostÄpu do "
-"usÅugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, sÄ prostsze rozwiÄzania twojego "
-"problemu, ktÃre w dalszym ciÄgu pozwolÄ uÅytkownikom bezpiecznie ÅÄczyÄ siÄ "
-"z Twoim serwisem."
-
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:11
 msgid "Abuse FAQ"
@@ -37,9 +21,8 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:14
-#, fuzzy
 msgid "Questions"
-msgstr "Questions"
+msgstr "Pytania"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:16
@@ -108,13 +91,12 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:24
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">I have a compelling reason to "
 "trace a Tor user. Can you help?</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"<page faq-abuse>#TracingUsers\">Mam dobry powÃd, by ÅledziÄ "
-"uÅytkownika Tora. MoÅecie mi pomÃc?</a>"
+"uÅytkownika Tora. MoÅecie pomÃc?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:25
@@ -134,9 +116,8 @@
 "<a href=\"<page faq-abuse>#LegalQuestions\">Mam pytania prawne dotyczÄce "
 "naduÅyÄ Tora.</a>"
 
-#.  END SIDEBAR 
-#. type: Content of: <div>
 #.  END SIDEBAR
+#. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:30
 msgid "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
 msgstr "<hr /> <a id=\"WhatAboutCriminals\"></a>"
@@ -202,7 +183,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So yes, criminals could in theory use Tor, but they already have better "
 "options, and it seems unlikely that taking Tor away from the world will stop "
@@ -214,7 +194,7 @@
 "rozwiÄzania i wydaje siÄ maÅo prawdopodobnym, Åeby odebranie Tora Åwiatu "
 "powstrzymaÅo ich od robienia swych zÅych rzeczy. JednoczeÅnie, Tor i inne "
 "Årodki ochrony prywatnoÅci mogÄ <em>zwalczaÄ</em> kradzieÅ toÅsamoÅci, "
-"przestÄpstwa fizyczne itd."
+"przestÄpstwa fizyczne, jak Åledzenie, itd."
 
 #. <a id="Pervasive">
 #. </a>
@@ -236,7 +216,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Distributed denial of service (DDoS) attacks typically rely on having a "
 "group of thousands of computers all sending floods of traffic to a victim. "
@@ -244,9 +223,9 @@
 "send UDP packets since those don't require handshakes or coordination."
 msgstr ""
 "Ataki DDoS zwykle polegajÄ na posiadaniu grupy tysiÄcy komputerÃw "
-"wysyÅajÄcych dane do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ÅÄcza ofiary, ataki "
-"te zwykle wysyÅajÄ pakiety UDP, gdyÅ nie wymagajÄ one uzgodnieÅ ani "
-"koordynacji transmisji."
+"wysyÅajÄcych duÅo danych do ofiary. Skoro celem jest zapchanie ÅÄcza "
+"ofiary, ataki te zwykle wysyÅajÄ pakiety UDP, gdyÅ nie wymagajÄ one "
+"uzgodnieÅ poÅÄczenia ani koordynacji transmisji."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:76
@@ -282,7 +261,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First of all, the default Tor exit policy rejects all outgoing port 25 "
 "(SMTP) traffic. So sending spam mail through Tor isn't going to work by "
@@ -296,14 +274,13 @@
 "na port 25 (SMTP). Dlatego wysyÅanie spamu przez Tora nie bÄdzie dziaÅaÄ w "
 "domyÅlnej konfiguracji. Jest moÅliwe, Åe niektÃrzy operatorzy przekaÅnikÃw "
 "sieci Tor wÅÄczÄ port 25 na swoim punkcie wyjÅcia, wtedy taki komputer "
-"pozwoli na wysyÅanie poczty. Ale ta osoba mogÅaby rÃwnie dobrze uruchomiÄ "
+"pozwoli na wysyÅanie poczty; ale ta osoba mogÅaby rÃwnie dobrze uruchomiÄ "
 "otwarty serwer pocztowy przekazujÄcy pocztÄ, niezaleÅnie od Tora. KrÃtko "
 "mÃwiÄc, Tor nie jest uÅyteczny do spamowania, gdyÅ prawie wszystkie "
 "przekaÅniki sieci Tora odmawiajÄ wysÅania poczty."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:96
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Of course, it's not all about delivering the mail. Spammers can use Tor to "
 "connect to open HTTP proxies (and from there to SMTP servers); to connect to "
@@ -315,7 +292,7 @@
 "wykorzystywaÄ Tora, by ÅÄczyÄ siÄ z otwartymi serwerami Proxy HTTP (a z nich "
 "do serwerÃw SMTP); by ÅÄczyÄ siÄ ze Åle napisanymi skryptami CGI "
 "wysyÅajÄcymi pocztÄ; oraz by kontrolowaÄ swoje botnety &mdash; tzn. w sposÃb "
-"ukryty ÅÄczyÄ siÄ z armiami komputerÃw, ktÃre dostarczajÄ spam."
+"ukryty ÅÄczyÄ siÄ z armiami przejÄtych komputerÃw, ktÃre dostarczajÄ spam."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:104
@@ -337,11 +314,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><h3>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:111
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">How do Tor exit policies work?</a>"
 msgstr ""
-"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak dziaÅajÄ polityki wyjÅcia z "
+"<a class=\"anchor\" href=\"#ExitPolicies\">Jak dziaÅajÄ polityki wyjÅcia "
 "Tora?</a>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -419,58 +395,53 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:141
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Somebody connects to Hotmail, and sends a ransom note to a company. The FBI "
 "sends you a polite email, you explain that you run a Tor relay, and they say "
 "\"oh well\" and leave you alone. [Port 80]"
 msgstr ""
 "KtoÅ podÅÄcza siÄ do systemu Hotmail i wysyÅa ÅÄdanie okupu jakiejÅ firmie.  "
-"FBI przysyÅa ci uprzejmy list, ty tÅumaczysz, Åe masz przekaÅnik sieci Tora, "
-"a oni odpowiadajÄ \"no trudno\" i zostawiajÄ ciÄ w spokoju. [Port 80]"
+"FBI przysyÅa Ci uprzejmy list, ty tÅumaczysz, Åe masz przekaÅnik sieci Tora, "
+"a oni odpowiadajÄ \"no trudno\" i zostawiajÄ CiÄ w spokoju. [Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:145
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Somebody tries to get you shut down by using Tor to connect to Google groups "
 "and post spam to Usenet, and then sends an angry mail to your ISP about how "
 "you're destroying the world. [Port 80]"
 msgstr ""
-"KtoÅ stara siÄ zmusiÄ ciÄ do wyÅÄczenia, uÅywajÄc Tora do poÅÄczenia siÄ z "
+"KtoÅ stara siÄ zmusiÄ CiÄ do wyÅÄczenia, uÅywajÄc Tora do poÅÄczenia siÄ z "
 "Google Groups i wysyÅania spamu do Usenetu, a potem wysyÅa nieuprzejmy list "
-"do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak ty psujesz Åwiat. [Port 80]"
+"do twojego dostawcy internetu (ISP) o tym, jak psujesz Åwiat. [Port 80]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:148
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Somebody connects to an IRC network and makes a nuisance of himself. Your "
 "ISP gets polite mail about how your computer has been compromised; and/or "
 "your computer gets DDoSed. [Port 6667]"
 msgstr ""
 "KtoÅ ÅÄczy siÄ z sieciÄ IRC i staje siÄ nieznoÅny. TwÃj dostawca dostaje "
-"uprzejmy list o tym, jak wÅamano siÄ do twojego komputera i/lub twÃj "
+"uprzejmy list o tym, jak wÅamano siÄ do Twojego komputera lub TwÃj "
 "komputer zostaje zaatakowany atakiem typu DDoS. [Port 6667]"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:151
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Somebody uses Tor to download a Vin Diesel movie, and your ISP gets a DMCA "
 "takedown notice. See EFF's <a href=\"<page eff/tor-dmca-response>\">Tor DMCA "
 "Response Template</a>, which explains why your ISP can probably ignore the "
 "notice without any liability. [Arbitrary ports]"
 msgstr ""
-"KtoÅ uÅywa Tora do pobrania filmu Vin Diesel, a twÃj dostawca dostaje "
+"KtoÅ uÅywa Tora do pobrania filmu Vina Diesela, a TwÃj dostawca dostaje "
 "informacjÄ o naruszeniu praw autorskich. Zobacz <a href=\"<page eff/tor-dmca-"
-"response>\">Szablon odpowiedzi na takÄ informacjÄ</a>, ktÃry wytÅumaczy "
-"czemu twÃj dostawca moÅe prawdopodobnie zignorowaÄ takÄ wiadomoÅÄ bez "
+"response>\">Szablon odpowiedzi na takÄ informacjÄ</a>, ktÃry wytÅumaczy, "
+"czemu RwÃj dostawca moÅe prawdopodobnie zignorowaÄ takÄ wiadomoÅÄ bez "
 "Åadnych skutkÃw prawnych. [RÃÅne porty]"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:158
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You might also find that your Tor relay's IP is blocked from accessing some "
 "Internet sites/services. This might happen regardless of your exit policy, "
@@ -478,12 +449,12 @@
 "(If you have a spare IP not used for other activities, you might consider "
 "running your Tor relay on it.) For example,"
 msgstr ""
-"MoÅesz takÅe dowiedzieÄ siÄ, Åe IP twojego przekaÅnika sieci Tor jest "
+"MoÅesz takÅe dowiedzieÄ siÄ, Åe IP Twojego przekaÅnika sieci Tor jest "
 "blokowane przy prÃbie dostÄpu do pewnych stron lub usÅug internetowych. To "
 "moÅe siÄ zdarzyÄ niezaleÅnie od polityki wyjÅcia, gdyÅ niektÃre grupy nie "
 "wiedzÄ, Åe Tor ma polityki wyjÅcia lub ich to nie obchodzi. (JeÅli masz "
-"wolny adres IP nieuÅywany do innych dziaÅaÅ, moÅesz rozwaÅyÄ uruchomienia "
-"przekaxnika sieci Tora na tym wÅaÅnie adresie) Na przykÅad,"
+"wolny adres IP nieuÅywany do innych dziaÅaÅ, moÅesz rozwaÅyÄ uruchomienie "
+"przekaÅnika sieci Tora na tym wÅaÅnie adresie.) Na przykÅad,"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:165
@@ -541,7 +512,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:188
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes jerks make use of Tor to troll IRC channels. This abuse results in "
 "IP-specific temporary bans (\"klines\" in IRC lingo), as the network "
@@ -549,11 +519,10 @@
 msgstr ""
 "Czasami rÃÅne Äwoki uÅywajÄ Tora, by trollowaÄ kanaÅy IRC. Takie naduÅycia "
 "skutkujÄ w tymczasowym blokowaniu wedÅug IP (\"klines\" w slangu IRC), gdyÅ "
-"operatorzy sieci prÃbujÄ trzymaÄ troli z dala od swoich sieci."
+"operatorzy sieci prÃbujÄ trzymaÄ troli z dala od swojej sieci."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This response underscores a fundamental flaw in IRC's security model: they "
 "assume that IP addresses equate to humans, and by banning the IP address "
@@ -572,12 +541,11 @@
 "otwartych serwerÃw proxy i komputerÃw w caÅym internecie, do ktÃrych siÄ "
 "wÅamano. Sieci IRC przegrywajÄ walkÄ, prÃbujÄc zablokowaÄ te wszystkie "
 "wÄzÅy, powstaÅo wiele czarnych list i kontra-troli w oparciu o ten "
-"nieprawidÅowy model (inaczej niÅ to jest w antywirusach). SieÄ Tora jest tu "
+"nieprawidÅowy model (podobnie jak to jest w antywirusach). SieÄ Tora jest tu "
 "tylko kroplÄ w morzu."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:202
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the other hand, from the viewpoint of IRC server operators, security is "
 "not an all-or-nothing thing.  By responding quickly to trolls or any other "
@@ -593,10 +561,11 @@
 "nie jest sprawÄ typu wszystko albo nic. Poprzez szybkie reagowanie na troli "
 "i kaÅdy inny atak spoÅeczny, moÅliwe jest uczynienie ataku mniej atrakcyjnym "
 "dla napastnika. ZaÅ wiÄkszoÅÄ indywidualnych adresÃw odpowiada pojedynczym "
-"osobom na kaÅdej sieci IRC o kaÅdej porze. Do wyjÄtkÃw naleÅÄ bramki NAT. "
+"osobom na kaÅdej sieci IRC o kaÅdej porze. Do wyjÄtkÃw naleÅÄ bramki NAT, "
+"ktÃre moÅna traktowaÄ jako osobny przypadek. "
 "PrÃba powstrzymania uÅywania otwartych proxy moÅe i jest przegrywanÄ walkÄ, "
 "ale nie jest niÄ kline'owanie pojedynczych Åle zachowujÄcych siÄ "
-"uÅytkownikÃw, dopÃki siÄ nie znudzÄ i nie pÃjdÄ sobie gdzieÅ indziej."
+"uÅytkownikÃw IRCa, dopÃki siÄ nie znudzÄ i nie pÃjdÄ sobie gdzieÅ indziej."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:212
@@ -720,7 +689,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:255
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We're sorry to hear that. There are some situations where it makes sense to "
 "block anonymous users for an Internet service. But in many cases, there are "
@@ -730,11 +698,10 @@
 "Przykro nam to sÅyszeÄ. SÄ sytuacje, gdzie blokowanie anonimowego dostÄpu do "
 "usÅugi ma sens. Ale w wielu przypadkach, sÄ prostsze rozwiÄzania twojego "
 "problemu, ktÃre w dalszym ciÄgu pozwolÄ uÅytkownikom bezpiecznie ÅÄczyÄ siÄ "
-"z twoim serwisem."
+"z Twoim serwisem."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First, ask yourself if there's a way to do application-level decisions to "
 "separate the legitimate users from the jerks. For example, you might have "
@@ -748,7 +715,7 @@
 "uÅytkownikÃw od pacanÃw na poziomie aplikacji. Na przykÅad, mÃgÅbyÅ mieÄ "
 "pewne obszary strony lub pewne przywileje jak wysyÅanie wiadomoÅci, dostÄpne "
 "tylko dla uÅytkownikÃw zarejestrowanych. Åatwo jest stworzyÄ aktualnÄ listÄ "
-"adresÃw IP Tora, ktÃre pozwalajÄ na ÅÄczenie siÄ z twojÄ stronÄ, wiÄc "
+"adresÃw IP Tora, ktÃre pozwalajÄ na ÅÄczenie siÄ z TwojÄ stronÄ, wiÄc "
 "mÃgÅbyÅ to rozrÃÅnienie zrobiÄ tylko dla uÅytkownikÃw Tora. W ten sposÃb "
 "dostajesz ochronÄ dostÄpu i nie musisz blokowaÄ caÅego serwisu."
 
@@ -771,7 +738,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:277
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Second, consider that hundreds of thousands of people use Tor every day "
 "simply for good data hygiene &mdash; for example, to protect against data-"
@@ -789,7 +755,7 @@
 "zbierajÄcymi informacje firmami reklamowymi, w czasie swoich normalnych "
 "czynnoÅci. Inni uÅywajÄ Tora, gdyÅ jest to ich jedyny sposÃb na przejÅcie "
 "przez restrykcyjne lokalne zapory ogniowe. NiektÃrzy uÅytkownicy Tora mogÄ "
-"wÅaÅnie teraz legalnie ÅÄczyÄ siÄ z twoim serwisem, by wykonywaÄ swoje "
+"wÅaÅnie teraz legalnie ÅÄczyÄ siÄ z Twoim serwisem, by wykonywaÄ swoje "
 "normalne czynnoÅci. Musisz zdecydowaÄ, czy blokowanie sieci Tora jest warte "
 "utraty wkÅadu tych uÅytkownikÃw, jak rÃwnieÅ potencjalnych przyszÅych "
 "legalnych uÅytkownikÃw. (CzÄsto ludzie nie wiedzÄ, ilu dobrych uÅytkownikÃw "
@@ -809,7 +775,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:294
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lastly, please remember that Tor relays have <a href=\"<page "
 "faq>#ExitPolicies\">individual exit policies</a>. Many Tor relays do not "
@@ -823,8 +788,8 @@
 "faq>#ExitPolicies\">indywidualne polityki wyjÅcia</a>. Wiele przekaÅnikÃw "
 "Tora w ogÃle nie zezwala na poÅÄczenia wychodzÄce. Wiele z tych, ktÃre "
 "zezwalajÄ na pewne poÅÄczenia wychodzÄce moÅe juÅ blokowaÄ poÅÄczenia z "
-"twoim serwisem.  JeÅli chcesz blokowaÄ wÄzÅy Tora, przejrzyj ich polityki "
-"wyjÅcia i blokuj tylko te, ktÃre pozwalajÄ na poÅÄczenia z twojÄ stronÄ; "
+"Twoim serwisem.  JeÅli chcesz blokowaÄ wÄzÅy Tora, przejrzyj ich polityki "
+"wyjÅcia i blokuj tylko te, ktÃre pozwalajÄ na poÅÄczenia z TwojÄ stronÄ; "
 "pamiÄtaj, Åe polityki wyjÅcia mogÄ siÄ zmieniaÄ (podobnie jak lista wÄzÅÃw w "
 "sieci)."
 
@@ -842,7 +807,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:310
-#, fuzzy
 msgid ""
 "(Some system administrators block ranges of IP addresses because of official "
 "policy or some abuse pattern, but some have also asked about whitelisting "
@@ -852,7 +816,7 @@
 "(NiektÃrzy administratorzy blokujÄ zakresy adresÃw IP z przyczyn oficjalnej "
 "polityki lub pewnych wzorcÃw naduÅyÄ, ale niektÃrzy pytali o moÅliwoÅÄ "
 "znalezienia wÄzÅÃw wyjÅciowych Tora w celu ich odblokowania, gdyÅ chcÄ daÄ "
-"dostÄp do swoich systemÃw wykorzystujÄcych tylko Tora.  Te skrypty sÄ "
+"dostÄp do swoich systemÃw wykorzystujÄc tylko Tora. Te skrypty sÄ "
 "przydatne takÅe do tworzenia \"biaÅych list\".)"
 
 #. type: Content of: <div>
@@ -906,7 +870,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:339
-#, fuzzy
 msgid ""
 "But remember that this doesn't mean that Tor is invulnerable. Traditional "
 "police techniques can still be very effective against Tor, such as "
@@ -915,8 +878,9 @@
 msgstr ""
 "PamiÄtaÄ naleÅy jednak, Åe to nie znaczy, Åe Tor jest nie naraÅony. "
 "Tradycyjne techniki policyjne w dalszym ciÄgu mogÄ byÄ efektywne wzglÄdem "
-"Tora, jak np.  przesÅuchiwanie podejrzanych, urzÄdzenia podsÅuchowe, analiza "
-"charakteru pisma i inne fizyczne Årodki Åledcze."
+"Tora, jak np. przesÅuchiwanie podejrzanych, pluskwy podsÅuchowe i na "
+"klawiaturÄ, analiza "
+"charakteru pisma, operacje specjalne i inne fizyczne Årodki Åledcze."
 
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:345
@@ -993,11 +957,10 @@
 
 #. type: Content of: <div><p>
 #: /home/runa/tor/website/en/faq-abuse.wml:368
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please take a look at the <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Tor Legal "
 "FAQ</a>, and contact EFF directly if you have any further legal questions."
 msgstr ""
 "SpÃjrz na <a href=\"<page eff/tor-legal-faq>\">Prawne FAQ Tora</a>, i "
-"skontaktuj siÄ bezpoÅrednio z EFF jeÅli bÄdziesz miaÅ jakiekolwiek dalsze "
+"skontaktuj siÄ bezpoÅrednio z EFF, jeÅli bÄdziesz miaÅ jakiekolwiek dalsze "
 "pytania prawne."

Modified: translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po
===================================================================
--- translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po	2010-04-05 16:03:32 UTC (rev 22125)
+++ translation/trunk/projects/website/pl/3-low.news.po	2010-04-05 16:08:35 UTC (rev 22126)
@@ -3,46 +3,41 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-31 18:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"Project-Id-Version: Tor\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-09 09:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: Bogdan Drozdowski <bogdandr / op . pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#.  PUT CONTENT AFTER THIS TAG 
+#.  PUT CONTENT AFTER THIS TAG
 #. type: Content of: <div>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:11
-#, fuzzy
 msgid "<a id=\"News\"></a>"
 msgstr "<a id=\"News\"></a>"
 
 #. type: Content of: <div><h2>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:12
-#, fuzzy
 msgid "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: News</a>"
-msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">NowoÅci</a>"
+msgstr "<a class=\"anchor\" href=\"#News\">Tor: NowoÅci</a>"
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "29 March 2010: Tor and Printfection announce The Tor Store.  More details "
 "are available in the <a href=\"<page press/2010-03-25-tor-store-press-"
 "release>\">press release</a>."
 msgstr ""
-"12 Marca 2009: Tor wydaje kampaniÄ i plan rozwoju wydajnoÅci. Przeczytaj <a "
+"29 Marca 2010: Tor i Printfection ogÅazajÄ sklep Tora. WiÄcej w <a "
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>"
-"\">ogÅoszenie prasowe</a>, by poznaÄ szczegÃÅy."
+"\">ogÅoszeniu prasowym</a>."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "16 March 2010: Tor 0.2.1.25 released as stable.  Fixes a regression "
 "introduced in 0.2.1.23 that could prevent relays from guessing their IP "
@@ -50,26 +45,29 @@
 "the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Mar-2010/msg00000.html";
 "\">full announcement</a> for the list of changes."
 msgstr ""
-"05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html";
-"\">ogÅoszenie</a>, by dowiedieÄ siÄ o zmianach i aktualizacjach."
+"16 Marca 2010: Tor 0.2.1.25 wydany jako wersja stabilna. Naprawia problem "
+"z wersji 0.2.1.23, ktÃry mÃgÅ uniemoÅliwiÄ przekaÅnikom zgadniÄcie ich "
+"adresu IP. Poprawia teÅ kilka pomniejszych potencjalnych problemÃw "
+"z bezpieczeÅstwem. Przeczytaj <a href=\"http://archives.seul.org/or/";
+"announce/Mar-2010/msg00000.html\">ogÅoszenie</a> by "
+"poznaÄ peÅnÄ listÄ zmian."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "21 February 2010: Tor 0.2.1.24 released as stable.  Fixes compatibility with "
 "recent Apple OSX openssl changes and adds some performance enhancements.  "
 "Read the <a href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.";
 "html\">announcement</a> for the full list of changes."
 msgstr ""
-"05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html";
-"\">ogÅoszenie</a>, by dowiedieÄ siÄ o zmianach i aktualizacjach."
+"21 Lutego 2010: Tor 0.2.1.24 wydany jako wersja stabilna. Naprawia "
+"zgodnoÅÄ z ostatnimi zmianami w OpenSSL w Apple OSX i dodaje trochÄ "
+"poprawek wydajnoÅci. Przeczytaj <a href=\"http://";
+"archives.seul.org/or/announce/Feb-2010/msg00000.html\">ogÅoszenie</a> by "
+"poznaÄ peÅnÄ listÄ zmian."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "19 January 2010: Tor 0.2.1.22 released as stable.  Fixes a critical privacy "
 "problem in bridge directory authorities.  This stable update also rotates "
@@ -77,26 +75,28 @@
 "href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html";
 "\">announcement</a> for the full list of fixes."
 msgstr ""
-"05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html";
-"\">ogÅoszenie</a>, by dowiedieÄ siÄ o zmianach i aktualizacjach."
+"19 Stycznia 2010: Tor 0.2.1.22 wydany jako wersja stabilna. Naprawia "
+"krytyczny problem z prywatnoÅciÄ w serwerach katalogowych mostkÃw. Ta "
+"aktualizacja zmienia takÅe dwa z siedmiu kluczy i lokalizacji serwerÃw "
+"katalogowych v3. Przeczytaj <a href=\"http://";
+"archives.seul.org/or/announce/Jan-2010/msg00000.html\">ogÅoszenie</a> by "
+"poznaÄ peÅnÄ listÄ poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "21 December 2009: Tor 0.2.1.21 released as stable.  Fixes issues with "
 "OpenSSL and helps exit relays.  Read the <a href=\"http://archives.seul.org/";
 "or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">announcement</a> for the full list of "
 "fixes."
 msgstr ""
-"05 Grudnia 2008: Tor 0.2.0.32 wydany jako wersja stabilna. Przeczytaj <a "
-"href=\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html";
-"\">ogÅoszenie</a>, by dowiedieÄ siÄ o zmianach i aktualizacjach."
+"21 Grudnia 2009: Tor 0.2.1.21 wydany jako wersja stabilna. Naprawia problemy "
+"z OpenSSL i pomaga przekaÅnikom wyjÅciowym. Przeczytaj <a href=\"http://";
+"archives.seul.org/or/announce/Dec-2009/msg00000.html\">ogÅoszenie</a> by "
+"poznaÄ peÅnÄ listÄ poprawek."
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:37
-#, fuzzy
 msgid ""
 "10 October 2009: Tor 0.2.1.20 released as stable.  Read the <a href="
 "\"https://blog.torproject.org/blog/tor-02120-released\";>announcement</a> for "
@@ -108,7 +108,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:38
-#, fuzzy
 msgid ""
 "28 July 2009: Tor 0.2.1.19 released as stable.  Read the <a href=\"http://";
 "archives.seul.org/or/announce/Aug-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
@@ -120,7 +119,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:41
-#, fuzzy
 msgid ""
 "25 June 2009: Tor 0.2.0.35 released as stable.  Read the <a href=\"http://";
 "archives.seul.org/or/announce/Jun-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
@@ -132,7 +130,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:43
-#, fuzzy
 msgid ""
 "12 March 2009: Tor launches performance roadmap and campaign.  Read the <a "
 "href=\"<page press/2009-03-12-performance-roadmap-press-release>\">Press "
@@ -144,7 +141,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "09 February 2009: Tor 0.2.0.34 released as stable.  Read the <a href="
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Feb-2009/msg00000.html";
@@ -158,7 +154,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:47
-#, fuzzy
 msgid ""
 "21 January 2009: Tor 0.2.0.33 released as stable.  Read the <a href=\"http://";
 "archives.seul.org/or/announce/Jan-2009/msg00000.html\">announcement</a> for "
@@ -170,7 +165,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:50
-#, fuzzy
 msgid ""
 "19 December 2008: Tor releases 3-year development roadmap.  Read the <a href="
 "\"<page press/2008-12-19-roadmap-press-release>\">Press Release</a> for more "
@@ -182,7 +176,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:53
-#, fuzzy
 msgid ""
 "05 December 2008: Tor 0.2.0.32 released as stable.  Read the <a href="
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Dec-2008/msg00000.html";
@@ -194,7 +187,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "08 September 2008: Tor 0.2.0.31 released as stable. Read the <a href="
 "\"http://archives.seul.org/or/announce/Sep-2008/msg00000.html";
@@ -206,7 +198,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:59
-#, fuzzy
 msgid ""
 "25 August 2008: Tor 0.2.0.30 released as stable.  Read the <a href=\"http://";
 "archives.seul.org/or/announce/Aug-2008/msg00000.html\">announcement</a> or "
@@ -221,7 +212,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "25 May 2008: Tor receives two awards from the <a href=\"http://nlnet.nl/";
 "\">NLnet Foundation</a>.  The first is to improve the performance of hidden "
@@ -238,7 +228,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "13 May 2008: <a href=\"http://archives.seul.org/or/talk/May-2008/msg00048.";
 "html\">Tor 0.2.0.26-rc</a> replaces several V3 directory authority keys "
@@ -273,7 +262,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Mar 2008: <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/tor-project-google-";
 "summer-code-2008!\">Tor Project is in Google Summer of Code 2008!</a>"
@@ -283,7 +271,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:88
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Feb 2008: The <a href=\"https://www.torproject.org/people#Board\";>Board of "
 "Directors</a> welcomes <a href=\"https://blog.torproject.org/blog/isaac-mao-";
@@ -297,7 +284,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:94
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Feb 2008: Tor is happy to announce the <a href=\"https://blog.torproject.org";
 "\">official Tor blog</a>."
@@ -307,7 +293,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Jan 2008: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.19</a> (the latest stable "
 "release) fixes a huge memory leak on exit relays, makes the default exit "
@@ -325,7 +310,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:105
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oct 2007: <a href=\"<page download>\">Tor 0.1.2.18</a> (the new stable "
 "release) fixes many problems including crash bugs, problems with hidden "
@@ -349,7 +333,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:115
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Oct 2007: As many of you know, The Tor Project became an <a href=\"<page "
 "people>\">independent and official nonprofit</a> this past February. We did "
@@ -374,7 +357,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:127
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sep 2007: If you have received email claiming to be Tor, it wasn't from us. "
 "The <a href=\"<page download>\">official Tor bundles</a> can be <a href="
@@ -387,7 +369,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:131
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Aug 2007: <strong>Please update your Tor software!</strong> The latest "
 "versions (stable: 0.1.2.17; development: 0.2.0.6-alpha)  patch a significant "
@@ -402,7 +383,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Feb 2007: The Tor Project and UColo/Boulder <a href=\"http://blogs.law.";
 "harvard.edu/anonymous/2007/02/26/the-rumors-of-our-demise/\">respond</a> to "
@@ -416,7 +396,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:142
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Jan 2007: The Tor network has grown to hundreds of thousands of users. The "
 "developers can't do all the new features, bug fixes, and documentation. <a "
@@ -428,7 +407,6 @@
 
 #. type: Content of: <div><ul><li>
 #: /home/runa/tor/website/en/news.wml:146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>We are actively looking for new sponsors and funding.</b> If your "
 "organization has an interest in keeping the Tor network usable and fast, "
@@ -443,6 +421,5 @@
 "wsparcie, reklamÄ (jeÅli sobie tego ÅyczÄ) oraz zwiÄkszony wpÅyw na kierunek "
 "badaÅ i rozwoju.  <a href=\"<page donate>\">Prosimy o zÅoÅenie dotacji.</a>"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "<hr />"
 #~ msgstr "<hr />"