[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia] Update translations for vidalia



commit 97920a80081f03b437a2703652ff419aa80628f1
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Apr 22 18:15:08 2012 +0000

    Update translations for vidalia
---
 pl/vidalia_pl.po |   40 ++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 20 insertions(+), 20 deletions(-)

diff --git a/pl/vidalia_pl.po b/pl/vidalia_pl.po
index 5a2bdc9..3b41c73 100644
--- a/pl/vidalia_pl.po
+++ b/pl/vidalia_pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
 "POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-22 17:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 18:06+0000\n"
 "Last-Translator: achevallier <achevallier@xxxxxxx>\n"
 "Language-Team: translations@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
 "You've checked the autoconfiguration option for the ControlPort, but "
 "provided no Data Directory. Please add one, or uncheck the \"Configure "
 "ControlPort automatically\" option."
-msgstr ""
+msgstr "SprawdziÅ?eÅ? autokonfiguracjÄ? dla ControlPort, ale nie dostarczyÅ?eÅ? Katalogu Danych. Dodaj go, albo odznacz opcjÄ? \"Skonfiguruj ControlPort automatycznie\""
 
 msgctxt "AdvancedPage"
 msgid ""
@@ -236,11 +236,11 @@ msgstr "Vidalia nie mogÅ?a wczytaÄ? wybranego jÄ?zyka."
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid ""
 "System Icon Preferences (changes will take effect when you restart Vidalia)"
-msgstr ""
+msgstr "Preferencje ikon (ujrzysz zmiany po ponownym wÅ?Ä?czeniu Vidalii)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Show the Tray Icon and Dock Icon (default)"
-msgstr "Pokaż ikonÄ? na pasku zadaÅ? i zadokowanÄ? ikonÄ? (domyÅ?lne)"
+msgstr "Pokaż ikonÄ? na pasku zadaÅ? i przyczep ikonÄ? (domyÅ?lne)"
 
 msgctxt "AppearancePage"
 msgid "Hide the Tray Icon"
@@ -1312,13 +1312,13 @@ msgstr "Nie udaÅ?o siÄ? automatycznie uruchomiÄ? Vidalii. ProszÄ? uruchomiÄ? pon
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid "Please fill a ticket in:"
-msgstr ""
+msgstr "WypeÅ?nij kartÄ? w:"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket\";>https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket</a>"
 
 msgctxt "CrashReportDialog"
 msgid ""
@@ -2087,7 +2087,7 @@ msgstr "Każda informacja przesÅ?ana przy użyciu tego poÅ?Ä?czenia może byÄ? m
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "Bootstrapping torrc from %1 to %2"
-msgstr ""
+msgstr "Å?adowanie poczÄ?tkowe torrc z %1 do %2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid "(probably Telnet)"
@@ -2119,14 +2119,14 @@ msgid ""
 "\n"
 "Here's the last error message:\n"
 "%2"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia nie wie jak porozumieÄ? siÄ? z Torem, ponieważ nie może uzyskaÄ? dostÄ?pu do tego pliku: %1 â??\nâ??\nTutaj jest ostatni bÅ?Ä?d:â??\n%2"
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
 "It seems Tor has stopped running since Vidalia started it.\n"
 "\n"
 "See the Advanced Message Log for more information."
-msgstr ""
+msgstr "WyglÄ?da na to, że Tor przestaÅ? dziaÅ?aÄ? zanim Vidalia go wÅ?Ä?czyÅ?a â??\nâ??\nZobacz Logi aby uzyskaÄ? wiÄ?cej informacji."
 
 msgctxt "MainWindow"
 msgid ""
@@ -3115,11 +3115,11 @@ msgstr "Automatycznie udostÄ?pniaj mój adres Mostu"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr ""
+msgstr "Ruch przekaźników w sieci Tor (przekaźnik wyjÅ?cia)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr "Ruch przekaźników w sieci Tor"
+msgstr "Ruch przekaźników w sieci Tor (przekaźnik bez wyjÅ?cia)"
 
 msgctxt "ServerPage"
 msgid "Mirror the Relay Directory"
@@ -3365,14 +3365,14 @@ msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for domains"
 " that do not exist. Some ISPs and other DNS providers, such as OpenDNS, are "
 "known to do this in order to display their own search or advertising pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tor wykryÅ?, że Twój dostawca DNS przekazuje faÅ?szywe odpowiedzi dla domen, które nie istniejÄ?. Niektórzy dostawcy internetu i DNS, np. OpenDNS, sÄ? znani z takich dziaÅ?aÅ?, aby pokazaÄ? ich wÅ?asne wyszukiwarki, czy strony reklamowe."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor detected that your DNS provider is providing false responses for well "
 "known domains. Since clients rely on Tor network relays to provide accurate "
 "DNS repsonses, your relay will not be configured as an exit relay."
-msgstr ""
+msgstr "Tor wykryÅ?, że Twój dostawca DNS przekazuje faÅ?szywe odpowiedzi dla dobrze znanych domen. OdkÄ?d klienci polegajÄ? na przekaźnikach sieci Tor, aby otrzymaÄ? dokÅ?adne odpowiedzi DNS, Twój przekaźnik nie bÄ?dzie skonfigurowany jako przekaźnik wyjÅ?ciowy."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Server Port Reachability"
@@ -3403,30 +3403,30 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and server port, "
 "please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Port serwera Twojego przekaźnika jest niedostÄ?pny dla innych klientów Tora. PrzyczynÄ? może byÄ? Twój router lub firewall, który wymaga od Ciebie ustawienia przekierowania portu. JeÅ?li %1:%2 to nie Twój adres IP i port katalogu, sprawdź konfiguracjÄ? swojego przekaźnika."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Checking Directory Port Reachability"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie, czy dostÄ?pny jest katalog portów."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
 "Tor is trying to determine if your relay's directory port is reachable from "
 "the Tor network by connecting to itself at %1:%2. This test could take "
 "several minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Tor próbuje sprawdziÄ?, czy port katalogu Twojego przekaźnika jest osiÄ?galny z sieci Tor, Å?Ä?czÄ?c siÄ? w %1:%2. To może potrwaÄ? kilka minut."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Successful!"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostÄ?pu do portu katalogu zakoÅ?czony pomyÅ?lnie!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Your relay's directory port is reachable from the Tor network!"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog portu Twojego przekaźnika jest dostÄ?pny z sieci Tor!"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Directory Port Reachability Test Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Test dostÄ?pu do portu katalogu zakoÅ?czony niepowodzeniem"
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid ""
@@ -3434,7 +3434,7 @@ msgid ""
 "happen if you are behind a router or firewall that requires you to set up "
 "port forwarding. If %1:%2 is not your correct IP address and directory port,"
 " please check your relay's configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Port katalogu Twojego przekaźnika jest niedostÄ?pny dla innych klientów Tora. PrzyczynÄ? może byÄ? Twój router lub firewall, który wymaga od Ciebie ustawienia przekierowania portu. JeÅ?li %1:%2 to nie Twój adres IP i port katalogu, sprawdź konfiguracjÄ? swojego przekaźnika."
 
 msgctxt "StatusEventWidget"
 msgid "Relay Descriptor Rejected"

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits