[Author Prev][Author Next][Thread Prev][Thread Next][Author Index][Thread Index]

[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual



commit 7643b68b213442de037a2fd18e9782125a4973fe
Author: Translation commit bot <translation@xxxxxxxxxxxxxx>
Date:   Wed Apr 26 13:48:19 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 de/de.po | 23 +++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 23 insertions(+)

diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 2156e4c..c165f9f 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -789,6 +789,11 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Wenn Sie sich mit einer Internetseite verbinden, können nicht nur die "
+"Betreiber dieser Internetseite Informationen über Ihren Besuch aufzeichen. "
+"Die meisten Internetseiten benutzen zahlreiche Dienste Dritter wie \"Like\" "
+"Buttons, analytische Tracker und Werbebanner welche Ihre Aktivitäten "
+"zwischen verschiedenen Seiten verbinden können."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
@@ -818,6 +823,12 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Der Tor Browser zentriert Ihre Interneterfahrung rund um Ihre Verbindung zu "
+"der Internetseite in der Addressliste. Selbst wenn Sie sich mit zwei "
+"verschiedenen Seiten verbinden, die die selben Tracking Dienste von Dritten "
+"benutzen wird der Tor Browser erzwingen dass der Inhalt über zwei "
+"unterschiedliche Tor Kreisläufe ausgeliefert wird sodass der Tracker nicht "
+"wissen kann dass beide Verbindungen von Ihrem Browser stammen."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -862,6 +873,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Trotz dass der Tor Browser entworfen wurde um totale Benutzeranonymität im "
+"Internet ermöglich, existieren Situationen in denen es Sinn macht, Tor mit "
+"Internetseiten die Benutzernamen, Passwörter oder andere identifizierende "
+"Informationen erfordern."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -872,6 +887,14 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Wenn Sie sich auf einer Internetseite mit einem regulären Browser einloggen "
+"geben Sie auch Ihre IP-Adresse und Ihre geographische Position preis. "
+"Dasselbe trifft oft zu wenn Sie eine E-Mail versenden. Wenn Sie sich in Ihr "
+"Profil bei einem sozialen Netzwerk oder E-Mail-Accounts mit dem Tor Browser "
+"anmelden, steht es Ihnen frei exakt festzulegen welche Informationen Sie für"
+" die Internetseite, die Sie gerade besuchen, freigeben. Das Einloggen mit "
+"dem Tor Browser ist ebenso hilfreich wenn die Internetseite, die Sie zu "
+"erreichen versuchen, in Ihrem Netzwerk blockiert wurde. "
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""

_______________________________________________
tor-commits mailing list
tor-commits@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-commits