[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/vidalia_help_completed] Update translations for vidalia_help_completed



commit a6f4f21ebef845cb10ebc22dc6c15390f1e1ff11
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Sun Apr 22 18:45:25 2012 +0000

    Update translations for vidalia_help_completed
---
 pl/bridges.po |  102 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 102 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/pl/bridges.po b/pl/bridges.po
new file mode 100644
index 0000000..fd0450b
--- /dev/null
+++ b/pl/bridges.po
@@ -0,0 +1,102 @@
+# 
+# Translators:
+#   <achevallier@xxxxxxx>, 2012.
+# runasand <runa.sandvik@xxxxxxxxx>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n";
+"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-22 18:25+0000\n"
+"Last-Translator: achevallier <achevallier@xxxxxxx>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@xxxxxx>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#. type: Content of: <html><body><h1>
+#: en/bridges.html:16
+msgid "Bridge Relays"
+msgstr "Przekaźnik Mostkowy"
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:19
+msgid "<a name=\"about\"/>"
+msgstr "<a name=\"about\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:20
+msgid "What are bridge relays?"
+msgstr "Czym jest przekaźnik mostkowy?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:22
+msgid ""
+"Some Internet Service Providers (ISPs) attempt to prevent users from "
+"accessing the Tor network by blocking connections to known Tor relays. "
+"Bridge relays (or <i>bridges</i> for short) are relays that help these "
+"censored users access the Tor network. Unlike other Tor relays, bridges are "
+"not listed in the same public directories as normal relays. Since there is "
+"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
+"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
+"bridges."
+msgstr "Niektórzy ISP (Dostawca UsÅ?ug Internetowych) blokujÄ? dostÄ?p do sieci Tora poprzez blokowanie poÅ?Ä?czeÅ? do znanych przekaźników Tora. Przekaźniki mostkowe (lub <i>mostek</i> w skrócie) pomagajÄ? cenzurowanym użytkownikom do podÅ?Ä?czenia siÄ? do sieci Tor. Nie tak jak inne przekaźniki Tora, mostki nie sÄ? katalogowane w tym samym publicznym katalogu tak jak inne przekaźniki. Ponieważ nie ma kompletnej publicznej listy przekaźników, nawet jeÅ?li twój ISP(Dostawca UsÅ?ug Internetowych) filtruje wszystkie poÅ?Ä?czenia do znanych przekaźników Tora, prawdopodobnie nie bÄ?dzie zdolny zablokowaÄ? ich wszystkich."
+
+#. type: Content of: <html><body>
+#: en/bridges.html:31
+msgid "<a name=\"finding\"/>"
+msgstr "<a name=\"finding\"/>"
+
+#. type: Content of: <html><body><h3>
+#: en/bridges.html:32
+msgid "How do I find a bridge relay?"
+msgstr "Jak mam znaleźÄ? przekaźnik mostkowy?"
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:34
+msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
+msgstr "IstniejÄ? dwa gÅ?ówne sposoby na znalezienie adresu mostka."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:36
+msgid "Get some friends to run private bridges for you"
+msgstr "Znajdź kilku przyjacióÅ? którzy uruchomiÄ? dla ciebie mostek."
+
+#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
+#: en/bridges.html:37
+msgid "Use some of the public bridges"
+msgstr "Użyj kilku publicznych mostków."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:42
+msgid ""
+"To use private bridges, ask your friends to run Vidalia and Tor in an "
+"uncensored area of the Internet, and then click on <i>Help censored "
+"users</i> in Vidalia's <a href=\"server.html\">Relay settings page</a>. Then"
+" they should privately send you the <i>Bridge address</i> line at the bottom"
+" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
+"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
+"operator to any abuse complaints."
+msgstr "Aby użyÄ? prywatnego mostka, zapytaj przyjacióÅ? czy by nie uruchomili Vidalii i Tora na niecenzurowanym obszarze Internetu, a potem kliknij na <i>Pomóż cenzurowanym użytkownikom</i> w Vidalii <a href=\"server.html\">Strona ustawieÅ? przekaźnika</a>. Wtedy powinni przesÅ?aÄ? ci drogÄ? prywatna <i>Adres mostka</i>, który znajduje siÄ? na dole strony ustawieÅ? przekaźnika. W przeciwieÅ?stwie do przekaźników wychodzÄ?cych, prowadzenie przekaźnika mostkowego przepuszcza tylko dane z sieci Tor lub do sieci Tor, wiÄ?c nie powinno to naraziÄ? operatora przekaźnika mostkowego na jakiekolwiek skargi o nadużycie czy też innego rodzaju problemy."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:52
+msgid ""
+"You can find public bridge addresses by visiting "
+"<b>https://bridges.torproject.org</b>.  The answers you get from that page "
+"will change every few days, so check back periodically if you need more "
+"bridge addresses. Another way to find public bridge addresses is to send "
+"mail to <b>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</b> with the line <b>get bridges</b> by "
+"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
+"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
+"a Gmail account."
+msgstr "Możesz znaleźÄ? adresy publicznych mostków odwiedzajÄ?c <b>https://bridges.torproject.org</b>. Lista zmienia siÄ? co kilka dni, wiÄ?c sprawdzaj co jakÅ? czas, jeÅ?li bÄ?dziesz potrzebowaÄ? wiÄ?cej adresów mostków. InnÄ? drogÄ? do znalezienia tych adresów jest wysÅ?anie maila do <b>bridges@xxxxxxxxxxxxxx</b> wpisujÄ?c w treÅ?ci wiadomoÅ?ci <b>get bridges</b>. Jednak aby utrudniÄ? atakujÄ?cemu zdobycie wielu adresów mostków, powinieneÅ? wysÅ?aÄ? tego maila z konta Gmail."
+
+#. type: Content of: <html><body><p>
+#: en/bridges.html:63
+msgid ""
+"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
+"stable, in case some of the bridges become unreachable."
+msgstr "Konfiguracja wiÄ?cej niż jednego adresu mostka usprawni Twoje poÅ?Ä?czenie z Torem, w razie gdyby jakiÅ? mostek staÅ? siÄ? niedostÄ?pny."

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits